Confinement.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,890 --> 00:00:07,Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull

00:00:20,794 --> 00:00:24,The year was
2149.

00:00:26,567 --> 00:00:29,It had already been 9 years
since the greatest war

00:00:29,737 --> 00:00:33,of all time, which ended
in massive chemical warfare.

00:00:34,976 --> 00:00:37,Lakes and rivers dried up.

00:00:37,644 --> 00:00:39,Governments fell apart.

00:00:40,482 --> 00:00:44,And billions of people died
from the poison in the air.

00:00:46,787 --> 00:00:51,The only survivors were people
like me lucky enough to live

00:00:51,859 --> 00:00:53,in a sanctuary pod.

00:00:55,696 --> 00:00:59,While I wouldn't characterize
my former life as lucky.

00:01:01,102 --> 00:01:03,It was anything but.

00:01:03,837 --> 00:01:05,Good morning, Darwin!

00:01:09,144 --> 00:01:11,Please hold still
for retinal scan.

00:01:23,091 --> 00:01:25,Resident KR201 is asleep.

00:01:31,632 --> 00:01:34,Hi mom. I wish you were awake.

00:01:34,069 --> 00:01:36,I really need...

00:01:42,343 --> 00:01:45,...want to talk to you.

00:02:07,135 --> 00:02:11,Hi mom! Please call me back.
Darwin.

00:02:25,186 --> 00:02:27,Would you like
your shower now, Darwin?

00:02:46,441 --> 00:02:48,Start digging
in sector 7.

00:02:57,986 --> 00:03:01,As with any great
disaster comes opportunity.

00:03:01,990 --> 00:03:04,At least, that's how
the World Authority saw it.

00:03:04,892 --> 00:03:08,In exchange for food,
entertainment and shelter,

00:03:08,862 --> 00:03:12,we were put to work mining
for rare minerals used

00:03:12,233 --> 00:03:15,to build more
sophisticated pods.

00:03:21,875 --> 00:03:23,10-minute break.

00:03:26,981 --> 00:03:29,Welcome to Ambrosia
Meal Makers.

00:03:29,750 --> 00:03:31,What can I get you today?

00:03:31,919 --> 00:03:35,You have selected fish sticks.

00:03:35,789 --> 00:03:37,Please confirm.

00:03:38,026 --> 00:03:41,You have selected
chicken à la King.

00:03:41,396 --> 00:03:42,Please confirm.

00:03:43,031 --> 00:03:46,An excellent choice.
Would you like it delivered

00:03:46,367 --> 00:03:48,at noon?

00:03:48,869 --> 00:03:53,Thank you for choosing
Ambrosia Meal Makers.

00:03:53,408 --> 00:03:55,Attention please!

00:03:55,977 --> 00:03:59,Air tests continue to show high
levels of contamination.

00:03:59,846 --> 00:04:02,Mandatory confinement is
still in effect.

00:04:05,553 --> 00:04:07,You will never be able to get
enough of Tarclore

00:04:08,022 --> 00:04:10,the most addictive
game ever made.

00:04:11,858 --> 00:04:13,Can you beat the computer?

00:04:21,202 --> 00:04:22,Back to work.

00:04:33,982 --> 00:04:36,As each day went by,
I felt more and more detached

00:04:36,917 --> 00:04:39,from the life I used to live.

00:04:44,058 --> 00:04:45,End of work day.

00:04:51,132 --> 00:04:54,The mindless work rotting
me to the core.

00:04:56,304 --> 00:04:57,I needed more from life.

00:05:07,048 --> 00:05:10,The only reprieve was
unlimited gaming.

00:05:10,318 --> 00:05:13,But even that couldn't fill
the void growing inside of me.

00:05:22,030 --> 00:05:26,Congratulations! You have
reached paradise!

00:05:41,182 --> 00:05:43,Resident KR201 is asleep.

00:06:12,347 --> 00:06:14,Good night, Darwin.

00:06:14,449 --> 00:06:16,Have a good sleep.

00:06:25,693 --> 00:06:28,My father left long before
the bombs dropped.

00:06:30,298 --> 00:06:34,Leaving my mother with
a devastating choice to make.

00:06:34,035 --> 00:06:36,Either stay together and find
a way to protect me from

00:06:36,304 --> 00:06:40,the poison in the air
or be separated forever

00:06:40,475 --> 00:06:44,but safe in sanctuary pod.

00:06:44,078 --> 00:06:46,Come on, mom!

00:06:46,547 --> 00:06:50,She told me: "Son,
you are the future.

00:06:53,287 --> 00:06:56,You will grow old and you will
love and you will one day

00:06:56,057 --> 00:06:59,understand why
I must leave you here".

00:07:23,651 --> 00:07:26,Good morning, Darwin!

00:07:26,053 --> 00:07:28,I hope you had a good sleep.

00:07:32,126 --> 00:07:34,Please hold still
for retinal scan.

00:08:27,715 --> 00:08:29,Is there a problem?

00:08:29,484 --> 00:08:31,- No.
- What are you doing?

00:08:31,719 --> 00:08:33,I hit the wrong key.

00:08:37,191 --> 00:08:39,- Continue working.
- I will.

00:08:39,660 --> 00:08:42,Continue working now.

00:08:42,597 --> 00:08:46,I will. Sorry.

00:09:01,849 --> 00:09:04,- What is the problem?
- There is no problem.

00:09:04,852 --> 00:09:08,- I will keep working.
- You can easily be replaced.

00:09:11,459 --> 00:09:14,Please, don't replace me.
I will work properly

00:09:14,462 --> 00:09:16,from now on.

00:10:14,555 --> 00:10:16,Electrical overload.

00:10:16,724 --> 00:10:19,Shutting down.

00:10:21,796 --> 00:10:24,Backup battery engaged.

00:10:24,265 --> 00:10:28,Power for life support
and emergency lights only.

00:10:48,189 --> 00:10:51,50% battery power remains.

00:11:06,340 --> 00:11:09,20% battery power remains.
All power diverted

00:11:09,877 --> 00:11:12,to air purification.

00:11:17,451 --> 00:11:22,5% battery power remains. Air
purification will go offline

00:11:22,490 --> 00:11:26,in 15 minutes.

00:13:28,549 --> 00:13:33,Battery power is at 0%, air
purification is offline

00:13:33,354 --> 00:13:37,and pod is shutting down.
Goodbye Darwin.

00:13:54,975 --> 00:13:58,If the lightning storm hadn't
destroyed my pod, I'd still

00:13:58,579 --> 00:14:04,believe the air was
poisonous. Lucky, maybe...

00:14:09,991 --> 00:14:13,And then I thought, perhaps
that's why my mother didn't

00:14:13,394 --> 00:14:15,answer my calls.

00:14:15,496 --> 00:14:17,Come on, mom!

00:14:17,464 --> 00:14:21,May be she knew about
the clear air as well

00:14:21,169 --> 00:14:26,or maybe she needed my help.
I had to find her.

00:14:57,638 --> 00:15:02,I hadn't walked more than
10 feet in the past nine years.

00:15:02,643 --> 00:15:06,My legs were weak and my mind
as fragile as the young boy

00:15:06,714 --> 00:15:11,who first entered the pod.
So, navigating this fractured

00:15:11,052 --> 00:15:13,land was going to be a struggle.

00:15:17,791 --> 00:15:21,But I had no choice.

00:16:14,082 --> 00:16:17,Five units per transmission.

00:16:19,254 --> 00:16:21,Credit unavailable.
Credit unavailable.

00:16:21,822 --> 00:16:23,Credit unavailable.

00:17:19,147 --> 00:17:22,I walked for what felt like days
in the sun without food

00:17:22,850 --> 00:17:24,or water.

00:17:29,357 --> 00:17:32,I was in dire need of shelter.

00:17:36,630 --> 00:17:42,And then, in the distance,
a familiar sound.

00:18:06,727 --> 00:18:09,I couldn't be sure if
I was dreaming or not.

00:18:09,830 --> 00:18:12,But the sign
of life gave me hope.

00:19:32,080 --> 00:19:33,Who are you?

00:19:38,186 --> 00:19:39,You talk?

00:19:44,058 --> 00:19:45,Come on RT, let's go.

00:19:55,903 --> 00:19:57,RT, come!

00:20:27,235 --> 00:20:29,Go!

00:20:35,376 --> 00:20:37,RT! RT, come!

00:20:48,122 --> 00:20:50,What is it?

00:20:50,058 --> 00:20:52,- A person.
- Male or female?

00:20:52,893 --> 00:20:54,- Male.
- Dweller?

00:20:54,895 --> 00:20:57,Looked like it.

00:20:57,498 --> 00:21:00,- Could he speak?
- Didn't seem so.

00:21:20,555 --> 00:21:22,I don't think he was seen.

00:21:25,826 --> 00:21:28,If he'd been seen,
they'd be here by now.

00:21:31,932 --> 00:21:33,So you don't think
he's with the police?

00:21:37,372 --> 00:21:39,No, I don't think so.

00:21:46,314 --> 00:21:49,It's all clear!
You can come out!

00:23:14,001 --> 00:23:16,Suzie, eat your dinner.

00:23:18,539 --> 00:23:20,We set a place for you.

00:23:38,059 --> 00:23:39,Steven.

00:23:42,230 --> 00:23:44,Thank you.

00:23:47,435 --> 00:23:50,Stop it.

00:24:00,681 --> 00:24:02,Would you like some dessert?

00:24:02,450 --> 00:24:04,Oh, I'll get it.

00:24:07,321 --> 00:24:10,I'm Lillian Bale, by the way.
I think you've already met

00:24:10,291 --> 00:24:13,my daughter Dara.

00:24:13,461 --> 00:24:17,We'd like to communicate with
you if we could. Do you speak?

00:24:20,201 --> 00:24:22,I'm sorry, we don't have
any computers here.

00:24:25,706 --> 00:24:27,But you understand
what I'm saying?

00:24:33,147 --> 00:24:34,Good.

00:24:37,552 --> 00:24:39,Did you enjoy...

Download Subtitles Confinement 2021 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu