Married.With.Children.S06E07.If.I.Could.See.Me.Now.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa] Movie Subtitles

Download Subtitles Married With Children S06E07 If I Could See Me Now 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX track7 [spa] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
📝 Subtitle Preview
00:01:26,353 --> 00:01:27,Pongo a Dios por testigo

00:01:27,721 --> 00:01:31,que nunca volveré a llevar en coche
a nadie de esta familia.

00:01:31,826 --> 00:01:33,No hacéis más que quejaros.

00:01:33,828 --> 00:01:36,Estáis chiflados.
No creo que fuera para tanto.

00:01:48,709 --> 00:01:50,Ponte gafas, papá.

00:01:51,479 --> 00:01:54,Por enésima vez, no necesito gafas.

00:01:54,949 --> 00:01:56,Estáis exagerando.

00:01:57,084 --> 00:01:58,Vale. ¿Buck?

00:02:06,760 --> 00:02:08,Os aseguro que no necesito gafas.

00:02:08,796 --> 00:02:11,Me revisaron la vista en cuarto
y es perfecta.

00:02:13,267 --> 00:02:14,¿Y por qué te comiste esa señal?

00:02:15,202 --> 00:02:17,Una señal. "Calle Fin y Puente".

00:02:18,439 --> 00:02:20,No, ponía
"fin del puente", papá.

00:02:23,410 --> 00:02:25,Papá, nunca he pasado tanto miedo.

00:02:25,846 --> 00:02:27,Pensaba que me iba a morir.

00:02:27,615 --> 00:02:29,Peor, pensé que iba a morirme
con mi familia.

00:02:29,950 --> 00:02:30,¡Vaya rollo!

00:02:32,286 --> 00:02:33,No nos metimos mucho en el río.

00:02:34,555 --> 00:02:36,Lo suficiente como para oír a los peces.

00:02:37,758 --> 00:02:40,¿Por qué no te animas
y te compras unas gafas?

00:02:41,128 --> 00:02:44,¿De qué tienes miedo? Solo indica
que eres un viejo cegato.

00:02:46,267 --> 00:02:47,Papá no es viejo.

00:02:47,835 --> 00:02:49,Aún puede hacer
todo lo que hacía antes.

00:02:50,404 --> 00:02:51,¿Le ves ahí sentado?

00:02:51,939 --> 00:02:54,Como cuando éramos bebés.
Muy bien, papá.

00:02:55,910 --> 00:02:57,¿A nadie se le ha ocurrido

00:02:57,645 --> 00:03:00,que leí bien "fin del puente"
y aun así seguí?

00:03:01,048 --> 00:03:05,Os demostraré mi destreza
leyendo la guía de televisión.

00:03:12,192 --> 00:03:13,"Guía de televisión".

00:03:16,096 --> 00:03:17,Ya está. ¿Hay alguna duda?

00:03:18,732 --> 00:03:19,¿Quién sale en la portada?

00:03:25,472 --> 00:03:26,Raymond Burr.

00:03:28,576 --> 00:03:30,Es Delta Burke, papá.

00:03:35,816 --> 00:03:37,Raymond Burr, Delta Burke.

00:03:37,251 --> 00:03:39,¿Soy el primero que los confunde?

00:03:40,487 --> 00:03:42,- Bueno...
- Sí.

00:03:43,157 --> 00:03:46,A ver, ¿dónde está mi mando?

00:03:53,567 --> 00:03:54,Gafas, ¿eh?

00:03:59,106 --> 00:04:00,¿Qué le pasa a esto ahora?

00:04:04,678 --> 00:04:07,No está bien burlarse de papá sin mamá.

00:04:08,649 --> 00:04:11,Pronto despertará de su coma alimenticio.

00:04:12,586 --> 00:04:13,Tengo hambre.

00:04:15,356 --> 00:04:17,Sí, justo a tiempo.

00:04:17,591 --> 00:04:20,Creo que hay que darse una vuelta
por la pastelería.

00:04:23,631 --> 00:04:26,Menudo mando. Chicos,
de paso traedme pilas.

00:04:28,936 --> 00:04:30,Eh, ¿es...?

00:04:35,676 --> 00:04:37,¿Está...? ¿Al está ocupado?

00:04:38,646 --> 00:04:40,Lleva mucho tiempo reflexionando

00:04:40,514 --> 00:04:42,sobre el lugar del hombre
en el universo.

00:04:52,459 --> 00:04:53,Estará descansando.

00:04:54,962 --> 00:04:56,Hola, Al. Perdona que te moleste.

00:04:57,364 --> 00:04:59,Pensé que podíamos ver un partido
o algo así.

00:05:00,000 --> 00:05:01,No me dejan ver deportes en casa.

00:05:02,102 --> 00:05:04,Marcie cree que es una mala influencia
para el feto.

00:05:05,172 --> 00:05:07,- ¿Qué está viendo?
- Un vídeo de estriptis.

00:05:11,879 --> 00:05:14,Mira qué bien, deportes.
El buen entretenimiento americano.

00:05:15,149 --> 00:05:16,Las mujeres ven cualquier cosa.

00:05:17,017 --> 00:05:18,- Sí.
- Nosotros somos más selectivos.

00:05:18,585 --> 00:05:20,- Cierto. ¿Quién juega?
- No lo sé.

00:05:20,554 --> 00:05:21,Muy bien.

00:05:22,623 --> 00:05:26,Volvemos con nuestro partido de la
segunda división cubana.

00:05:27,795 --> 00:05:28,Este puede estar bien.

00:05:29,296 --> 00:05:31,Y no se olviden de pedir nuestras
escenas graciosas deportivas,

00:05:31,632 --> 00:05:35,que no eran lo bastante divertidas
como para ir en las otras 20 cintas.

00:05:35,235 --> 00:05:37,Y ahora, la pregunta deportiva del día.

00:05:37,871 --> 00:05:41,Cien dólares para el primero que llame
con la respuesta correcta.

00:05:41,542 --> 00:05:44,¿Cien pavos?
Eh, Al, tú sabes mucho de deporte.

00:05:44,178 --> 00:05:48,Podrías ganar y comprarte
un coche nuevo.

00:05:50,918 --> 00:05:53,Ni hablar.
Esas preguntas son tan rebuscadas,

00:05:53,387 --> 00:05:55,que solo las sabe
alguien que no ha vivido.

00:05:55,989 --> 00:05:58,¿Quién jugó de centrocampista
para los Chicago White Sox

00:05:58,826 --> 00:06:00,en las Series Mundiales del 59?

00:06:00,427 --> 00:06:01,Esa la sé. Es Jim Landis.

00:06:02,162 --> 00:06:04,El número aparece en la parte inferior
de su pantalla.

00:06:07,167 --> 00:06:11,- "Uno, nueve, cero, cero, cinco...".
- ¿Qué pasa, Al?

00:06:11,538 --> 00:06:13,- ¿No lo ves?
- Sí, sí que lo veo.

00:06:13,540 --> 00:06:15,Hay demasiados números ahí.

00:06:16,477 --> 00:06:17,Nueve, cinco, cinco...

00:06:21,181 --> 00:06:22,Hola. Jim Landis.

00:06:23,817 --> 00:06:26,No soy Jim Landis.
Estoy contestando la pregunta.

00:06:26,687 --> 00:06:27,Jim Landis.

00:06:28,222 --> 00:06:30,¿Cómo que pescado?
Pescado no era centrocampista.

00:06:31,325 --> 00:06:33,Yo sí que le he pescado en un error.

00:06:35,229 --> 00:06:37,¿Para qué iba a llamar a una pescadería?

00:06:39,466 --> 00:06:41,- Te has equivocado de número.
- Qué va.

00:06:41,802 --> 00:06:45,Los vi tan claros como veo la cara
de Bea Arthur en ese televisor.

00:06:45,706 --> 00:06:48,Ese es Fidel Castro.

00:06:49,743 --> 00:06:51,Era una broma.

00:06:51,278 --> 00:06:54,Todavía no ha contestado nadie.
Alguien debe de saberlo.

00:06:54,581 --> 00:06:56,Vamos a poner el número
una vez más.

00:07:02,389 --> 00:07:03,- Lo tengo.
- Jim Landis.

00:07:04,024 --> 00:07:06,Alto. Ya tenemos ganador.

00:07:07,694 --> 00:07:10,- ¿Mi nombre? Jefferson D'Arcy.
- Ese dinero es mío.

00:07:10,564 --> 00:07:13,Lo siento, Al, hay que ser más rápido.
Es un mundo para jóvenes.

00:07:30,717 --> 00:07:32,¿Qué le ha pasado a la puerta?

00:07:33,287 --> 00:07:34,Un hombre joven cruzó por ella.

00:07:41,428 --> 00:07:43,Papá, ¿qué estás haciendo?

00:07:43,330 --> 00:07:45,¿Qué te parece, cielo?
Estoy viendo la tele.

00:07:46,466 --> 00:07:48,Apágala un momento.
Quiero hablar contigo.

00:07:48,702 --> 00:07:50,Ahora toca la pregunta de deportes.

00:07:50,938 --> 00:07:52,Solo será un minuto.

00:07:55,676 --> 00:07:57,Quiero hablarte de tus gafas.

00:07:58,011 --> 00:07:59,No necesito gafas.

00:08:00,080 --> 00:08:03,No, papá, no las quieres.
Y ya sé por qué.

00:08:03,951 --> 00:08:05,No quieres gafas por vanidad.

00:08:06,587 --> 00:08:08,Porque te sientes feo y viejo.

00:08:10,924 --> 00:08:15,No quieres que te llamen cuatro ojos,
tontaina, búho,

00:08:16,029 --> 00:08:19,profesor, extraño, vejestorio.

00:08:20,701 --> 00:08:22,- A ver, ¿qué más?
- Pardillo.

00:08:23,403 --> 00:08:26,No, eso es más si tienes
orejas de soplillo. Ya sabes...

00:08:27,274 --> 00:08:28,Vete.

00:08:30,844 --> 00:08:32,Todavía no he terminado, papá.

00:08:33,080 --> 00:08:36,Deja que te cuente una historia
sobre un novio que tuve en cuarto.

00:08:37,384 --> 00:08:38,Era muy guapo.

00:08:39,319 --> 00:08:41,Con un trasero macizo y unos ojos
azules enormes y seductores.

00:08:42,222 --> 00:08:43,¿En cuarto?

00:08:44,958 --> 00:08:46,Había repetido un año.

00:08:48,362 --> 00:08:50,Papá, ¿cómo se llamaba
el de los Celtics,

00:08:50,797 --> 00:08:52,el mejor Sexto Hombre del baloncesto?

00:08:52,499 --> 00:08:54,- Frank Ramsey.
- Gracias, papá.

00:08:55,235 --> 00:08:56,Sigue, cielo.

00:08:57,938 --> 00:08:59,Este chico era genial.

00:09:00,107 --> 00:09:02,Era el más popular del colegio.

00:09:02,776 --> 00:09:05,- Y un día se puso gafas.
- Y a ti te siguió gustando.

00:09:06,613 --> 00:09:08,No, lo dejé inmediatamente.

00:09:09,650 --> 00:09:12,Parecía un idiota.
Todos se reían de él.

00:09:12,886 --> 00:09:13,Le arruinó la vida.

00:09:14,521 --> 00:09:16,Creo que terminó
en algún centro especial o algo así.

00:09:18,492 --> 00:09:20,Supongo que es una historia triste.
No sé.

00:09:25,866 --> 00:09:29,- ¿Tiene algún sentido todo esto?
- Claro que sí.

00:09:29,870 --> 00:09:32,Si un chico que lo tenía todo
en la vida se puso gafas,

00:09:32,873 --> 00:09:35,no hay ningún motivo
para que tú no lo hagas.

00:09:39,012 --> 00:09:41,Porque ver es más importante que ser.

00:09:42,215 -->...
Music ♫