Your.Friends.And.Neighbors.S01E06.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:07,526, Character said: Tr�s tiros.

2
At 00:01:08,819, Character said: Um na cabe�a. Dois no torso.

3
At 00:01:13,615, Character said: Foi uma invas�o que deu errado?

4
At 00:01:16,702, Character said: � cedo pra dizer,
mas s�o muitos tiros

5
At 00:01:18,954, Character said: pra uma invas�o domiciliar,
e muito precisos.

6
At 00:01:21,790, Character said: Dois no flanco e um na cabe�a.

7
At 00:01:27,754, Character said: Parece uma execu��o.

8
At 00:01:29,673, Character said: Pode tentar
parecer menos animada?

9
At 00:01:34,803, Character said: - "Paul Levitt."
- O dono, segundo as correspond�ncias.

10
At 00:01:37,681, Character said: N�o est� nas fotos de fam�lia.

11
At 00:01:40,184, Character said: Div�rcio?

12
At 00:01:41,810, Character said: Alguma coisa.

13
At 00:01:42,811, Character said: Investigadora Lin,
achamos res�duos de p�lvora.

14
At 00:01:45,647, Character said: A v�tima atirou?

15
At 00:01:46,648, Character said: Ainda n�o sabemos,
mas � o que parece.

16
At 00:01:49,151, Character said: - Mas nenhuma arma.
- N�o. Procuramos antes de voc� chegar.

17
At 00:01:53,113, Character said: PROVA

18
At 00:01:56,992, Character said: Sentiu o cheiro?

19
At 00:01:57,993, Character said: - Do qu�? De merda e morte?
- N�o. **�nia.

20
At 00:02:08,794, Character said: Algu�m tentou limpar aqui.

21
At 00:02:17,596, Character said: Se prepara, Hernandez.
Vamos procurar um assassino.

22
At 00:03:26,248, Character said: SEUS AMIGOS E VIZINHOS

23
At 00:03:41,471, Character said: - Aconteceu quando est�vamos em casa.
- Viram ou ouviram algo

24
At 00:03:45,058, Character said: entre as 18h
de ontem e 6h de hoje?

25
At 00:03:47,311, Character said: - Nunca ficamos nesta parte da casa.
- Na parte da frente?

26
At 00:03:51,773, Character said: E as c�meras de seguran�a?

27
At 00:03:53,817, Character said: Est�vamos aqui. N�o ativamos
o sistema quando n�o sa�mos.

28
At 00:03:57,237, Character said: � um bairro bem seguro.

29
At 00:04:00,157, Character said: Quando viram
o Sr. Levitt pela �ltima vez?

30
At 00:04:02,242, Character said: O Paul se mudou h� alguns meses.

31
At 00:04:04,870, Character said: Est�o se divorciando.

32
At 00:04:06,788, Character said: O viram pela �ltima vez
quando ele se mudou?

33
At 00:04:09,082, Character said: - N�o. Ele vivia por a�.
- N�o.

34
At 00:04:10,626, Character said: Jogava golfe
no clube e ia aos eventos.

35
At 00:04:16,005, Character said: Desculpa. Precisam cuidar disso?

36
At 00:04:17,925, Character said: N�o. S�o s� os cacos de conchas.

37
At 00:04:19,885, Character said: - Pra quadra de petanca.
- Claro.

38
At 00:04:21,720, Character said: Ent�o o Paul era amigo de voc�s?

39
At 00:04:24,139, Character said: D� pra dizer que sim.

40
At 00:04:26,934, Character said: Conseguem pensar em algu�m
que talvez quisesse machuc�-lo

41
At 00:04:29,978, Character said: ou em algu�m
que possa ter amea�ado ele?

42
At 00:04:32,689, Character said: N�o penso em ningu�m.

43
At 00:04:34,191, Character said: Ele n�o brigou na casa do Nick?

44
At 00:04:36,276, Character said: - Aquilo n�o foi nada.
- Quem � o Nick?

45
At 00:04:38,612, Character said: Nick Brandes.

46
At 00:04:41,573, Character said: Jogador de basquete?

47
At 00:04:44,451, Character said: Ele mora a algumas quadras daqui.

48
At 00:04:47,955, Character said: Ent�o, esse Nick Brandes
brigou com o Sr. Levitt?

49
At 00:04:51,250, Character said: Isso nem parece uma briga justa.

50
At 00:04:53,752, Character said: N�o.
O Nick era o anfitri�o da festa.

51
At 00:04:56,380, Character said: T�, ent�o com quem o Sr. Levitt
brigou nessa festa?

52
At 00:05:03,220, Character said: A coisa s� podia terminar assim.

53
At 00:05:05,055, Character said: - Oi.
- Oi, Coop.

54
At 00:05:07,266, Character said: Eu aposto que foi a Sam, n�?

55
At 00:05:10,227, Character said: Estavam tendo um div�rcio
dif�cil, agora tudo vai ser dela.

56
At 00:05:14,481, Character said: Ela tinha motivo, oportunidade...

57
At 00:05:16,525, Character said: Ela estava viajando.

58
At 00:05:19,611, Character said: Os investidores dos restaurantes s�o
envolvidos com o crime organizado.

59
At 00:05:22,781, Character said: - Vai que ele irritou algu�m.
- Ou foi aleat�rio.

60
At 00:05:25,367, Character said: Assassino
profissional ou em s�rie.

61
At 00:05:28,370, Character said: C***o. Vou comprar uma arma.

62
At 00:05:31,373, Character said: O que acha, Coop?

63
At 00:05:32,416, Character said: Quando o Gordy arranjar uma arma, n�o vai
demorar pra atirar no pr�prio pau.

64
At 00:05:38,881, Character said: Vai se f***r.

65
At 00:05:40,716, Character said: Sra. Levitt, obrigada por vir
t�o r�pido de Boston.

66
At 00:05:45,387, Character said: Imagina. Sa� assim que me ligou.

67
At 00:05:47,306, Character said: Meus sentimentos.

68
At 00:05:48,891, Character said: N�o sei como contar
pros meus filhos.

69
At 00:05:53,896, Character said: O Paul era um escroto,
mas ainda era o pai deles.

70
At 00:05:58,025, Character said: Falei com os seus pais,

71
At 00:05:59,651, Character said: e eles confirmaram que voc� e seus filhos
passaram a noite de ontem com eles

72
At 00:06:04,948, Character said: em um anivers�rio.

73
At 00:06:06,617, Character said: Gra�as a Deus que fomos. N�o quero
nem pensar no que teria acontecido.

74
At 00:06:11,205, Character said: Falando nisso, por que o Sr. Levitt
estava na sua casa?

75
At 00:06:15,209, Character said: Ele n�o morava mais l�.

76
At 00:06:17,211, Character said: Ele arranjou uma casa em Pound Ridge,
mas ele n�o chegou a se mudar de verdade.

77
At 00:06:21,965, Character said: Ent�o, de vez em quando ele
aparecia pra buscar alguma coisa.

78
At 00:06:25,594, Character said: E voc� concordava?

79
At 00:06:27,930, Character said: Na verdade, n�o.

80
At 00:06:30,307, Character said: Mas o que eu podia fazer?

81
At 00:06:31,934, Character said: Se eu trocasse as fechaduras,
ele ia parar de pagar a hipoteca.

82
At 00:06:36,730, Character said: Eu s� queria manter
a paz pelas crian�as.

83
At 00:06:40,150, Character said: Ele n�o facilitava.

84
At 00:06:53,205, Character said: Sabia que � a �nica benefici�ria

85
At 00:06:55,123, Character said: de um seguro de vida de US$ 20
milh�es em nome do seu marido?

86
At 00:06:59,378, Character said: Eu ia ganhar muito
dinheiro no div�rcio.

87
At 00:07:02,714, Character said: Agora vai ficar com tudo.

88
At 00:07:08,428, Character said: Me desculpe.
Eu preciso fazer essas perguntas.

89
At 00:07:11,306, Character said: - N�o foi uma pergunta.
- Acho que n�o.

90
At 00:07:15,477, Character said: Ent�o, o seu marido te trocou
por uma mulher muito mais nova.

91
At 00:07:20,357, Character said: N�o ficou brava?

92
At 00:07:21,650, Character said: N�o. Ele estava
me implorando pra voltar.

93
At 00:07:24,778, Character said: E n�o queria reatar?

94
At 00:07:27,406, Character said: O div�rcio seria
a melhor coisa pra mim.

95
At 00:07:30,951, Character said: O Paul era dif�cil.

96
At 00:07:32,369, Character said: � a primeira vez que n�o estou
cuidando de um homem.

97
At 00:07:35,581, Character said: N�o est� saindo com ningu�m?

98
At 00:07:37,082, Character said: No momento, estou feliz
focando nos meus filhos e em mim.

99
At 00:07:40,627, Character said: Quando falou
com ele pela �ltima vez?

100
At 00:07:44,047, Character said: - Ontem � noite.
- Voc�s se falavam com frequ�ncia?

101
At 00:07:47,217, Character said: Ele ligava muito.
N�o conseguia esquecer tudo.

102
At 00:07:50,596, Character said: Como ele parecia?

103
At 00:07:52,347, Character said: B�bado, triste, bravo.
O de sempre.

104
At 00:07:57,936, Character said: Voc� sabe
se o Paul tinha inimigos?

105
At 00:08:00,606, Character said: N�o sei de nenhum.

106
At 00:08:03,692, Character said: E quanto ao Andrew Cooper?

107
At 00:08:07,905, Character said: Desculpa, o qu�?

108
At 00:08:08,906, Character said: Parece que o Paul e o Sr. Cooper brigaram
em uma festa h� umas duas semanas.

109
At 00:08:14,786, Character said: Voc� parece surpresa.

110
At 00:08:17,497, Character said: O Coop e a Mel
s�o nossos amigos do bairro.

111
At 00:08:22,169, Character said: N�o fiquei sabendo
de nenhuma briga.

112
At 00:08:24,546, Character said: E a Mel � a esposa do Sr. Cooper?

113
At 00:08:27,257, Character said: Ex-esposa.

114
At 00:08:28,592, Character said: Me fale sobre os neg�cios
do seu marido. Os restaurantes.

115
At 00:08:32,804, Character said: O Paul n�o me falava
sobre esse assunto.

116
At 00:08:35,432, Character said: Eu n�o estava envolvida.

117
At 00:08:37,017, Character said: Talvez possa falar
com os investidores dele.

118
At 00:08:39,645, Character said: O Paul vivia meio
paranoico sobre eles.

119
At 00:08:42,940, Character said: At� onde eu sei,
eles eram duvidosos.

120
At 00:08:45,400, Character said: Paul tinha uma arma?

121
At 00:08:46,693, Character said: Tinha. Eu te falei
que ele era meio paranoico.

122
At 00:08:51,782, Character said: Sabe o tipo?

123
At 00:08:52,783, Character said: N�o.
Eu n�o entendo nada de armas.

124
At 00:08:56,662, Character said: Falei pra ele guardar no escrit�rio dele.
Ele comprou uma pra mim, mas nunca usei.

125
At 00:09:00,582, Character said: Ela est� no cofre da casa.

126
At 00:09:04,169, Character said: Posso passar a combina��o.

127
At 00:09:08,215, Character said: Pode verificar.
Ela nunca foi usada.

128
At 00:09:13,846, Character said: � uma dessas pequenas. Sei l�.

129
At 00:09:21,478, Character said: J� terminamos? Preciso
ver como meus filhos est�o.

130
At 00:09:25,232, Character said: Sim, claro.

131
At 00:09:27,943, Character said: INVESTIGADORA LIN

132
At 00:09:31,947, Character said: - N�o confia nela?
- Voc� confia?

133
At 00:09:34,324, Character said: O �libi confere....

Download Subtitles Your Friends And Neighbors S01E06 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles