Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Your Friends And Neighbors Atvp Ddp5 1 H 264-flux S01E06 in any Language
Your Friends And Neighbors Atvp Ddp5 1 H 264-flux S01E06 Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:01:07,526, Character said: Tr�s tiros.
2
At 00:01:08,819, Character said: Um na cabe�a. Dois no torso.
3
At 00:01:13,615, Character said: Foi uma invas�o que deu errado?
4
At 00:01:16,702, Character said: � cedo pra dizer,
mas s�o muitos tiros
5
At 00:01:18,954, Character said: pra uma invas�o domiciliar,
e muito precisos.
6
At 00:01:21,790, Character said: Dois no flanco e um na cabe�a.
7
At 00:01:27,754, Character said: Parece uma execu��o.
8
At 00:01:29,673, Character said: Pode tentar
parecer menos animada?
9
At 00:01:34,803, Character said: - "Paul Levitt."
- O dono, segundo as correspond�ncias.
10
At 00:01:37,681, Character said: N�o est� nas fotos de fam�lia.
11
At 00:01:40,184, Character said: Div�rcio?
12
At 00:01:41,810, Character said: Alguma coisa.
13
At 00:01:42,811, Character said: Investigadora Lin,
achamos res�duos de p�lvora.
14
At 00:01:45,647, Character said: A v�tima atirou?
15
At 00:01:46,648, Character said: Ainda n�o sabemos,
mas � o que parece.
16
At 00:01:49,151, Character said: - Mas nenhuma arma.
- N�o. Procuramos antes de voc� chegar.
17
At 00:01:53,113, Character said: PROVA
18
At 00:01:56,992, Character said: Sentiu o cheiro?
19
At 00:01:57,993, Character said: - Do qu�? De merda e morte?
- N�o. **�nia.
20
At 00:02:08,794, Character said: Algu�m tentou limpar aqui.
21
At 00:02:17,596, Character said: Se prepara, Hernandez.
Vamos procurar um assassino.
22
At 00:03:26,248, Character said: SEUS AMIGOS E VIZINHOS
23
At 00:03:41,471, Character said: - Aconteceu quando est�vamos em casa.
- Viram ou ouviram algo
24
At 00:03:45,058, Character said: entre as 18h
de ontem e 6h de hoje?
25
At 00:03:47,311, Character said: - Nunca ficamos nesta parte da casa.
- Na parte da frente?
26
At 00:03:51,773, Character said: E as c�meras de seguran�a?
27
At 00:03:53,817, Character said: Est�vamos aqui. N�o ativamos
o sistema quando n�o sa�mos.
28
At 00:03:57,237, Character said: � um bairro bem seguro.
29
At 00:04:00,157, Character said: Quando viram
o Sr. Levitt pela �ltima vez?
30
At 00:04:02,242, Character said: O Paul se mudou h� alguns meses.
31
At 00:04:04,870, Character said: Est�o se divorciando.
32
At 00:04:06,788, Character said: O viram pela �ltima vez
quando ele se mudou?
33
At 00:04:09,082, Character said: - N�o. Ele vivia por a�.
- N�o.
34
At 00:04:10,626, Character said: Jogava golfe
no clube e ia aos eventos.
35
At 00:04:16,005, Character said: Desculpa. Precisam cuidar disso?
36
At 00:04:17,925, Character said: N�o. S�o s� os cacos de conchas.
37
At 00:04:19,885, Character said: - Pra quadra de petanca.
- Claro.
38
At 00:04:21,720, Character said: Ent�o o Paul era amigo de voc�s?
39
At 00:04:24,139, Character said: D� pra dizer que sim.
40
At 00:04:26,934, Character said: Conseguem pensar em algu�m
que talvez quisesse machuc�-lo
41
At 00:04:29,978, Character said: ou em algu�m
que possa ter amea�ado ele?
42
At 00:04:32,689, Character said: N�o penso em ningu�m.
43
At 00:04:34,191, Character said: Ele n�o brigou na casa do Nick?
44
At 00:04:36,276, Character said: - Aquilo n�o foi nada.
- Quem � o Nick?
45
At 00:04:38,612, Character said: Nick Brandes.
46
At 00:04:41,573, Character said: Jogador de basquete?
47
At 00:04:44,451, Character said: Ele mora a algumas quadras daqui.
48
At 00:04:47,955, Character said: Ent�o, esse Nick Brandes
brigou com o Sr. Levitt?
49
At 00:04:51,250, Character said: Isso nem parece uma briga justa.
50
At 00:04:53,752, Character said: N�o.
O Nick era o anfitri�o da festa.
51
At 00:04:56,380, Character said: T�, ent�o com quem o Sr. Levitt
brigou nessa festa?
52
At 00:05:03,220, Character said: A coisa s� podia terminar assim.
53
At 00:05:05,055, Character said: - Oi.
- Oi, Coop.
54
At 00:05:07,266, Character said: Eu aposto que foi a Sam, n�?
55
At 00:05:10,227, Character said: Estavam tendo um div�rcio
dif�cil, agora tudo vai ser dela.
56
At 00:05:14,481, Character said: Ela tinha motivo, oportunidade...
57
At 00:05:16,525, Character said: Ela estava viajando.
58
At 00:05:19,611, Character said: Os investidores dos restaurantes s�o
envolvidos com o crime organizado.
59
At 00:05:22,781, Character said: - Vai que ele irritou algu�m.
- Ou foi aleat�rio.
60
At 00:05:25,367, Character said: Assassino
profissional ou em s�rie.
61
At 00:05:28,370, Character said: C***o. Vou comprar uma arma.
62
At 00:05:31,373, Character said: O que acha, Coop?
63
At 00:05:32,416, Character said: Quando o Gordy arranjar uma arma, n�o vai
demorar pra atirar no pr�prio pau.
64
At 00:05:38,881, Character said: Vai se f***r.
65
At 00:05:40,716, Character said: Sra. Levitt, obrigada por vir
t�o r�pido de Boston.
66
At 00:05:45,387, Character said: Imagina. Sa� assim que me ligou.
67
At 00:05:47,306, Character said: Meus sentimentos.
68
At 00:05:48,891, Character said: N�o sei como contar
pros meus filhos.
69
At 00:05:53,896, Character said: O Paul era um escroto,
mas ainda era o pai deles.
70
At 00:05:58,025, Character said: Falei com os seus pais,
71
At 00:05:59,651, Character said: e eles confirmaram que voc� e seus filhos
passaram a noite de ontem com eles
72
At 00:06:04,948, Character said: em um anivers�rio.
73
At 00:06:06,617, Character said: Gra�as a Deus que fomos. N�o quero
nem pensar no que teria acontecido.
74
At 00:06:11,205, Character said: Falando nisso, por que o Sr. Levitt
estava na sua casa?
75
At 00:06:15,209, Character said: Ele n�o morava mais l�.
76
At 00:06:17,211, Character said: Ele arranjou uma casa em Pound Ridge,
mas ele n�o chegou a se mudar de verdade.
77
At 00:06:21,965, Character said: Ent�o, de vez em quando ele
aparecia pra buscar alguma coisa.
78
At 00:06:25,594, Character said: E voc� concordava?
79
At 00:06:27,930, Character said: Na verdade, n�o.
80
At 00:06:30,307, Character said: Mas o que eu podia fazer?
81
At 00:06:31,934, Character said: Se eu trocasse as fechaduras,
ele ia parar de pagar a hipoteca.
82
At 00:06:36,730, Character said: Eu s� queria manter
a paz pelas crian�as.
83
At 00:06:40,150, Character said: Ele n�o facilitava.
84
At 00:06:53,205, Character said: Sabia que � a �nica benefici�ria
85
At 00:06:55,123, Character said: de um seguro de vida de US$ 20
milh�es em nome do seu marido?
86
At 00:06:59,378, Character said: Eu ia ganhar muito
dinheiro no div�rcio.
87
At 00:07:02,714, Character said: Agora vai ficar com tudo.
88
At 00:07:08,428, Character said: Me desculpe.
Eu preciso fazer essas perguntas.
89
At 00:07:11,306, Character said: - N�o foi uma pergunta.
- Acho que n�o.
90
At 00:07:15,477, Character said: Ent�o, o seu marido te trocou
por uma mulher muito mais nova.
91
At 00:07:20,357, Character said: N�o ficou brava?
92
At 00:07:21,650, Character said: N�o. Ele estava
me implorando pra voltar.
93
At 00:07:24,778, Character said: E n�o queria reatar?
94
At 00:07:27,406, Character said: O div�rcio seria
a melhor coisa pra mim.
95
At 00:07:30,951, Character said: O Paul era dif�cil.
96
At 00:07:32,369, Character said: � a primeira vez que n�o estou
cuidando de um homem.
97
At 00:07:35,581, Character said: N�o est� saindo com ningu�m?
98
At 00:07:37,082, Character said: No momento, estou feliz
focando nos meus filhos e em mim.
99
At 00:07:40,627, Character said: Quando falou
com ele pela �ltima vez?
100
At 00:07:44,047, Character said: - Ontem � noite.
- Voc�s se falavam com frequ�ncia?
101
At 00:07:47,217, Character said: Ele ligava muito.
N�o conseguia esquecer tudo.
102
At 00:07:50,596, Character said: Como ele parecia?
103
At 00:07:52,347, Character said: B�bado, triste, bravo.
O de sempre.
104
At 00:07:57,936, Character said: Voc� sabe
se o Paul tinha inimigos?
105
At 00:08:00,606, Character said: N�o sei de nenhum.
106
At 00:08:03,692, Character said: E quanto ao Andrew Cooper?
107
At 00:08:07,905, Character said: Desculpa, o qu�?
108
At 00:08:08,906, Character said: Parece que o Paul e o Sr. Cooper brigaram
em uma festa h� umas duas semanas.
109
At 00:08:14,786, Character said: Voc� parece surpresa.
110
At 00:08:17,497, Character said: O Coop e a Mel
s�o nossos amigos do bairro.
111
At 00:08:22,169, Character said: N�o fiquei sabendo
de nenhuma briga.
112
At 00:08:24,546, Character said: E a Mel � a esposa do Sr. Cooper?
113
At 00:08:27,257, Character said: Ex-esposa.
114
At 00:08:28,592, Character said: Me fale sobre os neg�cios
do seu marido. Os restaurantes.
115
At 00:08:32,804, Character said: O Paul n�o me falava
sobre esse assunto.
116
At 00:08:35,432, Character said: Eu n�o estava envolvida.
117
At 00:08:37,017, Character said: Talvez possa falar
com os investidores dele.
118
At 00:08:39,645, Character said: O Paul vivia meio
paranoico sobre eles.
119
At 00:08:42,940, Character said: At� onde eu sei,
eles eram duvidosos.
120
At 00:08:45,400, Character said: Paul tinha uma arma?
121
At 00:08:46,693, Character said: Tinha. Eu te falei
que ele era meio paranoico.
122
At 00:08:51,782, Character said: Sabe o tipo?
123
At 00:08:52,783, Character said: N�o.
Eu n�o entendo nada de armas.
124
At 00:08:56,662, Character said: Falei pra ele guardar no escrit�rio dele.
Ele comprou uma pra mim, mas nunca usei.
125
At 00:09:00,582, Character said: Ela est� no cofre da casa.
126
At 00:09:04,169, Character said: Posso passar a combina��o.
127
At 00:09:08,215, Character said: Pode verificar.
Ela nunca foi usada.
128
At 00:09:13,846, Character said: � uma dessas pequenas. Sei l�.
129
At 00:09:21,478, Character said: J� terminamos? Preciso
ver como meus filhos est�o.
130
At 00:09:25,232, Character said: Sim, claro.
131
At 00:09:27,943, Character said: INVESTIGADORA LIN
132
At 00:09:31,947, Character said: - N�o confia nela?
- Voc� confia?
133
At 00:09:34,324, Character said: O �libi confere....
Download Subtitles Your Friends And Neighbors Atvp Ddp5 1 H 264-flux S01E06 in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
House of David s02e03 The Middle Path
The-Vampire-Diaries-S05E10-AriaMovie
Tannbach.S01E02.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR
DASS-733.en.whisperjav
The.Astronaut.2025
STCV-584uc
Princess.Mononoke.1997.1080p.BluRay.x264-[YTS.**]
Under.the.Dome.S01E01.WEB-DL.x264.Hun.Eng-Krissz.en
Craze.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Agantuk (1991) by Satyajit Ray (480p_24fps_H264-128kbit_AAC).anglais
Your Friends And Neighbors Atvp Ddp5 1 H 264-flux S01E06 chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, srt Your Friends And Neighbors Atvp Ddp5 1 H 264-flux S01E06 subtitles for download in English and multiple languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up