A.Knight.Of.The.Seven.Kingdoms.S01E02.1080p.WEB.H264-ETHEL Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:13,430, Character said: Talvez voc� n�o se lembre dele,
mas...

2
At 00:00:16,391, Character said: Fique a�.

3
At 00:00:18,184, Character said: Eu volto logo.

4
At 00:00:19,352, Character said: Ele era um cavaleiro.

5
At 00:00:22,313, Character said: Diferente dos outros homens, sim.

6
At 00:00:27,485, Character said: Ele tinha um temperamento calmo.

7
At 00:00:30,363, Character said: Tranquilo e humilde.

8
At 00:00:33,158, Character said: Veterano de cem guerras,
mas sem inimigo algum.

9
At 00:00:39,456, Character said: Sempre soube
o que esperavam dele.

10
At 00:00:43,960, Character said: Ele nunca reclamou...

11
At 00:00:47,422, Character said: Nem quando estava morrendo.

12
At 00:00:48,798, Character said: Ele apenas...

13
At 00:00:51,092, Character said: O CAVALEIRO DOS SETE REINOS

14
At 00:00:53,261, Character said: apenas seguiu em frente.

15
At 00:00:58,183, Character said: Ele desejava ser �til
aos que o cercavam.

16
At 00:01:03,730, Character said: Isso n�o trouxe riquezas.

17
At 00:01:05,648, Character said: Ele n�o tinha terras,

18
At 00:01:08,234, Character said: n�o gerou filhos.

19
At 00:01:11,571, Character said: Em Vaufreixo vou ver uma donzela

20
At 00:01:16,826, Character said: Juntos repousaremos
� sombra eu e ela.

21
At 00:01:22,123, Character said: Vamos, Dunk!

22
At 00:01:29,255, Character said: Ele queria apenas o ar livre

23
At 00:01:33,718, Character said: e um fogo para aquecer seus p�s.

24
At 00:01:44,354, Character said: Suas habilidades
como guerreiro eram�

25
At 00:01:47,565, Character said: ...pouco louvadas.

26
At 00:01:49,275, Character said: Mas tinha um queixo
firme como granito.

27
At 00:01:51,444, Character said: Vamos.

28
At 00:01:52,654, Character said: E era um lutador obstinado.

29
At 00:01:54,948, Character said: Ele sempre continuava.

30
At 00:02:04,749, Character said: Roubarei um beijo doce
Com a ponta da minha espada

31
At 00:02:24,269, Character said: Casa Florent.

32
At 00:02:25,562, Character said: Sir Arlan serviu em sua guarda
quando o senhor seu pai perdeu a vis�o.

33
At 00:02:29,190, Character said: Farei dela meu amor
E repousaremos � sombra

34
At 00:02:34,571, Character said: Casa Hayford.

35
At 00:02:36,281, Character said: Ele lutou ao lado dos seus irm�os
no Campo do Capim Vermelho.

36
At 00:02:41,744, Character said: Seu escudeiro...

37
At 00:02:42,954, Character said: Seu pr�prio sobrinho foi
morto na batalha.

38
At 00:02:47,500, Character said: Casa Tyrell.

39
At 00:02:50,336, Character said: Sir Arlan sempre disse que o tempo
que lhe serviu fora o melhor.

40
At 00:02:56,259, Character said: Ele disse que foi o senhor que...

41
At 00:02:58,428, Character said: disse a ele que um cavaleiro andante era
a ponte entre os lordes e os plebeus.

42
At 00:03:08,353, Character said: N�o o conhe�o, rapaz.

43
At 00:03:12,317, Character said: - Ele era uma porcaria de cavaleiro?
- N�o era, n�o.

44
At 00:03:15,278, Character said: Ele n�o foi dos bons,
ningu�m se lembra dele.

45
At 00:03:18,031, Character said: Depressa. Vamos.

46
At 00:03:19,949, Character said: Isto n�o � digno, sir.

47
At 00:03:22,076, Character said: Retorne ao acampamento

48
At 00:03:23,536, Character said: e deixe-me em paz,
se for do seu agrado.

49
At 00:03:25,496, Character said: Eu n�o o deixaria, sir.

50
At 00:03:27,165, Character said: N�o enquanto assiste seu mestre
morrer repetidas vezes.

51
At 00:03:30,877, Character said: Embora me pare�a que os lordes
n�o est�o nem lhe ouvindo.

52
At 00:03:35,173, Character said: N�o posso fazer
nada quanto a isso.

53
At 00:03:37,591, Character said: O senhor � cavaleiro do Reino,
sir.

54
At 00:03:39,761, Character said: Pode dizer:
"Dane-se a permiss�o deles."

55
At 00:03:41,804, Character said: Entre nas listas,
convoque Longthonr Tyrell

56
At 00:03:44,641, Character said: e transforme o rabo dele
num buraco de lan�as.

57
At 00:03:48,061, Character said: Agora j� chega.

58
At 00:03:49,771, Character said: Por que trata esses capachos
da realeza como seus superiores?

59
At 00:03:53,399, Character said: Eles s�o meus superiores.

60
At 00:03:55,109, Character said: Voc� � atrevido demais,
para o seu pr�prio bem.

61
At 00:03:58,738, Character said: Sir Arlan foi
um grande cavaleiro.

62
At 00:04:01,282, Character said: Algu�m vai se lembrar dele.

63
At 00:04:08,206, Character said: Quem vai chegar?

64
At 00:04:09,540, Character said: N�o v� os estandartes,
gigante imbecil?

65
At 00:04:21,469, Character said: Melhor eu voltar, sir.

66
At 00:04:23,429, Character said: Devo ver o acampamento?

67
At 00:04:24,764, Character said: Garantir que nenhum ladr�o
passou por l�?

68
At 00:04:28,643, Character said: Certo. Eu tive uma ideia.

69
At 00:04:30,687, Character said: Posso ficar com sua espada
para afastar as pessoas? Ou uma clava?

70
At 00:04:33,898, Character said: Voc� tem uma faca. � o bastante.

71
At 00:04:36,234, Character said: E esteja aqui quando eu voltar.

72
At 00:04:38,528, Character said: Se me roubar,
mando cachorros ca�arem voc�.

73
At 00:04:41,489, Character said: Voc� n�o tem cachorros!

74
At 00:04:43,032, Character said: - Eu arrumo.
- Onde?

75
At 00:04:58,923, Character said: Nosso lorde Ashford humildemente
sa�da o grande e honrado

76
At 00:05:04,178, Character said: Baelor Targaryen,

77
At 00:05:06,014, Character said: primog�nito do Rei Daeron, o Bom,

78
At 00:05:10,101, Character said: Pr�ncipe de Dragonstone,

79
At 00:05:12,353, Character said: M�o do Rei

80
At 00:05:15,356, Character said: e Herdeiro do Trono de Terro.

81
At 00:05:19,527, Character said: E seu irm�o, Maekar.

82
At 00:05:22,238, Character said: Caro lorde Ashford.

83
At 00:05:23,489, Character said: � uma grande honra receb�-lo,
vossa gra�a.

84
At 00:05:25,658, Character said: - � uma honra ser recebido aqui.
- Minha filha, Gwin.

85
At 00:05:38,087, Character said: Rapaz, feche a boca.
Cuide do meu cavalo.

86
At 00:05:41,841, Character said: N�o sou cavalari�o, meu lorde.

87
At 00:05:45,386, Character said: N�o � esperto o bastante?

88
At 00:05:50,475, Character said: Bom, se n�o consegue cuidar dos cavalos,
busque vinho para mim e uma bela criada.

89
At 00:05:56,522, Character said: Perd�o, meu lorde.
Eu tamb�m n�o sou um criado.

90
At 00:06:02,487, Character said: Eu tenho a honra
de ser um cavaleiro.

91
At 00:06:08,785, Character said: Bom...

92
At 00:06:10,828, Character said: A cavalaria vive
dias muito tristes.

93
At 00:06:21,214, Character said: Calma.

94
At 00:06:22,799, Character said: Acalme-se. Vamos.

95
At 00:06:24,759, Character said: Vamos, est� tudo bem. Tudo bem.

96
At 00:06:32,600, Character said: Muito bem, mocinha.

97
At 00:06:35,603, Character said: Tem gente demais por aqui,
concordo.

98
At 00:06:38,981, Character said: Onde vou colocar
todos esses cavalos?

99
At 00:06:41,692, Character said: Os mais bonitos s�o
os mais temperamentais.

100
At 00:06:44,612, Character said: Ela s� estava muito agitada,
s� isso.

101
At 00:06:47,281, Character said: Ele se referia ao pr�ncipe,
n�o � palafr�m.

102
At 00:06:52,703, Character said: Perd�o, meus lordes.

103
At 00:06:55,164, Character said: Eu sou sir Duncan, o Alto.

104
At 00:06:56,874, Character said: Muito prazer.
Sir Roland Crakehall.

105
At 00:06:58,751, Character said: Meu irm�o juramentado,
sir Donnel de Duskendale.

106
At 00:07:01,379, Character said: Pelos deuses.

107
At 00:07:02,630, Character said: Monta o seu cavalo nas batalhas,
ou � ele que te monta?

108
At 00:07:05,383, Character said: Perdoe-o. Ele raramente
precisa olhar para cima...

109
At 00:07:08,469, Character said: para depois olhar para o ch�o.

110
At 00:07:10,221, Character said: Sim. Eu sou um patife.

111
At 00:07:12,306, Character said: Diga-me, sir Duncan,

112
At 00:07:13,558, Character said: tem algum lugar decente
para se cagar por aqui?

113
At 00:07:16,853, Character said: N�o. N�o tem.

114
At 00:07:22,984, Character said: Um homem de ber�o nobre jamais
profanou o traseiro com feno.

115
At 00:07:27,238, Character said: Antes do fim de semana, ele
vai se dar por vencido, eu diria.

116
At 00:07:30,825, Character said: De voc� onde veio, rapaz?

117
At 00:07:32,577, Character said: N�o me parece ser de ber�o nobre.

118
At 00:07:35,621, Character said: De lugar nenhum, na verdade.

119
At 00:07:37,373, Character said: Sei como �.

120
At 00:07:38,916, Character said: Minha fam�lia vem de l�.

121
At 00:07:40,960, Character said: Voc� n�o �
um Darklyn de Duskendale?

122
At 00:07:44,005, Character said: Pesc�vamos caranguejos
em Duskendale.

123
At 00:07:45,965, Character said: J� faz muito tempo.

124
At 00:07:49,177, Character said: Sir Donnel?

125
At 00:07:52,346, Character said: Se me permite perguntar, sir...

126
At 00:07:54,265, Character said: Como o filho de um pescador conquistou
a honra de ser cavaleiro da Guarda Real?

127
At 00:07:59,896, Character said: Da mesma forma
que nos tornamos pescadores.

128
At 00:08:06,527, Character said: Da mesma forma que...

129
At 00:08:07,987, Character said: Voc� � Baelor Targaryen?

130
At 00:08:11,199, Character said: N�o, n�o.

131
At 00:08:12,658, Character said: - Ent�o, saia do maldito caminho.
- Sim, claro.

132
At 00:08:16,370, Character said: Perd�o.

133
At 00:08:18,748, Character said: Perd�o.

134
At 00:08:20,625, Character said: Os pr�ncipes precisam
que lavem suas m�os.

135
At 00:08:23,753, Character said: Estou a caminho.

136
At 00:08:26,088, Character said: Qual ser� o problema dela?

137
At 00:08:29,926, Character said: Saia, a carruagem est� chegando.

138
At 00:08:55,284, Character said: As chuvas da primavera fizeram
transbordar os riachos.

139
At 00:08:58,496, Character said: Talvez os jovens pr�ncipes tenham
apenas se atrasado?

140...

Download Subtitles A Knight Of The Seven Kingdoms S01E02 1080p WEB H264-ETHEL in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles