Two.Crosses.at.Danger.Pass.1967DUBBED Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:37,000, Character said: DEUX CROlX POUR UN lMPLACABLE

2
At 00:02:33,560, Character said: Blenvenue � Danger Pass

3
At 00:03:27,400, Character said: - Alors ?
- Rien � faire.

4
At 00:03:29,720, Character said: Moran les a mont�s contre vous.

5
At 00:03:32,000, Character said: ll y aura foule demain
pour la pendaison de Powell.

6
At 00:03:35,720, Character said: lls sont fous !
Je n'ai rien fait !

7
At 00:03:38,440, Character said: Elle �tait plus jeune que ma fille.

8
At 00:03:41,760, Character said: Je sais tr�s bien, Powell.

9
At 00:03:44,120, Character said: Mais on a trouv� son corps
dans ton ranch.

10
At 00:03:46,960, Character said: Vous savez ce qui s'est pass�.

11
At 00:03:49,160, Character said: Mais cela ne sert � rien.

12
At 00:03:51,880, Character said: lls veulent te lyncher.
Je dois les en emp�cher.

13
At 00:03:55,080, Character said: Un pistolet, un cheval et je fuis.

14
At 00:03:58,000, Character said: Non, ils te reprendraient.
Et ta fuite serait un aveu.

15
At 00:04:02,280, Character said: Si tu parvenais � fuir, tu devrais
te cacher, on te rechercherait.

16
At 00:04:07,000, Character said: Non, tu ne peux pas.

17
At 00:04:08,960, Character said: Je vais te dire comment faire,
Powell. �coute.

18
At 00:04:13,200, Character said: Ouvre tes oreilles, Doc.

19
At 00:04:15,560, Character said: Moran sait que le seul moyen
pour te sauver,

20
At 00:04:18,920, Character said: c'est de demander l'intervention
de la garnison de Fort Berkley.

21
At 00:04:24,520, Character said: ll n'y a qu'elle qui lui fait peur.

22
At 00:04:28,080, Character said: Moran sait
que je ne te laisserai pas t'�vader.

23
At 00:04:31,520, Character said: Et que je veux un proc�s.

24
At 00:04:35,400, Character said: Pour cela, j'ai d�cid�
de lui tendre un pi�ge. �coutez-moi.

25
At 00:04:40,520, Character said: Tu vas sortir en te cachant
et tu iras � Fort Berkley.

26
At 00:04:45,840, Character said: Moi, je sortirai avec lui
et je le m�nerai dans mon ranch.

27
At 00:04:50,440, Character said: Moran y pensera,
il viendra le reprendre.

28
At 00:04:53,880, Character said: ll ne le trouvera peut-�tre pas.

29
At 00:04:56,200, Character said: Je lui dirai qu'il a fui,
ses hommes le chercheront.

30
At 00:04:59,360, Character said: On attendra tranquillement
la diligence de la South California

31
At 00:05:04,200, Character said: et je leur confierai Powell
car il doit �tre jug� � El Paso.

32
At 00:05:11,160, Character said: L�-bas, on pourra t�moigner
que Powell est un homme honn�te

33
At 00:05:14,760, Character said: et que sa seule erreur
a �t� d'emp�cher Moran

34
At 00:05:17,480, Character said: de s'emparer de la source,
dans la partie haute de son ranch.

35
At 00:05:21,920, Character said: On verra qui devra payer
pour la mort de cette fille.

36
At 00:05:26,040, Character said: Toi, Powell, tu pourras retrouver
ta famille, lav� de tout soup�on.

37
At 00:05:30,760, Character said: Doc, tu y es ?
Le temps presse.

38
At 00:05:33,240, Character said: Oui, chef.

39
At 00:05:34,800, Character said: Bonne chance, Powell.

40
At 00:05:36,240, Character said: Tout ira bien, tu verras.

41
At 00:05:38,120, Character said: Si jamais on te voit,
laisse-toi prendre.

42
At 00:05:41,480, Character said: Tu dois leur faire perdre
le plus de temps possible.

43
At 00:05:45,440, Character said: - Bonne chance.
- Merci.

44
At 00:05:56,640, Character said: ll part pour Fort Berkley.

45
At 00:05:58,400, Character said: Rejoins-le.

46
At 00:06:01,520, Character said: Et ram�ne-le au chef.

47
At 00:06:20,320, Character said: Que ce soit clair.

48
At 00:06:22,000, Character said: Quoi qu'il arrive,
je ne te laisserai pas fuir.

49
At 00:07:15,000, Character said: Halte !

50
At 00:07:17,440, Character said: Pas un geste.

51
At 00:07:18,520, Character said: Reste tranquille ou je t'arr�te.

52
At 00:07:21,720, Character said: Un sh�rif qui aide un prisonnier
� fuir n'a aucun droit.

53
At 00:07:25,240, Character said: Je le transf�re.

54
At 00:07:27,560, Character said: 3 secondes pour faire demi-tour.
Sinon, je tire.

55
At 00:07:42,480, Character said: Tu vois comme Judy nous aide ?

56
At 00:07:46,000, Character said: Alex, o� vas-tu ?

57
At 00:07:48,080, Character said: Retrouver Miller.

58
At 00:07:49,720, Character said: C'est bien.

59
At 00:08:22,680, Character said: Cache-toi, Powell.
Voil� Moran et sa bande.

60
At 00:08:28,480, Character said: Sh�rif ! On vient r�cup�rer Powell.

61
At 00:08:32,120, Character said: ll a r�ussi � fuir.

62
At 00:08:34,040, Character said: ll a tu� l'un des tiens
et il s'est enfui.

63
At 00:08:36,760, Character said: Vous ne l'avez pas poursuivi ?

64
At 00:08:39,240, Character said: J'ai envoy� Doc � Fort Berkley.

65
At 00:08:43,040, Character said: son retour, avec les soldats,
on fera une battue, on le trouvera.

66
At 00:08:47,600, Character said: Doc est avec moi.
ll ne ram�nera aucun soldat.

67
At 00:08:51,280, Character said: Tu paieras cher l'arrestation
d'un repr�sentant de la loi, Moran !

68
At 00:08:59,120, Character said: Doc n'est pas mon prisonnier.

69
At 00:09:01,520, Character said: ll est avec moi.

70
At 00:09:03,400, Character said: Quand on vous aura liquid�s,
il sera le nouveau sh�rif.

71
At 00:09:07,720, Character said: ll est comp�tent.

72
At 00:09:09,080, Character said: ll a compris que pour arriver,
mieux vaut �tre avec les plus forts.

73
At 00:09:13,560, Character said: Doc ! Maudit sois-tu !

74
At 00:09:23,480, Character said: Alors, Mitchell ?

75
At 00:09:26,720, Character said: Tu te d�cides ?

76
At 00:09:29,080, Character said: Vous vous rendez
ou on vous tue tous ?

77
At 00:09:32,080, Character said: Tu as dix secondes.

78
At 00:09:36,040, Character said: Bouge pas. Que veux-tu faire ?

79
At 00:09:39,680, Character said: a a trop dur�. Je vais me rendre.

80
At 00:09:42,520, Character said: Je vous ai assez ennuy�.

81
At 00:09:44,320, Character said: Tu n'as pas compris
qu'on �tait tomb� dans un pi�ge ?

82
At 00:09:48,080, Character said: Moran nous veut tous les deux.
ll te hait et moi, je le g�ne.

83
At 00:09:52,240, Character said: Que devons-nous faire ?

84
At 00:09:55,160, Character said: R�sister ici. En esp�rant qu'arrive

85
At 00:09:57,720, Character said: l'escorte de la diligence
de la South California.

86
At 00:10:00,840, Character said: Ma patience est � bout.

87
At 00:10:03,080, Character said: Les 10 secondes sont �coul�es.

88
At 00:10:06,360, Character said: Mettons-nous � l'abri.

89
At 00:11:35,040, Character said: Continuez � tirer. Je monte.

90
At 00:11:37,480, Character said: Apr�s, j'essaierai
de les prendre � revers.

91
At 00:12:16,640, Character said: Adieu, papa.

92
At 00:12:32,200, Character said: Encerclez la maison !

93
At 00:12:34,440, Character said: Je les veux tous vivants !

94
At 00:12:36,720, Character said: Je les tuerai de mes mains.

95
At 00:12:41,160, Character said: Couvrez-moi !
Je vais entrer par l�.

96
At 00:13:08,960, Character said: Fl�te !

97
At 00:13:41,320, Character said: Fais vite.

98
At 00:14:35,000, Character said: Arr�tez !

99
At 00:14:37,640, Character said: Ne tirez plus.

100
At 00:14:40,080, Character said: On va s'amuser avec ces �gar�s !

101
At 00:14:51,400, Character said: Jette ton pistolet.

102
At 00:14:54,880, Character said: C'est bon, Moran, tu as gagn�.

103
At 00:14:57,720, Character said: Que veux-tu de nous ?

104
At 00:15:00,400, Character said: Une seule chose.
Vous massacrer tous !

105
At 00:15:04,920, Character said: Ce porc de Powell,
cet assassin sera pendu.

106
At 00:15:08,440, Character said: Et toi, sh�rif, tu seras ex�cut�

107
At 00:15:11,480, Character said: comme son complice.

108
At 00:15:13,320, Character said: Tu es une ordure, Moran.

109
At 00:15:15,400, Character said: Fais de moi ce que tu voudras,
mais ma famille n'a rien � y voir.

110
At 00:15:20,400, Character said: Tu as tu� mon fils.

111
At 00:15:22,840, Character said: ll est mort en se battant.
ll tirait, lui aussi.

112
At 00:15:26,600, Character said: Tu l'as tu�.

113
At 00:15:29,600, Character said: Ta famille paiera.

114
At 00:15:33,040, Character said: - Amenez-moi la petite.
- Non !

115
At 00:15:37,360, Character said: Maman !

116
At 00:15:41,440, Character said: Trouvez une fourche pour lui.

117
At 00:15:44,120, Character said: Merci pour ce que vous avez fait.

118
At 00:15:56,720, Character said: Elle est mignonne, ta fille.

119
At 00:16:01,760, Character said: Et ton gar�on, il est o� ?

120
At 00:16:04,640, Character said: Par bonheur, il n'est pas ici.
Lui, au moins, il t'�chappera.

121
At 00:16:10,600, Character said: Je ne te crois pas, Mitchell.

122
At 00:16:14,320, Character said: Mais ne t'en fais pas.

123
At 00:16:17,400, Character said: - On le trouvera, lui aussi.
- On est pr�ts, chef.

124
At 00:16:33,240, Character said: Tr�s bien.

125
At 00:16:35,520, Character said: Le�on bien m�rit�e.

126
At 00:16:37,440, Character said: C'est trop tard pour comprendre
qu'on ne s'oppose pas � Moran.

127
At 00:16:41,240, Character said: Tu as voulu me berner, tu paies.

128
At 00:16:44,680, Character said: Allez, hue !

129
At 00:16:47,960, Character said: Vous voyez sh�rif,
Moran tient toujours ses promesses.

130
At 00:16:52,080, Character said: ll m'a contrari�, il a pay�.

131
At 00:16:54,560, Character said: Tu peux encore sauver ta vie
si tu ex�cutes mes ordres.

132
At 00:16:59,720, Character said: Tu ne comprendras jamais
qu'on pr�f�re

133
At 00:17:02,520, Character said: mourir que devenir un assassin.

134
At 00:17:05,160, Character said: Tu as raison.
Je ne le comprends pas.

135
At 00:17:20,320, Character said: Ceci, c'est pour mon fils !

136
At 00:17:23,480, Character said: - Maman !
- Judy ! Ma petite fille !

137...

Download Subtitles Two Crosses at Danger Pass 1967DUBBED in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles