Pokemon.-.Jirachi.Wish.Maker.2003.1080p.BluRay.x265.Bluespots Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: Translated By : Alireza60
Forums‏‏‏‏‏‏. ‏‏‏‏‏‏AnimWorld‏‏‏‏‏‏. ‏‏‏‏‏‏net
زيرنويس به صورت شنيداري ترجمه شده

2
At 00:00:04,463, Character said: ... در دنيايِ "پوکمون" ها

3
At 00:00:06,043, Character said: ... به اندازه يِ تمام قصه ها

4
At 00:00:07,483, Character said: موجوداتِ عجيب و غريب وجود دارند...

5
At 00:00:11,013, Character said: که بعضي از اون ها براي هميشه مثلِ يه راز در ذهنِ ما
جاي مي گيرند ، ولي ما فقط تعداد کمي از اونها رو ميشناسيم

6
At 00:00:15,333, Character said: ولي بقيه در ذهنِ ما جرئي از افسانه ميشند

7
At 00:00:21,673, Character said: ... اونايي که از روياهايِ ما بوجود مي آيند

8
At 00:00:27,713, Character said: ... مثلِ خودِ "پوکمان" ها

9
At 00:00:29,603, Character said: در طولِ زمان همچنان زنده مي مونند...

10
At 00:00:33,743, Character said: ... و با گذر هر روز ، ماجراهايِ جالب و بي شماري

11
At 00:00:37,223, Character said: از اوجِ آسمان ها تا اعماق درياها بوجود مي آورند...

12
At 00:00:40,633, Character said: ... حدودا 300 موجودِ ناشناخته وجود داره

13
At 00:00:42,903, Character said: که مدام به محلِ تجمع "پوکمون" ها نزديک ميشوند...

14
At 00:00:46,523, Character said: اما اونها به تنهايي قادر به مبارزه نيستند

15
At 00:00:54,693, Character said: ... پوکمون" ها و انسان ها غالبا تيمي"

16
At 00:00:56,833, Character said: براي هر رقابت يا نبرد تشکيل ميدادند...

17
At 00:00:58,283, Character said: تا با ترکيبي از قدرت ، شجاعت ، هوش و
اتحاد با دشمنان به مبارزه بپردازند

18
At 00:01:02,133, Character said: اعضايِ گروه در جنگ هايي که به "مبارزات پوکمون" معروفن

19
At 00:01:04,303, Character said: اميدوار به پيروزي بودند...

20
At 00:01:08,403, Character said: ... پوکمون"ها و انسان ها در کنار هم ، دنيايي"

21
At 00:01:11,363, Character said: از دوستي ، صلح و همبستگي و صفا ساختند...

22
At 00:01:14,743, Character said: غافل از اينکه ، نيّت همه ي اونها پاک و خالص نبود

23
At 00:01:21,553, Character said: ... اينها موجوداتي هستند که مي خواهند از ضعف و

24
At 00:01:23,373, Character said: وحشت "پوکمون" ها سو استفاده کنند...

25
At 00:01:25,073, Character said: و به اهدافي مثلِ کنترل بر سرزمين
يا تسلّط و قدرت بر همگان دست يابند

26
At 00:01:29,293, Character said: ... گرودون" ، يه "پوکمونِ" باستاني بود که"

27
At 00:01:31,533, Character said: که توسّطِ تيم شيطانيِ "ماگما" تسخير شد...

28
At 00:01:35,203, Character said: ... و داستان ما از آنجا آغاز شد که

29
At 00:01:38,073, Character said: با راهنمايي هايِ غلط يک مرد بيرحم به جستجوي نيروي برتر پرداخت

30
At 00:01:41,203, Character said: به اميد اينکه آرزويِ عمر جاودانهَ ش
براي "گرادون" به واقعيت بپيونده

31
At 00:01:53,163, Character said: اما آنچه که اون حفاري کرد
... بزرگترين نيرويِ مرموز بود

32
At 00:01:55,973, Character said: و حتي بزرگترين قدرت
و نا خواسته نيروهايي رو که براي برآورده شدن آرزوهايش احتياج داشت بدست اورد

33
At 00:02:02,073, Character said: اَش کچوم" که براي خودش آرزوهايِ بزرگ داره"
او آرزو ميکرد که روزي بزرگترين فرمانده ي "پوکمون" ها شود

34
At 00:02:11,053, Character said: اون دو با هم راهي سفر به دنيايِ...
پوکمون" ها مي شوند

35
At 00:02:13,703, Character said: و در راه با دوستانش ملاقات کرد

36
At 00:02:15,343, Character said: و اونها با هزاران اميد و آرزو با "اَش" همراه شدند

37
At 00:02:17,013, Character said: براي پيدا کردنِ "پوکمون" جديد
... براي کشف کردن جهاني که

38
At 00:02:20,163, Character said: بزرگترين واقعه ي دنيا شد
... يک مربيِ هميشگي

39
At 00:02:22,243, Character said: و برخورد و ملاقات کردن با خيلي خيلي از دخترا...

40
At 00:02:24,583, Character said: خب ، من که نگفتم همه يِ اونها
آرزوشون پيدا کردنِ "پوکمون" ه

41
At 00:02:28,323, Character said: ... نکته ي ِ جالب در مورد آرزوها اينجاست که

42
At 00:02:30,693, Character said: بعضي از آرزوها واقعا به حقيقت تبديل ميشوند...

43
At 00:02:33,003, Character said: ... به همين دليل بايد حسابي مواظبِ

44
At 00:02:35,273, Character said: آرزوهاتون باشيد...

45
At 00:02:36,613, Character said: چون ممکنه يه روزي واقعا به حقيقت بپيوندند...

46
At 00:03:20,183, Character said: خب ، اين شهابِ هزاره کجاست؟

47
At 00:03:23,053, Character said: تا 23 ساعت و چهل و دو دقيقه ي ديگه معلوم ميشه

48
At 00:03:26,763, Character said: !بيخيال

49
At 00:03:29,563, Character said: ... ديگه بايد نزديک شده باشيم ، فکر مي کني به موقع

50
At 00:03:31,233, Character said: به فستيوال برسيم؟...

51
At 00:03:32,463, Character said: آره حتما ، ديگه بايد جلوي اون دره باشه

52
At 00:03:34,633, Character said: آخ جونمي ، من مي خوام اولين نفري باشم که مي بينمش

53
At 00:03:36,553, Character said: هرکي هم که آخر برسه ، فِس فِسوه

54
At 00:03:38,443, Character said: مکس" ، تو داداش فِس فِسويي"

55
At 00:03:40,363, Character said: خيلي بامزه بود ، آجي

56
At 00:03:41,843, Character said: هي ، من نمي خوام فِس فِسو شَم

57
At 00:03:44,083, Character said: "پيکا"

58
At 00:04:00,813, Character said: پس مهموني کوشِش؟

59
At 00:04:02,613, Character said: مطمئني راهُ درست اومديم؟

60
At 00:04:04,033, Character said: نشوني رو که درست اومديم

61
At 00:04:07,013, Character said: پس بقيه کجان؟

62
At 00:04:08,873, Character said: واي دلم داره ضعف ميره پسر ، خيلي گرسنهَ مه

63
At 00:04:11,553, Character said: واي منم همين طور

64
At 00:04:13,253, Character said: ... اَش" و دوستاش از "ديتور" اومده بودن"

65
At 00:04:15,443, Character said: از سفر "پوکمونِ" شون...
تا شهابِ هزاره رو مشاهده کنند

66
At 00:04:18,783, Character said: چون شهاب هزاره ، فقط هفت شب ديده ميشه

67
At 00:04:22,233, Character said: و فقط در هر هزار سال ، يکبار...

68
At 00:04:24,183, Character said: بچه ها ، اميدوار بودند تا در
اين فستيوال هزاره شرکت کنند

69
At 00:04:27,053, Character said: ... اما نقشِ اونها در افسانه يِ هزاره

70
At 00:04:29,523, Character said: خيلي بزرگتر از چيزي بود که...
در تصورشون نقش بسته بود

71
At 00:04:48,413, Character said: "پيکا"

72
At 00:06:06,353, Character said: "پيکا"

73
At 00:08:01,673, Character said: ها ها _
"پيکا"

74
At 00:08:03,383, Character said: !ايول

75
At 00:08:04,633, Character said: بزن بريم

76
At 00:08:06,293, Character said: هي ، برگرد اينجا

77
At 00:08:07,873, Character said: !صبر کنيد

78
At 00:08:09,523, Character said: ... شرمنده خوشگله

79
At 00:08:10,693, Character said: پايه اي دو نفري سوار شيم
اون واسه دو نفر ساخته شده

80
At 00:08:18,833, Character said: اين بهترين شغل دنياست

81
At 00:08:21,053, Character said: فقط بايد اينا رو بينِ مردم پخش کنيم

82
At 00:08:23,293, Character said: بعد همه جا رو حسابي جارو مي کنيم

83
At 00:08:25,693, Character said: آه ، اينش خيلي مزخرفه

84
At 00:08:27,323, Character said: ها!؟

85
At 00:08:28,733, Character said: بچه ها ، اينُ نگاه کنيد

86
At 00:08:29,983, Character said: اين ديگه چيه؟

87
At 00:08:32,613, Character said: اين همون شعبده بازيهِ که ديشب ديديمِش

88
At 00:08:34,983, Character said: راست ميگيا

89
At 00:08:36,733, Character said: اگه "باتلر بزرگ" هموني باشه
... که ديشب اينجا رو ساخت

90
At 00:08:39,103, Character said: من حسابي منتظرم که برنامهَ ش رو ببينم...

91
At 00:09:38,363, Character said: واوو! چه حُقه يِ کُلنگي يه

92
At 00:09:51,313, Character said: ستاره يِ آرزوها

93
At 00:09:53,593, Character said: هان؟

94
At 00:09:57,613, Character said: هي پسر دندونام ريخت ، مگه ميشه يه دختر به اين نازي از آسمون تِلپي بيوفته پايين

95
At 00:10:01,503, Character said: هي پسر دندونام ريخت ، مگه ميشه يه دختر به اين نازي از آسمون تِلپي بيوفته پايين

96
At 00:10:01,643, Character said: هي پسر دندونام ريخت ، مگه ميشه يه دختر به اين نازي از آسمون تِلپي بيوفته پايين

97
At 00:10:02,133, Character said: هي پسر دندونام ريخت ، مگه ميشه يه دختر به اين نازي از آسمون تِلپي بيوفته پايين

98
At 00:10:06,643, Character said: ... شما به من و جادوهايم

99
At 00:10:08,383, Character said: واقعا لطف داريد ، من صداي تشويق هاتون رو ميشنوم

100
At 00:10:11,313, Character said: خيلي خيلي سپاسگذارم

101
At 00:10:12,703, Character said: من معروف به "باتلرِ بزرگ "هستم

102
At 00:10:16,973, Character said: " و دستيارِ من "دايانا

103
At 00:10:20,943, Character said: من نمي تونستم اين نمايش رو
بدونِ حضور "ماتيانا" انجام بدم

104
At 00:10:24,993, Character said: " و "کيرليا

105
At 00:10:28,633, Character said: آرزوهات برآورده ميشه

106
At 00:10:33,323, Character said: هان؟ ستاره يِ آرزوها؟

107
At 00:10:40,023, Character said: اِاِ... تو کجايي؟

108
At 00:10:43,583, Character said: آرزو مي کنم تو با من اينجا بودي

109
At 00:10:46,583, Character said: تو اونجا هستي؟

110
At 00:10:51,273, Character said: "مکس"

111
At 00:10:56,463, Character said: هي ، تو بايد برگردي بشيني رو صندليت

112
At 00:10:59,233, Character said: ببخشيد ، ولي من فکر کردم صدايي شنيدم

113
At 00:11:02,553, Character said: هان؟

114
At 00:11:05,973, Character said: "مکس"

115
At 00:11:07,273, Character said: دوستِ منُ ببخشيد

116
At 00:11:08,533, Character said: مکس" ، تو چت شده؟"

117
At 00:11:10,743, Character said: ... وايسا

118
At 00:11:11,973, Character said: ! خانوم ها و آقايان

119
At 00:11:13,773, Character said: ... انگار ما يه چند تا داوطلب داريم

120
At 00:11:15,843, Character said: که مي خوان تو حقّه يِ بعديمون کمکمون کنن...

121
At 00:11:17,683, Character said: ... آقايون شما بايد حرفه اي نمايش بدين

122
At 00:11:19,953, Character said: چون زمان شما رو انتخاب کرده...

123
At 00:11:21,583, Character said: هان؟

124
At 00:11:22,583, Character said: خب شعبده بازايِ کوچولو ، اسمتون چيه؟

125
At 00:11:25,023, Character said: "اسم من "اَشِ

126
At 00:11:26,123, Character said: منم "مکسِ بزرگ" هستم

127
At 00:11:28,023, Character said: "پيکاچو"

128
At 00:11:29,093, Character said: ! خوب آماده اين

129
At 00:11:30,173, Character said: خوب معلومه که شماها از شعبده بازهايِ بزرگي هستين

130
At 00:11:32,943, Character said: پس در جعبه يِ مشتعلِ ناظر جشن بگيريد...

131
At 00:11:35,753, Character said: ... شماها بايد به راحتي از جعبه فرار کنيد

132
At 00:11:37,383, Character said: قبل از اونکه در شعله هاي آتش ، خاکستر بشه...

133
At 00:11:39,383, Character said: جعبه ي مُشتعل؟

134
At 00:11:41,593, Character said: پس چرا معطلي؟

135
At 00:11:42,743, Character said: اما "دايانا" ، ما خيلي هم شعبده...

Download Subtitles Pokemon - Jirachi Wish Maker 2003 1080p BluRay x265 Bluespots in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles