Good.Sam.1948.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fre Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,000, Character said: CE BON VIEUX SAM

1
At 00:01:35,469, Character said: Mes fr�res, nous ressentons tous
le d�sordre qui r�gne sur la terre.

2
At 00:01:41,728, Character said: Ce n'est pas pire qu'avant,
m�me si nous en avons l'impression.

3
At 00:01:46,033, Character said: Apr�s tout,
notre monde nous ressemble.

4
At 00:01:50,006, Character said: Les id�es pour cr�er un monde plus
d�cent et paisible abondent.

5
At 00:01:55,262, Character said: Ce sont les gens aptes � mettre
en oeuvre ces id�es qui manquent.

6
At 00:01:59,644, Character said: Ne m�nageons pas nos efforts
pour rendre le monde meilleur.

7
At 00:02:03,782, Character said: Et, dans cette perspective,

8
At 00:02:05,869, Character said: la plus utile des contributions

9
At 00:02:07,829, Character said: consiste
� devenir des gens meilleurs.

10
At 00:02:11,042, Character said: Il faut d'avantage de vies motiv�es

11
At 00:02:13,762, Character said: par cette charit� d�crite
par saint Paul il y a longtemps.

12
At 00:02:17,177, Character said: Celle qui tol�re beaucoup.

13
At 00:02:19,464, Character said: Celle qui ne pense pas � mal,

14
At 00:02:21,926, Character said: qui supporte et endure toute chose.

15
At 00:02:25,713, Character said: Pour saint Paul, la charit�
�tait la plus belle des vertus.

16
At 00:02:29,260, Character said: Bouddha, Mahomet, Confucius, Mo�se

17
At 00:02:31,440, Character said: et les Nazar�ens �taient d'accord :

18
At 00:02:33,891, Character said: faire pour les autres
ce qu'ils feraient pour nous

19
At 00:02:38,473, Character said: contribue certainement � apporter
la paix aux individus et � la soci�t�.

20
At 00:02:45,823, Character said: Les gens bons ont vu de l'or

21
At 00:02:48,118, Character said: dans cette r�gle d'or!

22
At 00:02:51,114, Character said: Amen!

23
At 00:02:53,124, Character said: Maman, la dame, elle dort.

24
At 00:02:58,089, Character said: Tu recommences �a et je te mets
une fess�e ! Tiens-toi bien.

25
At 00:03:06,767, Character said: M. Clayton,

26
At 00:03:08,186, Character said: un des placeurs est malade.
Pourriez-vous le remplacer ?

27
At 00:03:13,275, Character said: O� va-tu ?

28
At 00:03:14,945, Character said: Je vais aider � la qu�te.

29
At 00:03:16,948, Character said: Tu va avoir l'air idiot.

30
At 00:03:19,987, Character said: Avec ta taille et ta maladresse...

31
At 00:03:26,418, Character said: O� va papa ?

32
At 00:03:28,330, Character said: Il va aider � la qu�te.

33
At 00:03:30,674, Character said: O� va papa?

34
At 00:03:32,050, Character said: Il va faire la qu�te.

35
At 00:03:34,192, Character said: On va s'amuser...

36
At 00:04:28,958, Character said: C'�tait papa.

37
At 00:04:30,377, Character said: Evidemment ! Qui d'autre ?

38
At 00:04:59,457, Character said: Vous partez � la montagne ?

39
At 00:05:01,996, Character said: O� allez-vous ?

40
At 00:05:03,754, Character said: Nulle part, on est en panne.

41
At 00:05:06,501, Character said: Comme c'est dommage

42
At 00:05:08,855, Character said: Les enfants y tenaient tant...

43
At 00:05:11,174, Character said: Mon seul jour de cong� !

44
At 00:05:13,142, Character said: Que faire
de toute cette nourriture ?

45
At 00:05:16,764, Character said: Prenez-la
et allez quelque part.

46
At 00:05:18,851, Character said: Non, merci.

47
At 00:05:21,862, Character said: J'ai trouv� !
Vous n'avez qu'� prendre la n�tre.

48
At 00:05:26,868, Character said: - Merci, Mme Clayton !
- Ce n'est rien.

49
At 00:05:43,599, Character said: Ils sont heureux comme pas deux.

50
At 00:05:51,609, Character said: Pouvez-vous appeler le garage Nelson ?

51
At 00:05:55,607, Character said: pour qu'ils la r�parent ?
J'en ai besoin demain matin.

52
At 00:06:03,208, Character said: Pouvez-vous essuyer le pare-brise ?

53
At 00:06:05,920, Character said: Bien s�r.

54
At 00:06:10,717, Character said: Impeccable,
je vois tr�s bien, maintenant.

55
At 00:06:14,430, Character said: Tout est dans la voiture ?

56
At 00:06:16,600, Character said: J'ai oubli� de nourrir le chien.

57
At 00:06:18,513, Character said: Oh, non

58
At 00:06:19,187, Character said: Pouvez-vous vous en charger ?

59
At 00:06:21,057, Character said: Oui.

60
At 00:06:21,941, Character said: Avez-vous de la viande maigre?

61
At 00:06:23,651, Character said: Il a l'estomac d�licat.

62
At 00:06:25,793, Character said: Les magasins sont ferm�s,
mais...

63
At 00:06:27,865, Character said: nous mangeons des ris de veau.
C'est facile � dig�rer.

64
At 00:06:30,548, Character said: Grill�s � la po�le ?
Avec du fromage blanc ?

65
At 00:06:33,205, Character said: Parfait.

66
At 00:06:33,622, Character said: Vous allez adorer !

67
At 00:06:36,042, Character said: Merci, vous �tes g�n�reux.

68
At 00:06:38,921, Character said: Il devrait y avoir
plus de gens comme vous.

69
At 00:06:47,307, Character said: Il devrait y avoir
moins de gens comme les Butler.

70
At 00:06:50,937, Character said: Tu pr�tes souvent ta voiture
aux gens qui ne voient rien ?

71
At 00:06:54,768, Character said: J'avais oubli�,
mais il a de gros verres.

72
At 00:07:03,829, Character said: Peut-�tre
qu'il porte ses lunettes de lecture.

73
At 00:07:12,047, Character said: Comment allez-vous?

74
At 00:07:13,042, Character said: Salut, papa.

75
At 00:07:24,230, Character said: Je peux avoir les c�r�ales ?
Vous en mangez depuis 2 semaines.

76
At 00:07:27,937, Character said: Encore onze paquets
et j'aurai mon costume d'indien.

77
At 00:07:31,400, Character said: Et Lulu, elle gagne quoi ?

78
At 00:07:34,076, Character said: Elle me verra d�guis� en indien.

79
At 00:07:36,455, Character said: T'as dit que tu m'aiderais
� gagner une poup�e.

80
At 00:07:39,681, Character said: Oui, mais apr�s avoir
gagn� mon ballon.

81
At 00:07:44,925, Character said: C'est toujours lui
qui a le beau r�le :

82
At 00:07:47,803, Character said: C'est moi qui mange
et lui qui gagne.

83
At 00:07:50,599, Character said: On ne parle pas la bouche pleine.

84
At 00:07:53,227, Character said: Tu ne pourrais pas gagner une maison
pour maman en mangeant un truc ?

85
At 00:08:01,238, Character said: Trouve cet aliment,
et je le mangerai.

86
At 00:08:08,747, Character said: Pourquoi ris-tu ?

87
At 00:08:10,076, Character said: Ton fils a eu une id�e.

88
At 00:08:12,478, Character said: - Laquelle ?
- Un truc entre hommes.

89
At 00:08:16,299, Character said: O� est Chlo� ?

90
At 00:08:17,634, Character said: Elle a d� rater le bus.
Le lundi, ce n'est pas son jour.

91
At 00:08:21,556, Character said: �a me va.
Je pr�f�re cette cuisini�re-ci.

92
At 00:08:27,063, Character said: Des oeufs brouill�s...

93
At 00:08:29,733, Character said: du bacon canadien

94
At 00:08:31,562, Character said: et de la ciboulette.

95
At 00:08:33,738, Character said: Qeul talent !

96
At 00:08:35,484, Character said: Sans blague !

97
At 00:08:45,170, Character said: Je vous en prie, M. Clayton
mon fr�re peut arriver.

98
At 00:08:49,092, Character said: Mais non.

99
At 00:08:50,343, Character said: Je l'ai r�veill�,
il s'est retourn� et a fait le mort.

100
At 00:08:58,897, Character said: Pensez-vous que cela
le g�nerait que nous mangions ?

101
At 00:09:05,447, Character said: Maman, qu'est-ce que
vous faites toi et papa ?

102
At 00:09:10,078, Character said: Rien du tout.

103
At 00:09:13,374, Character said: J'arrive tout de suite.

104
At 00:09:30,438, Character said: Voil� ce bon vieux Dormeur.

105
At 00:09:34,860, Character said: Elle est maligne, cette enfant.

106
At 00:09:37,864, Character said: Bonjour Claude.

107
At 00:09:38,859, Character said: Bonjour.

108
At 00:09:40,117, Character said: Tu as bien dormi ?

109
At 00:09:41,452, Character said: Non ... une mauvaise nuit.

110
At 00:09:43,323, Character said: Voil� le petit-d�jeuner !

111
At 00:09:48,545, Character said: Voil� le tien...

112
At 00:09:51,508, Character said: et voil� le tien.

113
At 00:09:57,348, Character said: Dans la Marine, tu prenais
ton petit-d�jeuner au lit ?

114
At 00:10:01,354, Character said: Oui...

115
At 00:10:03,231, Character said: L'amiral m'apportait un plateau.

116
At 00:10:05,686, Character said: Claude, sans vouloir t'en demander
trop, tu restes un invit�, ici.

117
At 00:10:10,568, Character said: Pas pour longtemps.

118
At 00:10:12,577, Character said: Six mois, ce n'est pas long,

119
At 00:10:15,581, Character said: mais tu pourrais au moins
manger en m�me temps que nous.

120
At 00:10:19,460, Character said: Tu ne pouvais pas
te lever plus t�t?

121
At 00:10:21,672, Character said: Pourquoi ? Le bureau
des aides n'ouvre qu'� 10h.

122
At 00:10:24,801, Character said: Les ch�ques ne sont pas envoy�s.
Il doit aller jusqu'en ville.

123
At 00:10:30,976, Character said: Que fait le gouvernement ?

124
At 00:10:32,604, Character said: Il faut que j'�crive au s�nateur.

125
At 00:10:35,356, Character said: Tu as vu
comment tu parles � ton fr�re ?

126
At 00:10:39,154, Character said: D�sol� Claude.
Je ne sais plus ce que je dis.

127
At 00:10:42,234, Character said: J'ai pass� la matin�e
devant une cuisini�re br�lante.

128
At 00:10:46,371, Character said: La vie � l'ancienne !

129
At 00:10:53,714, Character said: Oncle Claude ?

130
At 00:10:56,551, Character said: Es-tu un imb�cile ?

131
At 00:11:03,268, Character said: Quelqu'un a parl�.

132
At 00:11:05,104, Character said: Pr�parez-vous pour l'�cole.

133
At 00:11:12,238, Character said: Vous ne rirez plus
quand je serai riche.

134
At 00:11:14,735, Character said: Tu peux en �tre s�r.

135
At 00:11:18,956, Character said: Lou, tu vas � l'enterrement ?

136
At 00:11:22,168, Character said: L'enterrement de qui ?

137
At 00:11:25,464, Character said: Ce pauvre Harry Gilmore.

138
At 00:11:28,635, Character said: Je le connaissais � peine.

139...

Download Subtitles Good Sam 1948 1080p BluRay x264 AAC-[YTS MX] fre in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles