FBI_S08E01[_15062]_Legendas01.ENG Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,800, Character said: [Thelonious Monk's
"'Round Midnight"]

2
At 00:00:07,330, Character said: ♪ ♪

3
At 00:00:24,910, Character said: - Good evening.

4
At 00:00:26,960, Character said: - Is there a problem?

5
At 00:00:28,310, Character said: - No problem.

6
At 00:00:29,960, Character said: But this road's closed
unless you're local.

7
At 00:00:31,700, Character said: And I don't recognize you, so--

8
At 00:00:33,700, Character said: - Well, I'm looking
for someone.

9
At 00:00:36,140, Character said: - You might want to come
back tomorrow morning.

10
At 00:00:38,140, Character said: We're under curfew.

11
At 00:00:40,060, Character said: - And who instituted
this curfew?

12
At 00:00:42,880, Character said: - We did.

13
At 00:00:44,670, Character said: Now turn it around.

14
At 00:00:46,930, Character said: - I don't want any trouble.

15
At 00:00:49,110, Character said: I-- I just-- look.
- Whoa!

16
At 00:00:50,850, Character said: [tense music]

17
At 00:00:54,330, Character said: ♪ ♪

18
At 00:00:56,720, Character said: - I have a photo.

19
At 00:00:58,380, Character said: I'm looking for this boy.

20
At 00:00:59,990, Character said: I think he's in this town.

21
At 00:01:02,640, Character said: Now, I'm going to reach my
right hand out

22
At 00:01:05,650, Character said: to grab the photo, huh?

23
At 00:01:07,470, Character said: ♪ ♪

24
At 00:01:13,130, Character said: Here.

25
At 00:01:14,180, Character said: ♪

26
At 00:01:24,750, Character said: - Hey, Donna,
you seen this kid?

27
At 00:01:27,580, Character said: ♪ ♪

28
At 00:01:29,890, Character said: - Hey, what are you doing?

29
At 00:01:31,890, Character said: You can't do this.

30
At 00:01:34,980, Character said: - I warned you.

31
At 00:01:36,760, Character said: [whistles]

32
At 00:01:39,330, Character said: - Hold it!

33
At 00:01:40,730, Character said: ♪ ♪

34
At 00:01:42,070, Character said: You can't do this!
I'm a judge!

35
At 00:01:44,510, Character said: I'm a federal judge! Ah!

36
At 00:01:47,380, Character said: - That doesn't mean
anything tonight.

37
At 00:01:49,170, Character said: ♪ ♪

38
At 00:01:57,520, Character said: ♪ ♪

39
At 00:02:03,230, Character said: - She doesn't have a pulse.

40
At 00:02:05,180, Character said: ♪ ♪

41
At 00:02:09,710, Character said: - Isobel!

42
At 00:02:11,540, Character said: Isobel!

43
At 00:02:16,410, Character said: - Jubal.

44
At 00:02:19,200, Character said: Jubal.

45
At 00:02:20,420, Character said: - Yes, sorry.

46
At 00:02:21,850, Character said: - Thanks for meeting me.

47
At 00:02:23,380, Character said: - Of course,
Assistant Director.

48
At 00:02:26,770, Character said: - How you doing?

49
At 00:02:28,860, Character said: - Well, you know, given the
circumstances, I don't know.

50
At 00:02:34,080, Character said: - What happened to Isobel,
to 26 Fed, it is unthinkable.

51
At 00:02:39,480, Character said: And now it is up to us
in D.C. to shore up

52
At 00:02:42,180, Character said: the holes in this office.

53
At 00:02:44,140, Character said: - Of course.

54
At 00:02:45,790, Character said: And we are laser-focused here
on helping in any way we can.

55
At 00:02:48,750, Character said: - There's gonna be
a process.

56
At 00:02:50,450, Character said: Your role as acting SAC
is temporary

57
At 00:02:53,320, Character said: until we can find a permanent
replacement for Isobel.

58
At 00:02:56,760, Character said: - Uh, permanent?

59
At 00:02:59,110, Character said: Sir, it's only been three days.

60
At 00:03:01,680, Character said: - And yet, we have work to do.

61
At 00:03:04,770, Character said: Forefront tried to
destabilize this office.

62
At 00:03:08,160, Character said: Now is your chance to
show them that they failed

63
At 00:03:11,990, Character said: and to do right
by SAC Castille.

64
At 00:03:17,950, Character said: The wheel is yours.

65
At 00:03:28,750, Character said: - Missed his turn.

66
At 00:03:29,880, Character said: - Distracted driving.

67
At 00:03:30,880, Character said: It's a real problem.

68
At 00:03:42,890, Character said: Plates are a match.

69
At 00:03:44,410, Character said: Federal Judge
Joseph McMahon III.

70
At 00:03:47,680, Character said: And he didn't show up
to court this morning.

71
At 00:03:49,590, Character said: - Yeah, that would have
been pretty difficult.

72
At 00:03:51,290, Character said: Did we ping his phone?
- Yeah.

73
At 00:03:53,210, Character said: It was last pinged
24 hours ago at his home.

74
At 00:03:56,950, Character said: This isn't good.

75
At 00:03:59,120, Character said: - Judges are in the crosshairs
more and more these days.

76
At 00:04:01,740, Character said: - Since when did
being in civil service

77
At 00:04:03,260, Character said: put a target on a back?

78
At 00:04:05,000, Character said: - Empty.
What are we thinking?

79
At 00:04:06,960, Character said: - I mean,
it could be a carjacking.

80
At 00:04:09,130, Character said: - Or someone
somewhere hurt him--

81
At 00:04:10,960, Character said: or worse, dumped the car
here to get rid of evidence.

82
At 00:04:13,310, Character said: - There's no body.

83
At 00:04:14,880, Character said: Where's the judge?

84
At 00:04:18,580, Character said: - OK, folks, now, believe me,
I wish Isobel were here,

85
At 00:04:22,890, Character said: but she is not.

86
At 00:04:24,670, Character said: I will be filling in as
acting SAC for the time being.

87
At 00:04:29,200, Character said: So what do we know
about our missing judge?

88
At 00:04:30,940, Character said: - Right,
Judge Joseph McMahon III

89
At 00:04:33,330, Character said: has been missing
since early this morning.

90
At 00:04:35,640, Character said: He's been on the bench of the
Eastern District for 22 years.

91
At 00:04:38,250, Character said: He's a fearless voice known
to tackle controversial cases.

92
At 00:04:41,210, Character said: - Including the case
currently in front of him,

93
At 00:04:43,120, Character said: the Buffalo Trinitario Gang,
an organized

94
At 00:04:45,610, Character said: Dominican outfit on
trial for racketeering

95
At 00:04:48,000, Character said: and narcotics sales.

96
At 00:04:49,220, Character said: - OK, so BTG has a motive.

97
At 00:04:50,780, Character said: - And means-- last week,
Judge McMahon received

98
At 00:04:53,050, Character said: an unsolicited pizza delivery.

99
At 00:04:54,830, Character said: - Oh, come on, not that again.

100
At 00:04:56,490, Character said: - Yeah, pizza doxing, online
intimidation and harassment.

101
At 00:04:59,840, Character said: - Yeah, yeah, a way for
bad guys to show judges

102
At 00:05:01,360, Character said: they know exactly
where they live.

103
At 00:05:03,100, Character said: - Well, this was spooky.

104
At 00:05:04,710, Character said: The name on the pizza order
that arrived at McMahon's home

105
At 00:05:07,410, Character said: was Paul Saleeby, the
husband of a different judge

106
At 00:05:10,540, Character said: who ruled against BTG
in a case in Newark.

107
At 00:05:13,370, Character said: - One week after
she ruled, Mr. Saleeby

108
At 00:05:17,160, Character said: was shot dead in his driveway.

109
At 00:05:19,550, Character said: - Invoking the name
of a judge's husband

110
At 00:05:21,510, Character said: their friends killed.

111
At 00:05:23,120, Character said: I'm not laughing.

112
At 00:05:24,640, Character said: - We've g***t a bead on
some low level BTG guys.

113
At 00:05:26,170, Character said: - Yeah?
Send a team.

114
At 00:05:27,340, Character said: Let's shake some trees.

115
At 00:05:30,690, Character said: - So, did you think I
wouldn't notice you're

116
At 00:05:32,170, Character said: dodging Nina's text messages?

117
At 00:05:33,650, Character said: - Listen, I'm gonna
come over, all right?

118
At 00:05:36,260, Character said: I want to meet the kid.

119
At 00:05:37,920, Character said: - Yeah, you want to
try that one again,

120
At 00:05:38,920, Character said: maybe like you mean it?

121
At 00:05:39,920, Character said: - All right, all right.

122
At 00:05:40,880, Character said: How about this?

123
At 00:05:42,450, Character said: I want to see how
the other half lives.

124
At 00:05:43,490, Character said: - There we go.

125
At 00:05:45,010, Character said: Come on, that's a
partnership, right?

126
At 00:05:45,750, Character said: - Mm-hmm.

127
At 00:05:47,230, Character said: - BTG, 12 o'clock.

128
At 00:05:49,370, Character said: - Yeah, that's them.
- Yo, it's the feds!

129
At 00:05:50,450, Character said: - Oh, they're going.

130
At 00:05:51,580, Character said: - [gasps, grunts]
Hey!

131
At 00:05:54,940, Character said: [tense music]

132
At 00:05:58,810, Character said: [horns honking]

133
At 00:06:02,420, Character said: ♪ ♪

134
At 00:06:20,740, Character said: Put your hands behind
your back, now!

135
At 00:06:22,830, Character said: ♪ ♪

136
At 00:06:33,670, Character said: - Hey!

137
At 00:06:35,800, Character said: ♪ ♪

138
At 00:06:43,640, Character said: [both grunting]

139
At 00:06:46,940, Character said: [glass shattering]

140
At 00:06:50,380, Character said: - Give me your hands.

141
At 00:06:51,470, Character said: ♪ ♪

142
At 00:06:55,740, Character said: - We know you sent a pizza
to Judge McMahon's

143
At 00:06:57,740, Character said: house to scare him.

144
At 00:06:59,440, Character said: All right?
And now he's missing.

145
At 00:07:01,440, Character said: It's not a coincidence.

146
At 00:07:03,870, Character said: - Listen, man,
we sent the pizza,

147
At 00:07:05,570, Character said: but we ain't put our
hands on the judge.

148
At 00:07:07,830, Character said: Matter of fact,
he put his hands on us first.

149
At 00:07:09,970, Character said: Dude...

Download Subtitles FBI S08E01[ 15062] Legendas01 ENG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles