IronMan2 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:23,555, Character said: 已經很長一段時間沒有...

2
At 00:00:25,953, Character said: 這樣出現在新聞媒體前面開記者會了 看來我只好照著稿子來發表聲明了

3
At 00:00:31,896, Character said: 有些人在傳聞 我和高速公路及屋頂上發生的事件有關.

4
At 00:00:36,380, Character said: 很抱歉, 史塔克先生, 但是你真的認為我們會相信

5
At 00:00:39,821, Character said: 一個穿著鋼鐵裝甲的保鑣剛好出現嘛

6
At 00:00:41,906, Character said: 況且你平常很討厭帶保鑣?

7
At 00:00:45,765, Character said: 是的.

8
At 00:00:47,329, Character said: 而且這個神秘的保鑣居然配有...

9
At 00:00:49,935, Character said: ...它還擁有高度人工智慧...

10
At 00:00:52,794, Character said:  莫斯科
  這是沒有公開化的最新史塔克高科技戰鬥裝甲嘛?

11
At 00:00:55,353, Character said: 我知道這讓人難以理解.

12
At 00:00:57,923, Character said: 但質疑官方說法是一回事

13
At 00:01:00,543, Character said: 也甚有人直接瞎猜我就是超級英雄.

14
At 00:01:07,363, Character said: 老實說, 我的長相看起來,
就不是當英雄的料.

15
At 00:01:11,699, Character said: 我的人格缺點多到都可以列成一張清單,
更何況我在公開場合做過很多的蠢事...

16
At 00:01:14,403, Character said: 各位觀眾朋友.

17
At 00:01:16,509, Character said: 事實上...

18
At 00:01:22,623, Character said: ...我就是.鋼鐵人

19
At 00:01:29,259, Character said: 伊凡 ...

20
At 00:01:35,111, Character said: 伊凡?

21
At 00:02:03,922, Character said: 站在那邊的人應該是你才對.

22
At 00:02:05,628, Character said: 不要去聽這些白痴胡說八道.

23
At 00:02:10,304, Character said: 我非常的抱歉.

24
At 00:02:13,272, Character said: 我能留給你的 只剩下我所知道的知識了.

25
At 00:03:04,000, Character said: 史塔克工業

26
At 00:03:06.000, Character said: 方舟反應爐

27
At 00:03:10,000, Character said: 安東.萬科 & 霍華德.史塔克

28
At 00:03:33,108, Character said: 東尼.史塔克: 我是鋼鐵人

29
At 00:04:17,000, Character said: 時代雜誌年度風雲人物

30
At 00:04:38,583, Character said: 鋼鐵人穩定了東西方的行勢

31
At 00:05:18,922, Character said: 風速三十哩.
飛行高度維持再一萬五千英呎.

32
At 00:05:22,467, Character said: 你現在可以進入降落區.

33
At 00:05:26,098, Character said: 六個月後

34
At 00:06:21,450, Character said: 史塔克博覽會 紐約 法拉盛

35
At 00:07:25,085, Character said: 回來的感覺真好!

36
At 00:07:28,577, Character said: 你們想我嘛.

37
At 00:07:29,821, Character said: - 炸掉什麼吧!
- 炸掉什麼?

38
At 00:07:32,740, Character said: 我幹過了呀.

39
At 00:07:34,852, Character said: 我沒有說多年來全球終於維持...

40
At 00:07:38,499, Character said: ...長期的和平狀態...

41
At 00:07:40,991, Character said: 是因為我.

42
At 00:07:45,464, Character said: 我也沒說...

43
At 00:07:48,075, Character said: ...在世上還沒有人像我一樣...

44
At 00:07:51,656, Character said: ...如同浴火鳳凰般從死牢中逃出而重獲新生

45
At 00:07:59,172, Character said: 我更沒有說...

46
At 00:08:00,996, Character said: ...美國政府能夠好整以暇...

47
At 00:08:05,108, Character said: ...喝著冰紅茶...

48
At 00:08:07,193, Character said: ...是因為我始终保持在巅峰狀態...

49
At 00:08:09,947, Character said: 沒人敢和我挑戰!

50
At 00:08:17,296, Character said: - 我愛你 東尼!
- 拜託. 我並不重要.

51
At 00:08:22,043, Character said: 你們也不重要.

52
At 00:08:26,134, Character said: 我們都不重要.
重要的是傳承.

53
At 00:08:30,105, Character said: 是關於我們該留下什麼給我們的後代子孫們.

54
At 00:08:33,046, Character said: 所以從明年開始...

55
At 00:08:35,236, Character said: 自一九七四年以來的第一次,...

56
At 00:08:37,303, Character said: ...最優秀和最聰明的人才

57
At 00:08:39,388, Character said: ...來自全世界不同國家和集團...

58
At 00:08:41,788, Character said: 分享他們的共同遠見

59
At 00:08:45,265, Character said: 爲了這個世界
建立一個更美好的未來.

60
At 00:08:48,525, Character said: 我們並不重要!

61
At 00:08:51,099, Character said: 還有就是, 我現在想對大家說的,
如果我已經透露了一些事情,

62
At 00:08:54,284, Character said: ...我想說的就是
再次歡迎參觀 史塔克工業博覽會

63
At 00:09:00,864, Character said: 現在, 我請了一位特別嘉賓從前世回到現代

64
At 00:09:04,409, Character said: 來向你們說明這一切,

65
At 00:09:06,027, Character said: 歡迎我的父親, 霍華德.

66
At 00:09:10,812, Character said: 科技成就一切.

67
At 00:09:13,628, Character said: 更每好的生活.
更健康的身體.

68
At 00:09:16,435, Character said: 這是人類歷上出現第一次,

69
At 00:09:19,041, Character said: 能達成世界和平的可能.

70
At 00:09:21,002, Character said: 我謹代表史塔克工業向各位介紹

71
At 00:09:25,264, Character said: 這座 未來的 城市.

72
At 00:09:28,213, Character said: 現代科技讓人類充滿了無限的可能.

73
At 00:09:31,572, Character said: 血液毒性 : 19%

74
At 00:09:34,721, Character said: 很快的, 科技將會改變你的日常生活.

75
At 00:09:38,432, Character said: 不必再辛苦的工作,

76
At 00:09:40,413, Character said: 有更多的時間運用在休閒活動上面

77
At 00:09:43,170, Character said: 享受美好的生活吧.

78
At 00:09:44,970, Character said: 歡迎參觀 "史塔克工業博覽會 " !

79
At 00:09:53,063, Character said: 記者在斯塔克工業博覽會做連線報導


80
At 00:09:55,148, Character said: 東尼史塔克
剛剛走下舞台.

81
At 00:09:58,625, Character said: 如果你現在沒辦法到此參與盛況的話,請別擔心!

82
At 00:10:00,710, Character said: 因為史塔克博覽會將會持續舉行一整年!

83
At 00:10:02,768, Character said: 我會參觀來自世界各地

84
At 00:10:04,958, Character said: 不同的設施、攤位和最新發明.

85
At 00:10:09,260, Character said: 外面一片混亂, 小心點.

86
At 00:10:10,772, Character said: 開門,我們走吧.

87
At 00:10:12,745, Character said: 很高興見到你, 好的 好的.

88
At 00:10:14,945, Character said: 感謝你.
我記得妳.

89
At 00:10:18,376, Character said: - 打給我歐.
- 嘿, 快點 ...

90
At 00:10:20,339, Character said: 你好阿, 親愛的小朋友.

91
At 00:10:21,304, Character said: 這是我的榮幸.

92
At 00:10:23,852, Character said: - 再見了 小鬼.
- 這是賴瑞.

93
At 00:10:26,519, Character said: 甲骨文的創辦人 葛洛斯.
幸會了, 很高興見到你.

94
At 00:10:29,241, Character said: 打給我.

95
At 00:10:30,695, Character said: - 賴瑞 金.
- 賴瑞!

96
At 00:10:32,479, Character said: 棒呆了, 這都是我的粉絲, 我的粉絲.

97
At 00:10:34,934, Character said: - 終於出來了 他們還算冷靜嘛
- 不算太糟.

98
At 00:10:37,803, Character said: - 超完美的.

99
At 00:10:39,810, Character said: 你看,最新的車款..
.

100
At 00:10:41,968, Character said: - 嘿,這是隨車附送的美人嘛?
- 希望是喔

101
At 00:10:43,573, Character said: 嗨. 妳是?

102
At 00:10:44,894, Character said: - 執法官. - 愛爾蘭血統 我喜歡.
- 幸會了 東尼

103
At 00:10:46,951, Character said: 我來開車,可以嘛?

104
At 00:10:49,251, Character said: - 妳從哪裡來的?
- 英國的貝德福德.

105
At 00:10:50,494, Character said: - 妳來這裡幹麻?
- 來找你的.

106
At 00:10:51,954, Character said: 歐是嘛? 那妳找到了.

107
At 00:10:55,266, Character said: - 那妳想幹麻?
- 發傳票給你.

108
At 00:10:58,740, Character said: 討厭.

109
At 00:11:01,093, Character said: - 他不喜歡別人給他東西
- 是的..我有一些怪癖.

110
At 00:11:03,820, Character said: 你被勒令出席參議院軍事委員會開會

111
At 00:11:07,353, Character said: 明天早上九點鐘.

112
At 00:11:08,968, Character said: - 我可以看你警徽嘛? - 你想看我的警徽?
- 他特別喜歡警徽.

113
At 00:11:13,107, Character said: - 你現在還是喜歡嘛?
- 是.

114
At 00:11:17,229, Character said: - 這裡離華府多遠?
- 華府?

115
At 00:11:19,628, Character said: 兩百五十公里 .

116
At 00:11:23,385, Character said: 史塔克先生, 我們可以繼續進行剛剛的議題了嘛?

117
At 00:11:27,348, Character said: 史塔克先生?

118
At 00:11:29,098, Character said: - 拜託.
- 是的, 親愛的?

119
At 00:11:30,259, Character said: - 請你專心聽我說話?
- 沒問題.

120
At 00:11:32,047, Character said: !你是否 擁有一種特殊武器

121
At 00:11:35,317, Character said: - 沒有.
- 你沒有?

122
At 00:11:37,185, Character said: - 這要看你認為什麼才算武器. - 鋼鐵人就算武器 .

123
At 00:11:41,201, Character said: 我的發明並不算是武器

124
At 00:11:43,310, Character said: - 好吧, 那你要如何形容你的..?
- 它是什麼就是什麼,大人.

125
At 00:11:48,278, Character said: - 它是什麼?
- 它是一種高科技的義肢.

126
At 00:11:52,392, Character said: 也就是說, 這是我能想到最貼切最適合它的形容詞.

127
At 00:11:55,469, Character said: - 它是一種武器 史塔克先生 我必須告訴你 它是一件武器.
- 拜託,如果你是以人民福祉為優先....

128
At 00:12:00,753, Character said: 不,我是以把"鋼鐵人"這項武器給美國人民為優先.

129
At 00:12:05,462, Character said: 好吧, 想都別想.

130
At 00:12:07,235, Character said: 我就是鋼鐵人.
裝甲和我是一體的.

131
At 00:12:11,298, Character said: 交出鋼鐵人等同是出賣我自己一樣
,就好像是..

132
At 00:12:14,535, Character said: 被迫當奴隸 或者是 被迫賣淫一樣

133
At 00:12:16,411, Character said: 要看你是在哪一洲.

134
At 00:12:18,502, Character said: - 我不能給你.
- 聽好, 我不是專家.

135
At 00:12:21,751, Character said: 賣淫專家? 當然不是了,
你是一個參議員呢, 是不是!

136
At 00:12:26,539, Character said: 我並不是武器的專家.

137
At 00:12:28,874, Character said: 但是我們請來一位對武器瞭弱指掌的專家 , 現在我要傳喚 賈斯汀.漢默

138
At 00:12:32,710, Character said: 國防部目前的主要的武器承包商.

139
At 00:12:36,321, Character said: 請紀錄我看見漢默先生走近來

140
At 00:12:40,241, Character said: 我想說 奇怪...

141
At 00:12:41,587, Character said: 我並沒有看見任何"武器專家"

142
At 00:12:49,472, Character said: 沒錯. 我並不是"專家".

143
At 00:12:51,766, Character said: 你才是, 安東尼.

144
At 00:12:53,738, Character said: 你才是一個天才.

145
At 00:12:55,626, Character said: 參議員, 請容許我發言...

146
At 00:12:57,663, Character said: 也許我不是一個專家,
但是你知道誰是真正的行家嘛?

147
At 00:13:02,251, Character said: 你老爸!

148
At 00:13:04,010, Character said: 霍華德 史塔克.
他不但是我們的大家長.

149
At 00:13:07,242, Character said: 更軍事工業之父.

150
At 00:13:10,145, Character said: 但是請搞清楚,他可不是個簡單的人物.
他可是一隻獅子.

151
At 00:13:14,870, Character said: 我想大家都清楚為什麼我們來這裡:

152
At 00:13:15,923, Character said: 在過去的半年來,

153
At 00:13:17,800, Character said: 安東尼 史塔克 創造了一把鋒利的劍
和無限的可能性.

154
At 00:13:21,795, Character said: 他卻堅持那只是一面盾牌

155
At 00:13:24,800, Character said: 他要我們大家相信他

156
At 00:13:27,198, Character said: 讓我們多在他後面就好

157
At 00:13:29,463, Character said: 我真的希望我覺得很安全, 安東尼.
我真的希望如此.

158
At 00:13:32,834, Character said: 我很希望出門的時候不必鎖門,

159
At 00:13:35,649, Character said: 但是這裡可不是加拿大.

160
At 00:13:37,314, Character said: 大家都知道我們現在生活在一個水深火熱的世界裡,

161
At 00:13:38,983, Character said: 史塔克先生不一定能預知的危險.

162
At 00:13:43,721, Character said: 謝謝各位. 老天保佑鋼鐵人
老天保佑美國.

163
At 00:13:49,644, Character said: 說的好, 漢默先生.

164
At 00:13:51,786, Character said: 現在我們要邀請..

165
At 00:13:54,393, Character said: 陸軍中校 詹姆士.羅徳 出席會議

166
At 00:13:56,802, Character said: 小羅?

167
At 00:14:04,304, Character said: 嘿, 兄弟. 沒想到你會來.

168
At 00:14:07,847, Character said: 聽我說, 是我沒錯. 我來了. 接受事實.
繼續吧.

169
At 00:14:11,620, Character said: - 我 只是 ...
- 廢話少說. - 好吧, 我會的.

170
At 00:14:13,173, Character said: 我這裡有一份有關鋼鐵人武器的完整報告

171
At 00:14:16,822, Character said: 是羅德斯上校所收集的

172
At 00:14:18,388, Character said: 中校, 請唸一下第五十七頁第四段的內容?

173
At 00:14:23,091, Character said: 你要我唸報告中的特定段落,參議員?

174
At 00:14:25,936, Character said: 是的.

175
At 00:14:26,602, Character said: 我以為我是來做完整及詳細的報告··

176
At 00:14:31,013, Character said: 我了解, 但是今天很有很多變數.

177
At 00:14:32,831, Character said: 光是念出那一個段落 不能代表我的完整报告

178
At 00:14:36,653, Character said: 請你唸出來, 中校. 你說的我知道. 謝謝.

179
At 00:14:40,903, Character said: 好吧.

180
At 00:14:43,848, Character said: 鋼鐵人並不屬於政府的任何一個機構,

181

Download Subtitles IronMan2 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles