Your.Friends.And.Neighbors.S01E06.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:07,526 --> 00:01:08,Tr�s tiros.

00:01:08,819 --> 00:01:11,Um na cabe�a. Dois no torso.

00:01:13,615 --> 00:01:15,Foi uma invas�o que deu errado?

00:01:16,702 --> 00:01:18,� cedo pra dizer,
mas s�o muitos tiros

00:01:18,954 --> 00:01:21,pra uma invas�o domiciliar,
e muito precisos.

00:01:21,790 --> 00:01:25,Dois no flanco e um na cabe�a.

00:01:27,754 --> 00:01:29,Parece uma execu��o.

00:01:29,673 --> 00:01:31,Pode tentar
parecer menos animada?

00:01:34,803 --> 00:01:37,- "Paul Levitt."
- O dono, segundo as correspond�ncias.

00:01:37,681 --> 00:01:39,N�o est� nas fotos de fam�lia.

00:01:40,184 --> 00:01:41,Div�rcio?

00:01:41,810 --> 00:01:42,Alguma coisa.

00:01:42,811 --> 00:01:45,Investigadora Lin,
achamos res�duos de p�lvora.

00:01:45,647 --> 00:01:46,A v�tima atirou?

00:01:46,648 --> 00:01:49,Ainda n�o sabemos,
mas � o que parece.

00:01:49,151 --> 00:01:52,- Mas nenhuma arma.
- N�o. Procuramos antes de voc� chegar.

00:01:53,113 --> 00:01:54,PROVA

00:01:56,992 --> 00:01:57,Sentiu o cheiro?

00:01:57,993 --> 00:02:01,- Do qu�? De merda e morte?
- N�o. **�nia.

00:02:08,794 --> 00:02:10,Algu�m tentou limpar aqui.

00:02:17,596 --> 00:02:20,Se prepara, Hernandez.
Vamos procurar um assassino.

00:03:26,248 --> 00:03:28,SEUS AMIGOS E VIZINHOS

00:03:41,471 --> 00:03:45,- Aconteceu quando est�vamos em casa.
- Viram ou ouviram algo

00:03:45,058 --> 00:03:47,entre as 18h
de ontem e 6h de hoje?

00:03:47,311 --> 00:03:50,- Nunca ficamos nesta parte da casa.
- Na parte da frente?

00:03:51,773 --> 00:03:53,E as c�meras de seguran�a?

00:03:53,817 --> 00:03:57,Est�vamos aqui. N�o ativamos
o sistema quando n�o sa�mos.

00:03:57,237 --> 00:03:58,� um bairro bem seguro.

00:04:00,157 --> 00:04:02,Quando viram
o Sr. Levitt pela �ltima vez?

00:04:02,242 --> 00:04:04,O Paul se mudou h� alguns meses.

00:04:04,870 --> 00:04:06,Est�o se divorciando.

00:04:06,788 --> 00:04:09,O viram pela �ltima vez
quando ele se mudou?

00:04:09,082 --> 00:04:10,- N�o. Ele vivia por a�.
- N�o.

00:04:10,626 --> 00:04:13,Jogava golfe
no clube e ia aos eventos.

00:04:16,005 --> 00:04:17,Desculpa. Precisam cuidar disso?

00:04:17,925 --> 00:04:19,N�o. S�o s� os cacos de conchas.

00:04:19,885 --> 00:04:21,- Pra quadra de petanca.
- Claro.

00:04:21,720 --> 00:04:24,Ent�o o Paul era amigo de voc�s?

00:04:24,139 --> 00:04:25,D� pra dizer que sim.

00:04:26,934 --> 00:04:29,Conseguem pensar em algu�m
que talvez quisesse machuc�-lo

00:04:29,978 --> 00:04:32,ou em algu�m
que possa ter amea�ado ele?

00:04:32,689 --> 00:04:34,N�o penso em ningu�m.

00:04:34,191 --> 00:04:36,Ele n�o brigou na casa do Nick?

00:04:36,276 --> 00:04:38,- Aquilo n�o foi nada.
- Quem � o Nick?

00:04:38,612 --> 00:04:39,Nick Brandes.

00:04:41,573 --> 00:04:42,Jogador de basquete?

00:04:44,451 --> 00:04:46,Ele mora a algumas quadras daqui.

00:04:47,955 --> 00:04:51,Ent�o, esse Nick Brandes
brigou com o Sr. Levitt?

00:04:51,250 --> 00:04:53,Isso nem parece uma briga justa.

00:04:53,752 --> 00:04:56,N�o.
O Nick era o anfitri�o da festa.

00:04:56,380 --> 00:05:00,T�, ent�o com quem o Sr. Levitt
brigou nessa festa?

00:05:03,220 --> 00:05:05,A coisa s� podia terminar assim.

00:05:05,055 --> 00:05:06,- Oi.
- Oi, Coop.

00:05:07,266 --> 00:05:09,Eu aposto que foi a Sam, n�?

00:05:10,227 --> 00:05:13,Estavam tendo um div�rcio
dif�cil, agora tudo vai ser dela.

00:05:14,481 --> 00:05:16,Ela tinha motivo, oportunidade...

00:05:16,525 --> 00:05:17,Ela estava viajando.

00:05:19,611 --> 00:05:22,Os investidores dos restaurantes s�o
envolvidos com o crime organizado.

00:05:22,781 --> 00:05:25,- Vai que ele irritou algu�m.
- Ou foi aleat�rio.

00:05:25,367 --> 00:05:27,Assassino
profissional ou em s�rie.

00:05:28,370 --> 00:05:31,C***o. Vou comprar uma arma.

00:05:31,373 --> 00:05:32,O que acha, Coop?

00:05:32,416 --> 00:05:35,Quando o Gordy arranjar uma arma, n�o vai
demorar pra atirar no pr�prio pau.

00:05:38,881 --> 00:05:39,Vai se f***r.

00:05:40,716 --> 00:05:44,Sra. Levitt, obrigada por vir
t�o r�pido de Boston.

00:05:45,387 --> 00:05:47,Imagina. Sa� assim que me ligou.

00:05:47,306 --> 00:05:48,Meus sentimentos.

00:05:48,891 --> 00:05:51,N�o sei como contar
pros meus filhos.

00:05:53,896 --> 00:05:57,O Paul era um escroto,
mas ainda era o pai deles.

00:05:58,025 --> 00:05:59,Falei com os seus pais,

00:05:59,651 --> 00:06:04,e eles confirmaram que voc� e seus filhos
passaram a noite de ontem com eles

00:06:04,948 --> 00:06:06,em um anivers�rio.

00:06:06,617 --> 00:06:09,Gra�as a Deus que fomos. N�o quero
nem pensar no que teria acontecido.

00:06:11,205 --> 00:06:15,Falando nisso, por que o Sr. Levitt
estava na sua casa?

00:06:15,209 --> 00:06:16,Ele n�o morava mais l�.

00:06:17,211 --> 00:06:21,Ele arranjou uma casa em Pound Ridge,
mas ele n�o chegou a se mudar de verdade.

00:06:21,965 --> 00:06:25,Ent�o, de vez em quando ele
aparecia pra buscar alguma coisa.

00:06:25,594 --> 00:06:26,E voc� concordava?

00:06:27,930 --> 00:06:29,Na verdade, n�o.

00:06:30,307 --> 00:06:31,Mas o que eu podia fazer?

00:06:31,934 --> 00:06:36,Se eu trocasse as fechaduras,
ele ia parar de pagar a hipoteca.

00:06:36,730 --> 00:06:40,Eu s� queria manter
a paz pelas crian�as.

00:06:40,150 --> 00:06:42,Ele n�o facilitava.

00:06:53,205 --> 00:06:55,Sabia que � a �nica benefici�ria

00:06:55,123 --> 00:06:57,de um seguro de vida de US$ milh�es em nome do seu marido?

00:06:59,378 --> 00:07:02,Eu ia ganhar muito
dinheiro no div�rcio.

00:07:02,714 --> 00:07:04,Agora vai ficar com tudo.

00:07:08,428 --> 00:07:11,Me desculpe.
Eu preciso fazer essas perguntas.

00:07:11,306 --> 00:07:13,- N�o foi uma pergunta.
- Acho que n�o.

00:07:15,477 --> 00:07:20,Ent�o, o seu marido te trocou
por uma mulher muito mais nova.

00:07:20,357 --> 00:07:21,N�o ficou brava?

00:07:21,650 --> 00:07:24,N�o. Ele estava
me implorando pra voltar.

00:07:24,778 --> 00:07:26,E n�o queria reatar?

00:07:27,406 --> 00:07:29,O div�rcio seria
a melhor coisa pra mim.

00:07:30,951 --> 00:07:32,O Paul era dif�cil.

00:07:32,369 --> 00:07:35,� a primeira vez que n�o estou
cuidando de um homem.

00:07:35,581 --> 00:07:37,N�o est� saindo com ningu�m?

00:07:37,082 --> 00:07:40,No momento, estou feliz
focando nos meus filhos e em mim.

00:07:40,627 --> 00:07:43,Quando falou
com ele pela �ltima vez?

00:07:44,047 --> 00:07:47,- Ontem � noite.
- Voc�s se falavam com frequ�ncia?

00:07:47,217 --> 00:07:50,Ele ligava muito.
N�o conseguia esquecer tudo.

00:07:50,596 --> 00:07:51,Como ele parecia?

00:07:52,347 --> 00:07:56,B�bado, triste, bravo.
O de sempre.

00:07:57,936 --> 00:08:00,Voc� sabe
se o Paul tinha inimigos?

00:08:00,606 --> 00:08:01,N�o sei de nenhum.

00:08:03,692 --> 00:08:06,E quanto ao Andrew Cooper?

00:08:07,905 --> 00:08:08,Desculpa, o qu�?

00:08:08,906 --> 00:08:13,Parece que o Paul e o Sr. Cooper brigaram
em uma festa h� umas duas semanas.

00:08:14,786 --> 00:08:16,Voc� parece surpresa.

00:08:17,497 --> 00:08:20,O Coop e a Mel
s�o nossos amigos do bairro.

00:08:22,169 --> 00:08:24,N�o fiquei sabendo
de nenhuma briga.

00:08:24,546 --> 00:08:27,E a Mel � a esposa do Sr. Cooper?

00:08:27,257 --> 00:08:28,Ex-esposa.

00:08:28,592 --> 00:08:32,Me fale sobre os neg�cios
do seu marido. Os restaurantes.

00:08:32,804 --> 00:08:35,O Paul n�o me falava
sobre esse assunto.

00:08:35,432 --> 00:08:37,Eu n�o estava envolvida.

00:08:37,017 --> 00:08:39,Talvez possa falar
com os investidores dele.

00:08:39,645 --> 00:08:42,O Paul vivia meio
paranoico sobre eles.

00:08:42,940 --> 00:08:45,At� onde eu sei,
eles eram duvidosos.

00:08:45,400 --> 00:08:46,Paul tinha uma arma?

00:08:46,693 --> 00:08:49,Tinha. Eu te falei
que ele era meio paranoico.

00:08:51,782 --> 00:08:52,Sabe o tipo?

00:08:52,783 --> 00:08:55,N�o.
Eu n�o entendo nada de armas.

00:08:56,662 --> 00:09:00,Falei pra ele guardar no escrit�rio dele.
Ele comprou uma pra mim, mas nunca usei.

00:09:00,582 --> 00:09:02,Ela est� no cofre da casa.

00:09:04,169 --> 00:09:05,Posso passar a combina��o.

00:09:08,215 --> 00:09:10,Pode verificar.
Ela nunca foi usada.

00:09:13,846 --> 00:09:17,� uma dessas pequenas. Sei l�.

00:09:21,478 --> 00:09:24,J� terminamos? Preciso
ver como meus filhos est�o.

00:09:25,232 --> 00:09:26,Sim, claro.

00:09:27,943 --> 00:09:29,INVESTIGADORA LIN

00:09:31,947 --> 00:09:34,- N�o confia nela?
- Voc� confia?

00:09:34,324 --> 00:09:36,O �libi confere....

Download Subtitles Your Friends And Neighbors S01E06 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles