Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Tron Ares H 264 Multi Audio Yg (2025) in any Language
Tron Ares H 264 Multi Audio Yg (2025) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:26,233, Character said: La Red...
2
At 00:00:28,317, Character said: Una frontera digital...
3
At 00:00:31,092, Character said: Un mundo m�s all� de la pantalla,
tan real como el nuestro.
4
At 00:00:35,508, Character said: Puedo imaginarlo.
5
At 00:00:36,833, Character said: Concentraciones de informaci�n
que se elevan como ciudades.
6
At 00:00:40,125, Character said: Programas tan complejos
como t� y yo.
7
At 00:00:43,417, Character said: En s�lo unos a�os, vamos a poder
entrar a este mundo.
8
At 00:00:47,542, Character said: Y unos a�os despu�s, bueno,
este mundo entrar� en el nuestro.
9
At 00:00:53,242, Character said: Vida inteligente desde
el interior de la m�quina.
10
At 00:00:56,749, Character said: Por mi parte,
estoy deseando conocerlo.
11
At 00:01:00,666, Character said: Nuestra noticia principal:
El Director Ejecutivo de ENCOM e...
12
At 00:01:02,930, Character said: icono de los videojuegos,
Kevin Flynn, ha desaparecido.
13
At 00:01:05,699, Character said: Era conocido por haber dise�ado
"Tron" y "Space Paranoids"...
14
At 00:01:09,382, Character said: los videojuegos
m�s vendidos en la historia.
15
At 00:01:11,657, Character said: La empresa que comenz� en...
16
At 00:01:13,127, Character said: la sala de juegos de Kevin Flynn,
en la d�cada de 1980...
17
At 00:01:15,732, Character said: ha enfrentado a�os
de turbulencias corporativas.
18
At 00:01:18,456, Character said: �Se podr� volver a alcanzar
la pantalla de la victoria?
19
At 00:01:21,848, Character said: Es la entrada de las hermanas
para ENCOM.
20
At 00:01:24,198, Character said: Eve y Tess Kim tomar�n las riendas de
la gigantesca empresa tecnol�gica...
21
At 00:01:27,556, Character said: despu�s de que Sam Flynn
dimitiera por motivos personales.
22
At 00:01:30,290, Character said: El repunte de ENCOM bajo el
liderazgo de las hermanas Kim...
23
At 00:01:33,115, Character said: hace que la competencia
se apresure a responder.
24
At 00:01:35,623, Character said: El gigante del software,
Dillinger Systems,
25
At 00:01:37,126, Character said: nombr� a su nuevo Director Ejecutivo...
26
At 00:01:38,598, Character said: Julian Dillinger, quien promete
restaurar el legado de su abuelo.
27
At 00:01:42,498, Character said: La carrera entre
ENCOM y Dillinger Systems...
28
At 00:01:44,797, Character said: se calienta, con los
nuevos Directores Ejecutivos...
29
At 00:01:46,331, Character said: Julian Dillinger y las hermanas Kim
en plena confrontaci�n.
30
At 00:01:49,123, Character said: En ENCOM creemos que la belleza
de la inteligencia artificial...
31
At 00:01:51,965, Character said: no reside en la capacidad de
construir armas m�s inteligentes...
32
At 00:01:54,782, Character said: sino en elevar a la humanidad.
33
At 00:01:56,915, Character said: Alimentar a los hambrientos,
curar a los enfermos, educar al mundo.
34
At 00:02:00,673, Character said: Los Directores Ejecutivos rivales
Julian Dillinger y Eve Kim...
35
At 00:02:03,281, Character said: han estado callados
en los �ltimos meses...
36
At 00:02:04,955, Character said: lo que ha suscitado especulaciones
sobre la posibilidad...
37
At 00:02:05,994, Character said: de que ambas empresas
est�n muy cerca...
38
At 00:02:07,888, Character said: de lograr un avance
tecnol�gico sustancial.
39
At 00:02:10,180, Character said: Uno que tenga el
potencial de transformar...
40
At 00:02:12,187, Character said: a la humanidad, de formas que
nunca antes hab�amos visto.
41
At 00:02:15,414, Character said: El futuro podr�a estar en manos
de quien llegue primero a �l.
42
At 00:02:26,779, Character said: comenzar_programa_Ares
43
At 00:03:35,587, Character said: DIGITALIZACI�N COMPLETA
44
At 00:03:53,476, Character said: red_adversarios_generativos
45
At 00:03:54,755, Character said: COMENZAR
46
At 00:03:59,219, Character said: RECOPILANDO DATOS
47
At 00:04:12,983, Character said: parche_generativo_V2
48
At 00:04:14,536, Character said: COMENZAR
49
At 00:04:51,110, Character said: BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR
STEVEN LISBERGER Y BONNIE MACBIRD
50
At 00:05:08,542, Character said: Bienvenido.
51
At 00:05:14,842, Character said: �Qui�n eres?
52
At 00:05:17,384, Character said: Soy tu creador.
53
At 00:05:21,433, Character said: �Y qui�n soy yo?
54
At 00:05:29,991, Character said: No qui�n.
�Qu�?
55
At 00:05:33,591, Character said: Eres el software de seguridad
de Dillinger Systems.
56
At 00:05:36,808, Character said: Nombre de programa:
Ares.
57
At 00:05:38,966, Character said: El defensor de la Red.
58
At 00:05:41,740, Character said: Eres el Controlador Maestro.
59
At 00:05:47,723, Character said: Ares.
Y soy el Controlador Maestro.
60
At 00:07:21,593, Character said: FLYNN VIVE
61
At 00:08:16,436, Character said: As� que, s� lo lograste.
62
At 00:08:19,269, Character said: Ten�a el presentimiento
de que lo har�as.
63
At 00:08:21,853, Character said: Siempre so�� que
har�amos esto juntas.
64
At 00:08:25,069, Character said: Lo admito,
no exactamente as�.
65
At 00:08:28,769, Character said: Pero,
me alegro de que est�s aqu�.
66
At 00:08:31,619, Character said: Me alegro mucho.
Y Eve, recuerda...
67
At 00:08:35,636, Character said: yo sigo aqu�,
aunque no puedas verme.
68
At 00:08:40,943, Character said: Te quiero.
69
At 00:08:44,468, Character said: Eve.
70
At 00:08:45,335, Character said: No estoy seguro
de que me mencionaras...
71
At 00:08:46,364, Character said: que estar�amos robando
energ�a de la red el�ctrica.
72
At 00:08:50,418, Character said: �As� que aqu� es a d�nde
ella segu�a volviendo?
73
At 00:08:52,543, Character said: Estar tan desconectada
del mundo...
74
At 00:08:54,902, Character said: Eso es pura dedicaci�n,
amiga m�a.
75
At 00:08:58,635, Character said: Parece que tu hermana
estaba un poco enamorada.
76
At 00:09:01,234, Character said: S�. Estaba convencida de que Flynn
nos hab�a dejado la respuesta.
77
At 00:09:05,334, Character said: �En un disquete? El pobre Flynn
vivi� antes de la Nube �no?
78
At 00:09:09,984, Character said: �Vas a seguir haciendo cosas
de Directora Ejecutiva...
79
At 00:09:11,867, Character said: mientras estamos aqu�?
80
At 00:09:12,684, Character said: Ya sabes,
�c�mo las llamadas sobre las ganancias...
81
At 00:09:13,910, Character said: y, el lanzamiento de Panic City
y esas cosas?
82
At 00:09:16,267, Character said: Terminemos con esto.
83
At 00:09:17,784, Character said: Amiga, puedo preparar burritos
para desayunar, aqu� mismo.
84
At 00:09:20,376, Character said: Claro que s�.
85
At 00:09:25,001, Character said: Esto es por ti, Tess.
86
At 00:09:34,408, Character said: CARGANDO DISCO
87
At 00:09:41,434, Character said: Miembros de la Junta Directiva...
88
At 00:09:43,841, Character said: durante m�s de 40 a�os,
mi familia en Dillinger Systems...
89
At 00:09:47,323, Character said: ha luchado contra ENCOM,
por el control del futuro.
90
At 00:09:50,266, Character said: Me pusieron a cargo de la empresa
para asegurar nuestra victoria.
91
At 00:09:54,475, Character said: Hoy, la voy a conseguir.
92
At 00:09:58,441, Character said: Imaginen que toda nuestra
destreza digital, no fuera s�lo digital.
93
At 00:10:02,275, Character said: �Y si todo lo que pudi�ramos
so�ar en la m�quina...
94
At 00:10:04,674, Character said: pudiera hacerse realidad aqu�?
95
At 00:10:06,665, Character said: �Y si pudi�ramos
tender un puente entre...
96
At 00:10:09,251, Character said: dos mundos, que antes estaban
separados por un muro?
97
At 00:10:12,482, Character said: Hoy en d�a se habla mucho de...
98
At 00:10:14,149, Character said: la inteligencia artificial
y las grandes tecnolog�as.
99
At 00:10:16,257, Character said: �De c�mo ser�n los mundos virtuales?
100
At 00:10:17,778, Character said: �Cu�ndo llegaremos a ese punto?
101
At 00:10:20,074, Character said: Bueno, amigos,
no vamos a llegar a eso.
102
At 00:10:24,115, Character said: Ellos... vendr�n aqu�.
103
At 00:10:27,874, Character said: Atenci�n.
104
At 00:10:29,324, Character said: Por favor, p�nganse ahora
sus gafas de seguridad.
105
At 00:10:33,540, Character said: Sistemas l�ser activados.
106
At 00:10:34,785, Character said: Las fluctuaciones de energ�a
son nominales.
107
At 00:10:36,824, Character said: CALIBRANDO L�SERES
- Advertencia.
Al�jense.
108
At 00:10:40,215, Character said: TRANSFERENCIA INICIADA
- Salida desde el servidor
de Dillinger Systems.
109
At 00:10:43,424, Character said: Ingreso de materia prima iniciada.
110
At 00:11:06,848, Character said: En T menos 10, 9, 8, 7...
111
At 00:11:11,463, Character said: 6, 5, 4, 3, 2, 1...
112
At 00:11:18,263, Character said: Transferencia completada.
113
At 00:11:21,097, Character said: Les presento el tanque anfibio de
respuesta r�pida, de Dillinger Systems.
114
At 00:11:26,413, Character said: El D.A.R.T.
115
At 00:11:28,588, Character said: Modelado digitalmente
en nuestro servidor...
116
At 00:11:30,073, Character said: superando a nuestra
tecnolog�a l�ser patentada.
117
At 00:11:32,855, Character said: Con un rifle M-1.
Dos ametralladoras M-240.
118
At 00:11:35,030, Character said: Y alcanza una velocidad m�xima
de 120 km/h.
119
At 00:11:37,155, Character said: �Durabilidad? Si encuentran una pared,
esta cosa la atravesar�.
120
At 00:11:41,388, Character said: Esto es para guerra a gran escala.
Con s�lo cinco minutos de aviso.
121
At 00:11:46,105, Character said: Entonces, si podemos crear
el hardware del futuro...
122
At 00:11:51,938, Character said: �por qu� no al soldado
que lo maneja?
123
At 00:12:16,428, Character said: Damas y caballeros,
me gustar�a...
Download Subtitles Tron Ares H 264 Multi Audio Yg (2025) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
yue-ni-hitozuma-wa-netorareta.2-in-4k-1080p-uhd-hd-for-free-hstream.moe
GHMT-080-MOSAIC
Gomorra.S04E03.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264.1-PSiG
Watson - 02x03 - Expletive Deleted.FENiX+ETHEL.English.C.orig.Addic7ed.com
Scared Indian gal dragged into s***x with horny stepbro - ZB P***n
DVRT-058
[SubtitleTools.com] Twisted Metal S02E11 1080p HEVC x265-MeGusta_track3_[eng] (1)
Blade.Trinity.2004.1080p.BluRay.x264.YIFY
Pokemon.-.Jirachi.Wish.Maker.2003.1080p.BluRay.x265.Bluespots
Fantasy.Island
Tron Ares H 264 Multi Audio Yg (2025) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, Download Tron Ares H 264 Multi Audio Yg (2025) srt subtitles in English or any language. Translate srt files, share subtitles easily.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up