Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Led Zeppelin -The Song Remains The Same 1976 1080p BluRay x264 anoXmous eng in any Language
Led.Zeppelin -The.Song.Remains.The.Same.1976.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:01:30,841, Character said: [BALL ROLLING]
2
At 00:01:37,264, Character said: [BALL ROLLING]
3
At 00:01:42,561, Character said: [BALL CLICKS]
4
At 00:01:53,114, Character said: [GLASS SHATTERS]
5
At 00:02:02,540, Character said: [SCREAMS]
6
At 00:02:05,126, Character said: [GROWLS]
7
At 00:06:34,645, Character said: BOY:
Lift me up.
8
At 00:06:39,775, Character said: [BICYCLE BELL RINGS]
9
At 00:06:50,619, Character said: [BOY LAUGHING]
10
At 00:07:14,643, Character said: MAN: "Jack lifted the lid of
the great stone oven and dropped inside.
11
At 00:07:19,064, Character said: From his hiding place,
he heard a mighty rumbling voice:
12
At 00:07:23,360, Character said: 'Fee-fi-fo-fum
13
At 00:07:27,448, Character said: I smell the blood of an Englishman
14
At 00:07:31,243, Character said: Be he alive or be he dead
15
At 00:07:34,204, Character said: I'll grind his bones to make my bread"'
16
At 00:07:38,709, Character said: Whoa, horsy, whoa. Whoa, horsy.
17
At 00:07:41,044, Character said: "Fee-fi-fo-fum"
18
At 00:08:19,041, Character said: [MUSIC PLAYING]
19
At 00:08:51,782, Character said: [MUSIC STOPS]
20
At 00:09:06,463, Character said: Hello, my love. What have you g***t?
21
At 00:09:09,132, Character said: Hi. Peter called while you were out
and he left this for you.
22
At 00:09:17,849, Character said: Tour dates.
23
At 00:09:52,968, Character said: This is tomorrow.
24
At 00:10:05,981, Character said: [COUGHING]
25
At 00:10:22,873, Character said: [SIRENS WAILING]
26
At 00:10:41,391, Character said: [CHATTERING AND BANGING]
27
At 00:10:59,743, Character said: [CHATTERING AND BANGING]
28
At 00:12:35,464, Character said: [CHEERING]
29
At 00:12:59,279, Character said: MAN:
All right. Let's go.
30
At 00:13:03,158, Character said: [PLAYING "ROCK AND ROLL"]
31
At 00:18:34,531, Character said: [CROWD snues]
32
At 00:18:37,408, Character said: [CROWD snues]
33
At 00:18:40,411, Character said: [CROWD snues]
34
At 00:20:42,158, Character said: Hello.
35
At 00:20:43,868, Character said: Good evening.
36
At 00:20:45,411, Character said: [CROWD SCREAMING]
37
At 00:20:51,584, Character said: MAN 1:
He was eavesdropping out there.
38
At 00:20:54,671, Character said: MAN 2: It doesn't.
"The Song Remains the Same."
39
At 00:20:56,673, Character said: It's f***g true, isn't it, a bit?
40
At 00:20:59,133, Character said: He comes around, he's selling pirate
posters there as well, inside the building.
41
At 00:21:03,846, Character said: And the concessionaire, "I don't know."
One of those--
42
At 00:21:06,516, Character said: - Are they good?
- No, they're f***g terrible.
43
At 00:21:08,935, Character said: They're the first photo.
44
At 00:21:11,062, Character said: - Oh, no, not that again.
- The old Chris special...
45
At 00:21:14,023, Character said: ...was wheeled out once again.
46
At 00:21:18,319, Character said: I can't take it.
47
At 00:21:19,862, Character said: - I think we ought to be pirates.
- And they all--
48
At 00:21:22,282, Character said: And when you give them a pull,
nobody knows, right?
49
At 00:21:24,909, Character said: "We didn't know anything about it, no."
50
At 00:21:28,162, Character said: This is a song
that sometimes takes a building...
51
At 00:21:30,581, Character said: ...in a manner which our forefathers
were very used to.
52
At 00:21:34,711, Character said: - Did you hear that?
MAN 3: I couldn't believe it.
53
At 00:21:37,505, Character said: It's right, though, isn't it?
54
At 00:21:40,466, Character said: That feeling that's left everybody.
The cosmic energy.
55
At 00:21:44,012, Character said: Everybody goes, "Yeah!" Bash.
56
At 00:23:10,807, Character said: [PLAYING
"SINCE I'VE BEEN LOVING YOU"]
57
At 00:29:51,081, Character said: [CROWD CHEERING]
58
At 00:30:01,217, Character said: PLANT:
Jimmy Page, guitar.
59
At 00:30:47,763, Character said: This is called "No Quarter."
60
At 00:30:52,309, Character said: [PLAYING "NO QUARTER"]
61
At 00:41:15,307, Character said: [CHATTERING]
62
At 00:41:27,736, Character said: Don't f***g talk to me.
It's my bloody act.
63
At 00:41:30,071, Character said: I do bet I'll leave you anytime.
You couldn't even get in a starting line.
64
At 00:41:34,117, Character said: You're gonna tell me that you let--?
I bet it wouldn't happen in Europe.
65
At 00:41:37,787, Character said: I don't know how he g***t in the building.
This isn't Europe or England.
66
At 00:41:41,291, Character said: GRANT: No, I can see that,
because it's so inefficient.
67
At 00:41:45,504, Character said: - Evidently, somebody g***t--
GRANT: Talk to me...
68
At 00:41:47,589, Character said: ...because I'm the manager of the group.
69
At 00:41:50,258, Character said: You had people inside this building
selling posters...
70
At 00:41:54,054, Character said: -...and you didn't know about it?
- I didn't know about it.
71
At 00:41:56,932, Character said: As soon as we found out about it,
we stopped it.
72
At 00:42:00,018, Character said: GRANT: As soon as we found out
about it and told you, you stopped it.
73
At 00:42:04,606, Character said: All right, so you caught them
before I did.
74
At 00:42:08,443, Character said: GRANT: Well, how much kickback
were you getting?
75
At 00:42:10,612, Character said: - None. I knew nothing about it.
GRANT: Oh, come on.
76
At 00:42:13,240, Character said: You don't know your concessionaire?
77
At 00:42:15,116, Character said: Your mate's selling the T-shirts
and making a--
78
At 00:42:17,577, Character said: MAN: He's the one
that told Richard about it also.
79
At 00:42:19,829, Character said: - He came back and-- Didn't he--?
- He does everything.
80
At 00:42:22,666, Character said: - He does the security one night.
MAN: No, he doesn't.
81
At 00:42:25,544, Character said: One night he's the guard
of the f***g dressing room.
82
At 00:42:28,338, Character said: That's f***g typical, isn't it?
83
At 00:42:30,757, Character said: So long as we screw
an extra few bob out of the group--
84
At 00:42:33,718, Character said: You really think
I g***t something out of that?
85
At 00:42:36,137, Character said: GRANT: You're the f***g controller
of the take, you silly c***t, aren't you?
86
At 00:42:39,516, Character said: That's like saying that anybody who jumps
on the stage I'm responsible for too.
87
At 00:42:43,353, Character said: - I don't know--
GRANT: Don't be stupid.
88
At 00:42:45,146, Character said: Of course it's not.
89
At 00:42:46,356, Character said: It's your responsibility to see that the
concessionaire of the building you rented--
90
At 00:42:50,193, Character said: You rented it, and you control it.
--Isn't selling f***g pirate posters.
91
At 00:42:55,073, Character said: You have to-- Somebody has to come
and tell you that it's doing.
92
At 00:43:01,413, Character said: It doesn't matter, so long as
there's an extra nickel to be drained...
93
At 00:43:05,166, Character said: ...by exploiting Led Zeppelin, it's great.
94
At 00:43:08,587, Character said: You know, with the f***g
Stars and Stripes behind it.
95
At 00:43:11,423, Character said: MAN: We never took a dime
in concession yet, on anything.
96
At 00:43:27,272, Character said: This is called
"The Song Remains the Same."
97
At 00:43:33,528, Character said: [PLAYING
"THE SONG REMAINS THE SAME"]
98
At 00:49:10,198, Character said: [BAND PLAYING "RAIN SONG"]
99
At 00:57:38,164, Character said: Any tickets for sale?
100
At 00:57:43,210, Character said: G***t any tickets for sale?
101
At 00:57:51,385, Character said: MAN 1: How many guys out here?
How many guys out here?
102
At 00:57:54,096, Character said: -It's just us.
MAN 1: There's two now.
103
At 00:57:56,140, Character said: You're in luck. We're in good shape.
Only two now.
104
At 00:57:59,101, Character said: - Ask these guys. They're in charge.
- Can we get in?
105
At 00:58:01,604, Character said: MAN 2: If it's up to me, yeah.
- Oh! Thank you.
106
At 00:58:05,858, Character said: - Thanks a lot.
- I couldn't find them.
107
At 00:58:07,735, Character said: Hey, thanks a lot.
108
At 00:58:09,612, Character said: - Thanks.
- Hey.
109
At 00:58:18,287, Character said: A lot of fun. Lot of fun.
110
At 00:58:21,081, Character said: A lot of fun.
111
At 00:58:24,835, Character said: [PLAYING "DAZED AND CONFUSED"]
112
At 01:27:24,323, Character said: Jimmy Page, electric guitar.
113
At 01:27:56,355, Character said: MAN 1: Do you expect trouble?
- No comment.
114
At 01:28:00,192, Character said: - That's all you're gonna get.
MAN 1: Okay.
115
At 01:28:02,361, Character said: No comment.
116
At 01:28:03,779, Character said: You know, the thing is, "no comment"
is more incriminating than a comment.
117
At 01:28:07,533, Character said: MAN 2 [OVER RADIO]:
A man here getting a ticket...
118
At 01:28:09,702, Character said: MAN 1:
It's just for the folks back home.
119
At 01:28:11,537, Character said: - Is it'?
MAN 1: Yes.
120
At 01:28:13,455, Character said: No comment.
121
At 01:28:20,337, Character said: PLANT:
I think this is a song of hope.
122
At 01:28:22,840, Character said: [CROWD CHEERING]
123
At 01:28:25,384, Character said: [PLAYING "STAIRWAY TO HEAVEN"]
124
At 01:32:36,260, Character said: Does anybody remember laughter?
125
At 01:39:38,306, Character said: PLANT:
Our percussionist.
126
At 01:39:40,558, Character said: On drums, John Bonham. Moby D***k.
127
At 01:39:45,563, Character said: [BAND PLAYING "MOBY D***K"]
128
At 01:50:34,128, Character said: PLANT:
John Bonham!
129
At 01:50:35,588, Character said: John Bonham! John Bonham!
130
At 01:50:41,761, Character said: One hundred and thirty pounds
of glory, John Bonham.
131
At 01:51:11,207, Character said: [BAND PLAYING "HEART...
Download Subtitles Led Zeppelin -The Song Remains The Same 1976 1080p BluRay x264 anoXmous eng in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Same Time Next Year (1978)
Bill.Burr.You.People.Are.All.The.Same.2012.iNTERNAL.DVDRip.x264-REGRET[PRiME]
One.and.the.Same.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG
One.and.the.Same.2021.1080p.WEBRip.x264-[YTS.MX]-English
One.and.the.Same.2021.
the-same-sky-s01e03&04=E02-webrip
Steven Universe s03e03 Same Old World.eng
Modern.Family.S10E06.On the Same Paige-eng
Same.Difference.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
The Good Doctor - 4x04 - Not The Same.720p.WEB-DL.STRONTIUM.en
Download, translate and share Led.Zeppelin -The.Song.Remains.The.Same.1976.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng srt subtitles in English and many other languages. Explore a worldwide collection of user-contributed, accurate subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up