The Good Doctor - 4x04 - Not The Same.720p.WEB-DL.STRONTIUM.en Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,804, Character said: Move from Bhujangasana
into Adho Mukha Svanasana.

2
At 00:00:10,010, Character said: And hold that.

3
At 00:00:11,945, Character said: Do you like this?
Mmm...

4
At 00:00:14,848, Character said: I'm not sure.

5
At 00:00:16,850, Character said: I like that
you like it.

6
At 00:00:20,421, Character said: Time for work!

7
At 00:00:24,825, Character said: Guess we'll finish
Vinyasa flow...

8
At 00:00:26,760, Character said: next time
I come over.

9
At 00:00:28,596, Character said: You shouldn't come over anymore.

10
At 00:00:31,432, Character said: You should move in.

11
At 00:00:36,036, Character said: Things are different now.

12
At 00:00:38,038, Character said: You lived here before.
What's different?

13
At 00:00:40,341, Character said: Everything is different.

14
At 00:00:43,043, Character said: Then, we were roomies,
pals, buddies,

15
At 00:00:45,579, Character said: and now we're...
a real thing.

16
At 00:00:47,815, Character said: A better thing, for sure,
but also more complicated.

17
At 00:00:51,952, Character said: We're the same people in the same
place doing the same things.

18
At 00:00:56,023, Character said: It's bigger than that,
Shaun.

19
At 00:00:58,459, Character said: I hope it is. I...

20
At 00:01:00,861, Character said: Living together means more
commitment, more trust.

21
At 00:01:05,566, Character said: And I don't think
we're quite there yet.

22
At 00:01:09,170, Character said: You don't trust me?

23
At 00:01:11,205, Character said: No, I do. It's just...

24
At 00:01:14,007, Character said: I need a bit more.

25
At 00:01:25,853, Character said: Copernicus1543.

26
At 00:01:31,725, Character said: It's my banking password.

27
At 00:01:47,208, Character said: Yes! I g***t you!

28
At 00:01:48,509, Character said: No!
Bow to your queen.

29
At 00:01:49,743, Character said: No, bitch! No!
Yes!

30
At 00:01:55,216, Character said: Argh! Where did you find the 10,000
hours that you put into that?

31
At 00:01:59,287, Character said: Phew! I like filling my evenings

32
At 00:02:01,289, Character said: with numbing mindlessness. Mmm.

33
At 00:02:03,257, Character said: Oh.

34
At 00:02:05,359, Character said: Ugh!

35
At 00:02:06,727, Character said: Morgan needs me
to go in ASAP.

36
At 00:02:09,630, Character said: You figure she
shouldn't page you?

37
At 00:02:11,265, Character said: She can handle it
on her own

38
At 00:02:12,966, Character said: because she used to be
a surgical resident?

39
At 00:02:14,968, Character said: Be the bigger person.

40
At 00:02:16,570, Character said: It's an ingrown hair.

41
At 00:02:19,440, Character said: Mmm.

42
At 00:02:22,476, Character said: Definitely
an ingrown hair.

43
At 00:02:25,078, Character said: Unfortunately,
the ingrown hair

44
At 00:02:26,580, Character said: caused an abscess that
needs to be lanced.

45
At 00:02:28,649, Character said: By a surgeon.

46
At 00:02:31,652, Character said: Please give this man
the VIP treatment.

47
At 00:02:33,821, Character said: I have another case to
attend to, but don't worry.

48
At 00:02:35,088, Character said: I'll be checking in.

49
At 00:02:41,762, Character said: Such a nice lady.

50
At 00:02:44,598, Character said: So, how shall
we proceed?

51
At 00:02:48,269, Character said: I'm going with "drain the
abscess and dress the wound."

52
At 00:02:50,904, Character said: Set it up.

53
At 00:02:54,141, Character said: Maybe we should
do a biopsy?

54
At 00:02:57,811, Character said: Well, it could be a
cutaneous pili migrans

55
At 00:02:59,213, Character said: or have a deep
sinus tract

56
At 00:03:00,981, Character said: or a creeping eruption caused
by a parasitic disease.

57
At 00:03:06,254, Character said: Give him
the VIP treatment.

58
At 00:03:08,956, Character said: Abdominal pain can be scary
when you're pregnant.

59
At 00:03:12,326, Character said: But I wouldn't worry. You
have two rambunctious boys.

60
At 00:03:15,028, Character said: I know. It's like a
cage match in here.

61
At 00:03:17,598, Character said: Shaun, where's your
first-year resident?

62
At 00:03:18,799, Character said: I have two
first-year residents,

63
At 00:03:20,234, Character said: but I don't want
to teach them.

64
At 00:03:21,702, Character said: They're very
distracting.

65
At 00:03:23,036, Character said: You have a dizygotic,
dichorionic,

66
At 00:03:25,172, Character said: diamniotic pregnancy.

67
At 00:03:27,475, Character said: It just means your
twins are fraternal

68
At 00:03:29,009, Character said: and in separate
amniotic sacs.

69
At 00:03:31,111, Character said: First-years aren't distractions.
They're godsends.

70
At 00:03:33,013, Character said: She has edema.

71
At 00:03:34,515, Character said: Not surprising for someone
who's 26 weeks pregnant.

72
At 00:03:36,817, Character said: They'll do
anything you want.

73
At 00:03:38,652, Character said: Scut work, follow-ups,
coffee runs...

74
At 00:03:40,821, Character said: I don't like coffee.
Laundry, apple runs.

75
At 00:03:42,956, Character said: I already
did that.

76
At 00:03:46,460, Character said: What was her BP?
Normal.

77
At 00:03:48,662, Character said: BP's no longer normal.
She's hypertensive.

78
At 00:03:52,165, Character said: What does that mean,
Dr. Murray?

79
At 00:03:56,737, Character said: Is your vision blurred?

80
At 00:03:57,838, Character said: A bit. I'm tired.

81
At 00:04:00,741, Character said: Sounds like
preeclampsia.

82
At 00:04:02,242, Character said: If we don't get
your BP down ASAP,

83
At 00:04:04,445, Character said: you could lose
your pregnancy.

84
At 00:04:18,025, Character said: We need to start you
on anti-hypertensive meds,

85
At 00:04:20,528, Character said: but your edema makes it
difficult to place an IV,

86
At 00:04:22,696, Character said: so we need to run
a central line.

87
At 00:04:28,201, Character said: Dr. Jackson?

88
At 00:04:47,655, Character said: Mind if I give a
hand, Dr. Murphy?

89
At 00:04:50,223, Character said: Hmm.

90
At 00:05:02,135, Character said: Is there anyone you
want us to call?

91
At 00:05:03,937, Character said: Uh, my boyfriend decided
his obligations ended

92
At 00:05:07,741, Character said: at offering to pay
for an abortion.

93
At 00:05:11,379, Character said: Soft man
in a hard world.

94
At 00:05:16,384, Character said: Fetal heart rate's
dropping.

95
At 00:05:18,686, Character said: But only
one of them.

96
At 00:05:24,324, Character said: Did you have
another birth?

97
At 00:05:26,293, Character said: No.
Any pregnancy?

98
At 00:05:28,295, Character said: Miscarriage, abortion,
stillbirth?

99
At 00:05:31,399, Character said: I had an abortion
when I was 15.

100
At 00:05:33,834, Character said: It's not
preeclampsia.

101
At 00:05:35,335, Character said: One fetus
is Rh-positive,

102
At 00:05:37,705, Character said: and the mother
is Rh-negative,

103
At 00:05:39,607, Character said: and her body is perceiving
him as a threat

104
At 00:05:41,675, Character said: and attacking him
with antibodies.

105
At 00:05:43,511, Character said: Antibodies she could
only have

106
At 00:05:45,312, Character said: if she had
an earlier pregnancy.

107
At 00:05:48,315, Character said: My body is trying to kill
one of my babies?

108
At 00:05:51,652, Character said: Yes.

109
At 00:05:58,959, Character said: Waiting on Billy's
biopsy results?

110
At 00:06:01,629, Character said: To confirm
an ingrown hair?

111
At 00:06:05,933, Character said: You grew up in a
Hasidic family, right?

112
At 00:06:10,604, Character said: How are they handling
you being a doctor?

113
At 00:06:13,641, Character said: I haven't spoken
to them in

114
At 00:06:17,077, Character said: four years,
except one sister.

115
At 00:06:23,751, Character said: I chose not to live by their rules.
I...

116
At 00:06:26,687, Character said: I knew the
consequences.

117
At 00:06:29,523, Character said: My dad was
a real estate agent,

118
At 00:06:31,091, Character said: obsessed with two
completely unrelated things,

119
At 00:06:33,326, Character said: teeth and taxes.

120
At 00:06:35,362, Character said: Thought I'd spend the rest
of my life selling condos.

121
At 00:06:37,565, Character said: Now I'm a surfin' surgeon,

122
At 00:06:39,166, Character said: but I still floss
three times a day

123
At 00:06:40,868, Character said: and pay my installments
four times a year.

124
At 00:06:43,036, Character said: So, what's
my dental floss?

125
At 00:06:45,973, Character said: Fire and brimstone.

126
At 00:06:48,709, Character said: Mmm.

127
At 00:06:50,043, Character said: Actually, that is
from the New Testament.

128
At 00:06:54,014, Character said: I don't even know
what brimstone is.

129
At 00:06:57,751, Character said: I meant
you fear disaster.

130
At 00:07:01,221, Character said: Your people's history
is kind of filled with it.

131
At 00:07:05,425, Character said: Billy has cancer.

132
At 00:07:15,769, Character said: How are your
first-years doing?

133
At 00:07:17,805, Character said: Jordan talks
too much,

134
At 00:07:19,773, Character said: and Olivia talks
too little.

135
At 00:07:21,575, Character said: And Olivia does not know
where the jugular vein is.

136
At 00:07:26,213, Character said: You see her resume?

137
At 00:07:28,015, Character said: Her grades and USMLE scores
were nearly perfect.

138
At 00:07:31,384, Character said: So, if it's not
a lack of knowledge,

139
At 00:07:33,186, Character said: what do you think
it is?

140
At 00:07:35,789, Character said: I think Olivia has the potential
to be an exemplary doctor

141
At 00:07:38,726, Character said: if you push her, give her
a little extra attention.

142

Download Subtitles The Good Doctor - 4x04 - Not The Same 720p WEB-DL STRONTIUM en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles