The Good Doctor - 04x04 - Not the Same.PHOENiX+Syncopy+MeGusta.English.C.updated.Addic7ed.com Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,216, Character said: Move from
Bhujangasana into Adho Mukha Svanasana.

2
At 00:00:09,383, Character said: And hold that.

3
At 00:00:11,325, Character said: - Do you like this?
- Mmm...

4
At 00:00:14,194, Character said: I'm not sure.

5
At 00:00:16,229, Character said: I like that you like it.

6
At 00:00:19,900, Character said: Time for work!

7
At 00:00:24,371, Character said: Guess we'll finish Vinyasa flow...

8
At 00:00:26,027, Character said: Next time I come over.

9
At 00:00:27,740, Character said: You shouldn't come over anymore.

10
At 00:00:30,877, Character said: You should move in.

11
At 00:00:35,382, Character said: Things are different now.

12
At 00:00:37,451, Character said: You lived here before. What's different?

13
At 00:00:39,853, Character said: Everything is different.

14
At 00:00:42,456, Character said: Then, we were roomies, pals, buddies,

15
At 00:00:45,058, Character said: and now we're... a real thing.

16
At 00:00:47,127, Character said: A better thing, for sure,
but also more complicated.

17
At 00:00:51,298, Character said: We're the same people in the
same place doing the same things.

18
At 00:00:55,402, Character said: It's bigger than that, Shaun.

19
At 00:00:57,904, Character said: I hope it is. I...

20
At 00:01:00,207, Character said: Living together means more commitment,
more trust.

21
At 00:01:04,911, Character said: And I don't think we're quite there yet.

22
At 00:01:08,648, Character said: You don't trust me?

23
At 00:01:10,484, Character said: No, I do. It's just...

24
At 00:01:13,320, Character said: I need a bit more.

25
At 00:01:25,265, Character said: Copernicus1543.

26
At 00:01:31,138, Character said: It's my banking password.

27
At 00:01:46,586, Character said: Yes! I g***t you!

28
At 00:01:47,954, Character said: - No!
- Bow to your queen.

29
At 00:01:49,156, Character said: - No, bitch! No!
- Yes!

30
At 00:01:54,494, Character said: Argh! Where did you find the
10,000 hours that you put into that?

31
At 00:01:58,665, Character said: - Phew!
- I like filling my evenings

32
At 00:02:00,667, Character said: - with numbing mindlessness.
- Mmm.

33
At 00:02:02,769, Character said: Oh.

34
At 00:02:04,771, Character said: Ugh!

35
At 00:02:06,039, Character said: Morgan needs me to go in ASAP.

36
At 00:02:08,975, Character said: You figure she shouldn't page you?

37
At 00:02:10,610, Character said: She can handle it on her own

38
At 00:02:12,446, Character said: because she used to be
a surgical resident?

39
At 00:02:14,347, Character said: Be the bigger person.

40
At 00:02:16,016, Character said: It's an ingrown hair.

41
At 00:02:18,852, Character said: Mmm.

42
At 00:02:21,988, Character said: Definitely an ingrown hair.

43
At 00:02:24,458, Character said: Unfortunately, the ingrown hair

44
At 00:02:25,959, Character said: caused an abscess
that needs to be lanced.

45
At 00:02:28,061, Character said: By a surgeon.

46
At 00:02:30,793, Character said: Please give this man the VIP treatment.

47
At 00:02:33,166, Character said: I have another case to attend to,
but don't worry.

48
At 00:02:34,927, Character said: I'll be checking in.

49
At 00:02:41,174, Character said: Such a nice lady.

50
At 00:02:44,077, Character said: So, how shall we proceed?

51
At 00:02:47,714, Character said: I'm going with "drain the
abscess and dress the wound."

52
At 00:02:50,417, Character said: Set it up.

53
At 00:02:53,520, Character said: Maybe we should do a biopsy?

54
At 00:02:56,778, Character said: Well,
it could be a cutaneous pili migrans

55
At 00:02:58,592, Character said: or have a deep sinus tract

56
At 00:03:00,527, Character said: or a creeping eruption
caused by a parasitic disease.

57
At 00:03:05,565, Character said: Give him the VIP treatment.

58
At 00:03:08,502, Character said: Abdominal pain can be
scary when you're pregnant.

59
At 00:03:11,771, Character said: But I wouldn't worry. You
have two rambunctious boys.

60
At 00:03:14,374, Character said: I know. It's like a cage match in here.

61
At 00:03:16,910, Character said: Shaun, where's your first-year resident?

62
At 00:03:18,245, Character said: I have two first-year residents,

63
At 00:03:19,613, Character said: but I don't want to teach them.

64
At 00:03:21,181, Character said: They're very distracting.

65
At 00:03:22,516, Character said: You have a dizygotic, dichorionic,

66
At 00:03:24,718, Character said: diamniotic pregnancy.

67
At 00:03:26,853, Character said: It just means your twins are fraternal

68
At 00:03:28,421, Character said: and in separate amniotic sacs.

69
At 00:03:30,390, Character said: First-years aren't
distractions. They're godsends.

70
At 00:03:32,359, Character said: She has edema.

71
At 00:03:33,760, Character said: Not surprising for someone
who's 26 weeks pregnant.

72
At 00:03:36,263, Character said: They'll do anything you want.

73
At 00:03:37,964, Character said: Scut work, follow-ups, coffee runs...

74
At 00:03:40,367, Character said: - I don't like coffee.
- ...laundry, apple runs.

75
At 00:03:42,302, Character said: I already did that.

76
At 00:03:45,939, Character said: - What was her BP?
- Normal.

77
At 00:03:48,074, Character said: BP's no longer normal.
She's hypertensive.

78
At 00:03:51,545, Character said: What does that mean, Dr. Murray?

79
At 00:03:56,149, Character said: Is your vision blurred?

80
At 00:03:57,250, Character said: A bit. I'm tired.

81
At 00:04:00,220, Character said: Sounds like preeclampsia.

82
At 00:04:01,655, Character said: If we don't get your BP down ASAP,

83
At 00:04:03,990, Character said: you could lose your pregnancy.

84
At 00:04:06,927, Character said: Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

85
At 00:04:17,504, Character said: We need to start you
on anti-hypertensive meds,

86
At 00:04:19,832, Character said: but your edema makes it
difficult to place an IV,

87
At 00:04:22,175, Character said: so we need to run a central line.

88
At 00:04:27,581, Character said: Dr. Jackson?

89
At 00:04:47,000, Character said: Mind if I give a hand, Dr. Murphy?

90
At 00:04:49,669, Character said: Hmm.

91
At 00:05:01,615, Character said: Is there anyone you want us to call?

92
At 00:05:03,450, Character said: Uh, my boyfriend decided
his obligations ended

93
At 00:05:07,220, Character said: at offering to pay for an abortion.

94
At 00:05:10,690, Character said: Soft man in a hard world.

95
At 00:05:15,729, Character said: Fetal heart rate's dropping.

96
At 00:05:18,377, Character said: But only one of them.

97
At 00:05:23,703, Character said: Did you have another birth?

98
At 00:05:25,639, Character said: - No.
- Any pregnancy?

99
At 00:05:27,707, Character said: Miscarriage, abortion, stillbirth?

100
At 00:05:30,744, Character said: I had an abortion when I was 15.

101
At 00:05:33,313, Character said: It's not preeclampsia.

102
At 00:05:34,714, Character said: One fetus is Rh-positive,

103
At 00:05:37,217, Character said: and the mother is Rh-negative,

104
At 00:05:39,019, Character said: and her body is
perceiving him as a threat

105
At 00:05:41,021, Character said: and attacking him with antibodies.

106
At 00:05:42,856, Character said: Antibodies she could only have

107
At 00:05:44,724, Character said: if she had an earlier pregnancy.

108
At 00:05:47,761, Character said: My body is trying to kill
one of my babies?

109
At 00:05:51,064, Character said: Yes.

110
At 00:05:58,438, Character said: Waiting on Billy's biopsy results?

111
At 00:06:00,907, Character said: To confirm an ingrown hair?

112
At 00:06:05,412, Character said: You grew up in a Hasidic family, right?

113
At 00:06:09,949, Character said: How are they handling
you being a doctor?

114
At 00:06:12,952, Character said: I haven't spoken to them in

115
At 00:06:16,556, Character said: four years, except one sister.

116
At 00:06:23,129, Character said: I chose not to live by their rules. I...

117
At 00:06:26,199, Character said: I knew the consequences.

118
At 00:06:28,868, Character said: My dad was a real estate agent,

119
At 00:06:30,603, Character said: obsessed with two
completely unrelated things,

120
At 00:06:32,876, Character said: teeth and taxes.

121
At 00:06:34,874, Character said: Thought I'd spend the rest
of my life selling condos.

122
At 00:06:36,876, Character said: Now I'm a surfin' surgeon,

123
At 00:06:38,611, Character said: but I still floss three times a day

124
At 00:06:40,213, Character said: and pay my installments
four times a year.

125
At 00:06:42,482, Character said: So, what's my dental floss?

126
At 00:06:45,385, Character said: Fire and brimstone.

127
At 00:06:48,088, Character said: Mmm.

128
At 00:06:49,322, Character said: Actually, that is
from the New Testament.

129
At 00:06:53,493, Character said: I don't even know what brimstone is.

130
At 00:06:57,063, Character said: I meant you fear disaster.

131
At 00:07:00,481, Character said: Your people's history
is kind of filled with it.

132
At 00:07:04,938, Character said: Billy has cancer.

133
At 00:07:15,081, Character said: How are your first-years doing?

134
At 00:07:17,283, Character said: Jordan talks too much,

135
At 00:07:19,085, Character said: and Olivia talks too little.

136
At 00:07:20,987, Character said: And Olivia does not know
where the jugular vein is.

137
At 00:07:25,592, Character said: You see her resume?

138
At 00:07:27,360, Character said: Her grades and USMLE
scores were nearly perfect.

139
At 00:07:30,797, Character said: So, if it's not a lack of knowledge,

140
At 00:07:32,599, Character said: what do you think it is?

141
At 00:07:35,022, Character said: I think Olivia has the potential
to be an exemplary doctor

142
At 00:07:38,138, Character said: if you push her,
give her a...

Download Subtitles The Good Doctor - 04x04 - Not the Same PHOENiX+Syncopy+MeGusta English C updated Addic7ed com in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles