The.Dutchman.2025.P.TELECINE Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:40,560, Character said: Кто смотрит наружу, видит лишь сны. Кто
смотрит в себя, пробуждается.

2
At 00:00:46,240, Character said: Карл Юнг Сейчас ты погружен в
современный мир.

3
At 00:00:53,740, Character said: Но ты один.

4
At 00:00:58,800, Character said: Двойственное сознание – это очень
странное ощущение.

5
At 00:01:03,640, Character said: Ощущение постоянного взгляда на себя
через глаза других.

6
At 00:01:10,160, Character said: Ты когда -нибудь ощущал свою
двойственность?

7
At 00:01:13,840, Character said: Американец, чернокожий.

8
At 00:01:17,820, Character said: Две души, две мысли, два непримиримых
стремления.

9
At 00:01:25,500, Character said: Два противоборствующих идеала в одном
теле.

10
At 00:01:31,740, Character said: Ты потерялся, Клей.

11
At 00:01:35,120, Character said: Но мы тебя найдем.

12
At 00:01:40,080, Character said: ты не видишь разве ты не видишь

13
At 00:01:45,120, Character said: разве ты не видишь

14
At 00:02:21,450, Character said: Клей.

15
At 00:02:26,610, Character said: Я чувствую, что... Мне кажется, вы
думаете, что я...

16
At 00:02:32,890, Character said: Вы наверняка что -то обо мне

17
At 00:02:39,590, Character said: предполагаете. Так поступают многие
люди, в особенности по отношению к

18
At 00:02:43,910, Character said: чернокожим. Но меня это не очень
волнует. Мне все равно.

19
At 00:02:48,430, Character said: Некоторым из нас это не мешает.

20
At 00:02:50,860, Character said: Я же здесь.

21
At 00:02:54,020, Character said: Просто я...

22
At 00:02:55,200, Character said: Ничего.

23
At 00:03:06,760, Character said: Я сказал, что хотел.

24
At 00:03:08,480, Character said: Все, что я готов сказать.

25
At 00:03:16,780, Character said: У Клея сильный стресс из -за работы и
сбора средств в поддержку переизбрания

26
At 00:03:22,000, Character said: друга Уоррена.

27
At 00:03:25,240, Character said: Клей, все, что вы только что сказали,
это совершенно верно.

28
At 00:03:30,000, Character said: Но это связано с тем, что думают другие.

29
At 00:03:32,880, Character said: Что, по -моему, вы должны сказать?

30
At 00:03:35,220, Character said: Вы этого не заметили?

31
At 00:03:36,880, Character said: Кто там?

32
At 00:03:38,800, Character said: Извините. Прошу прощения. Я его выключу.
Теперь вы понимаете? Вот почему все это

33
At 00:03:45,040, Character said: произошло. Он общается с телефоном, а не
со мной.

34
At 00:03:50,840, Character said: Вы только что говорили, что это просто
я... Нет, все не так, так что...

35
At 00:03:56,800, Character said: Что вы чувствуете?

36
At 00:04:16,910, Character said: Один Эксбет, подари себе удачу.

37
At 00:04:46,390, Character said: Или ты бы сам рассказал?

38
At 00:04:49,170, Character said: Мы могли бы этого избежать. Потому что
мы бы это обсудили, и я бы поняла.

39
At 00:04:54,210, Character said: Значит, это моя вина, да?

40
At 00:04:57,110, Character said: Мне всего лишь нужно было больше
говорить, чтобы ты не спала с другим

41
At 00:05:03,850, Character said: Ты знаешь, через что я прохожу, общаясь
с людьми и не из -за общества.

42
At 00:05:08,330, Character said: Недостаточно черный для одних, слишком
черный для других. Мне и так непросто

43
At 00:05:12,830, Character said: найти баланс. Это чистая манипуляция.

44
At 00:05:16,170, Character said: Но вам бы стало легче, если бы вы
сделали так же.

45
At 00:05:20,310, Character said: Кому вы это говорите?

46
At 00:05:22,090, Character said: Кайя следовала. Она осталась с вами.

47
At 00:05:25,110, Character said: Вернулась к вам.

48
At 00:05:26,390, Character said: Но вы очень тяжело переживаете. Это ее
выбор.

49
At 00:05:30,150, Character said: А если бы вы поступили так же?

50
At 00:05:35,290, Character said: Ты сегодня придешь?

51
At 00:05:37,230, Character said: Что произошло?

52
At 00:05:41,410, Character said: Слушай, я... Посмотрим.

53
At 00:05:46,310, Character said: Ты оформилась?

54
At 00:05:49,010, Character said: Что?

55
At 00:05:51,850, Character said: Нет.

56
At 00:05:53,310, Character said: А что, у тебя кто -то есть?

57
At 00:05:56,030, Character said: Нет. Честно говоря, у меня никого нет.

58
At 00:06:05,950, Character said: Ладно, это за твое время.

59
At 00:06:08,130, Character said: Спасибо.

60
At 00:06:10,070, Character said: Я переоденусь, так что увидимся в
городе.

61
At 00:06:14,390, Character said: Ладно.

62
At 00:06:22,000, Character said: Эй. Слушай, если будешь таким, то не
приходи.

63
At 00:06:34,620, Character said: Вы меня поджидали?

64
At 00:06:36,520, Character said: Я хотел бы вам кое -что дать.

65
At 00:06:40,360, Character said: При всем уважении, я откажусь. Я не
принимаю лекарства.

66
At 00:06:44,620, Character said: Это не телекарты, о которых вы подумали.

67
At 00:06:47,540, Character said: Вы упомянули, что пытаетесь найти
баланс.

68
At 00:06:50,500, Character said: Я прекрасно вас понимаю.

69
At 00:06:52,320, Character said: Неужели? А мне показалось, вы на ее
стороне.

70
At 00:06:55,880, Character said: Вы чувствуете себя раздвоенным, Клей?

71
At 00:07:00,100, Character said: Полагаю, что да.

72
At 00:07:01,340, Character said: С чем вам труднее всего?

73
At 00:07:04,440, Character said: Конформизм и ожидания?

74
At 00:07:06,640, Character said: Идентичность и ассимиляция?

75
At 00:07:08,560, Character said: Гнев или сдержанность?

76
At 00:07:10,940, Character said: Уязвимость и насилие... Совсем
перечислены. Почему вы спрашиваете?

77
At 00:07:17,900, Character said: Потому что понимание этих трудностей
может привести к свободе.

78
At 00:07:24,580, Character said: Вы когда -нибудь слышали о пьесе
«Голландец»?

79
At 00:07:28,160, Character said: Она попала ко мне в один из самых
мрачных периодов.

80
At 00:07:33,580, Character said: Но иногда в литературе мы находим
частичку себя, которая помогает нам

81
At 00:07:38,080, Character said: исцелиться.

82
At 00:07:40,160, Character said: Вы видите себя в этом поезде, Клей,
застрявшим между тем, кто вы есть и кем

83
At 00:07:46,260, Character said: должны быть.

84
At 00:07:51,860, Character said: Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай

85
At 00:07:56,880, Character said: ставки на любые события.

86
At 00:08:39,510, Character said: Доброе утро, как ты?

87
At 00:08:41,030, Character said: Все хорошо.

88
At 00:08:43,190, Character said: Устраиваю все потихоньку.

89
At 00:08:44,730, Character said: Ты на улице? Да, только что вышел от
доктора.

90
At 00:08:48,730, Character said: Все в порядке?

91
At 00:08:50,830, Character said: Не знаю, кажется, у меня проблемы, я
очень устал. Слушай, погоди секунду, я

92
At 00:08:56,110, Character said: сейчас. Привет!

93
At 00:08:58,930, Character said: Здравствуй, здравствуй, дорогой.

94
At 00:09:02,550, Character said: Так что ты там говорил?

95
At 00:09:06,030, Character said: Да ничего.

96
At 00:09:07,760, Character said: Не переживай. Да ладно, я слышал, что ты
устал.

97
At 00:09:15,460, Character said: Тебе не кажется, что она сделала твой
ход, и теперь твоя очередь?

98
At 00:09:20,200, Character said: Это было бы справедливо.

99
At 00:09:22,380, Character said: Серьезно? Это она так сказала?

100
At 00:09:24,620, Character said: Нет, но уверен, что она так думала.

101
At 00:09:29,680, Character said: Что доктор сказал?

102
At 00:09:31,120, Character said: Он пытался мне что -то вручить.

103
At 00:09:33,780, Character said: Думаешь, я ее упускаю? Может быть.

104
At 00:09:36,200, Character said: Нет, нет, нет. Ты же ничего не взял, да?
Ты шутишь?

105
At 00:09:41,640, Character said: Отлично, потому что пора играть, и я
хочу, чтобы ты пошел и сделал твой ход.

106
At 00:09:45,640, Character said: Да. Хорошо.

107
At 00:09:52,640, Character said: Уоррен, алло.

108
At 00:09:54,400, Character said: Алло, Клей?

109
At 00:10:18,780, Character said: Простите, сэр, подойдите, пожалуйста.

110
At 00:10:22,220, Character said: Давайте сюда, сэр.

111
At 00:10:24,160, Character said: Сюда, сэр, живее.

112
At 00:10:28,260, Character said: Дэна Первая.

113
At 00:10:30,540, Character said: Подземка.

114
At 00:10:32,260, Character said: Вы меня слышали?

115
At 00:10:35,820, Character said: Что тут смешного?

116
At 00:10:43,100, Character said: В раздутом брюхе города.

117
At 00:10:53,480, Character said: Метро раскалилось от рёва современности.

118
At 00:10:57,260, Character said: Поезд приближается к станции. Будьте
осторожны и не подходите к краю

119
At 00:11:40,930, Character said: Разве ты не смотрела на меня в окно?

120
At 00:11:43,870, Character said: В последний момент я увидел тебя в окне.

121
At 00:11:53,570, Character said: Входит Луа.

122
At 00:11:56,890, Character said: Ищи нас в интернете.

123
At 00:12:01,030, Character said: Новинки быстрее всех.

124
At 00:12:05,730, Character said: Ультрадокс.

125
At 00:12:28,640, Character said: Осторожно, двери закрываются.

126
At 00:12:31,140, Character said: Следующая станция Франклин -стрит.

127
At 00:12:35,880, Character said: Пожалуйста, не облокачивайтесь на двери.

128
At 00:13:26,780, Character said: Привет.

129
At 00:13:29,660, Character said: Я присяду? Можно?

130
At 00:13:32,500, Character said: Да.

131
At 00:13:37,560, Character said: Только веса.

132
At 00:13:41,300, Character said: Слишком много.

133
At 00:14:00,840, Character said: Там ничего, кроме черных стен.

134
At 00:14:04,780, Character said: Темнота?

135
At 00:14:06,860, Character said: Ага.

136
At 00:14:10,520, Character said: Было лучше, когда ты пялился в окно на
меня.

137
At 00:14:13,200, Character said: Что?

138
At 00:14:15,840, Character said: Разве ты не глазел на меня на последней
инстанции?

139
At 00:14:20,200, Character said: Глазел на тебя?

140
At 00:14:22,580, Character said: Ты же знаешь, что это значит, да?

141
At 00:14:25,300, Character said: Я видел тебя через окно.

142
At 00:14:28,910, Character said: Похоже, что это ты на меня глазел.

143
At 00:14:32,230, Character said: Так и было.

144
At 00:14:40,590, Character said: Ну ладно.

145
At 00:14:48,610, Character said: Полагаю, ты просто смотрел, на что
придется.

146
At 00:14:52,490, Character said: Больше делать нечего.

147
At 00:14:54,530, Character said: Бегать глазами по человеческой пустыне.

148
At 00:14:58,369, Character said: Расслабься, ладно?

149
At 00:15:03,770, Character said: Поэтому я и смотрела в окно.

150

Download Subtitles The Dutchman 2025 P TELECINE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles