Art Detectives s01e04 Noble Rot.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:08,663, Character said: ??

2
At 00:00:15,463, Character said: -Welcome, distinguished guests,

3
At 00:00:18,294, Character said: to this afternoon's
wine tasting.

4
At 00:00:22,781, Character said: Just you wait, Ryan.

5
At 00:00:24,438, Character said: I've g***t a rather special
surprise for you.

6
At 00:00:27,682, Character said: Ladies and gentlemen,

7
At 00:00:30,513, Character said: le champagne

8
At 00:00:33,516, Character said: using a technique
from the Napoleonic era.

9
At 00:00:39,315, Character said: Mm.

10
At 00:00:41,455, Character said: Who needs a corkscrew?

11
At 00:00:44,423, Character said: -Oh!
-Oh, Bravo!

12
At 00:00:46,632, Character said: [Applause]

13
At 00:00:48,324, Character said: -Don't get on the wrong side
of Amelie,

14
At 00:00:50,567, Character said: ladies and gentlemen.

15
At 00:00:52,880, Character said: This remarkable vintage is
a time capsule.

16
At 00:00:58,541, Character said: A taste...of 1962.

17
At 00:01:02,959, Character said: -I hope not.
I was at boarding school.

18
At 00:01:05,824, Character said: -Let's sit.

19
At 00:01:10,553, Character said: Mm. Extraordinary.

20
At 00:01:14,246, Character said: Mm. It's rich, it's creamy.

21
At 00:01:18,285, Character said: It's like being seduced
by a trifle.

22
At 00:01:20,356, Character said: [Laughter]

23
At 00:01:23,324, Character said: Thoughts?
-[Coughs]

24
At 00:01:24,670, Character said: -Ah, a strong response
to my left.

25
At 00:01:27,708, Character said: What are you getting, Tara?

26
At 00:01:29,399, Character said: -I don't want to be rude,
but, like...

27
At 00:01:32,747, Character said: burnt toast.

28
At 00:01:34,716, Character said: -I think that means
you're having a stroke, love.

29
At 00:01:36,648, Character said: -That's what's called
an empyreumatic note.

30
At 00:01:39,271, Character said: -Dances on the tongue.

31
At 00:01:41,273, Character said: -Ooh. I like the idea of
something dancing on the tongue.

32
At 00:01:44,483, Character said: Eh, Bex?

33
At 00:01:45,726, Character said: -Ryan.

34
At 00:01:47,693, Character said: [Uncomfortable chuckling]

35
At 00:01:49,316, Character said: -It's not a patch on the '65.

36
At 00:01:51,421, Character said: -You don't need to tell me,
Sir Clifford.

37
At 00:01:53,527, Character said: I sold it to you.

38
At 00:01:55,011, Character said: -Hey. Tara Mae moment?

39
At 00:01:59,322, Character said: -I would think twice
before posting that.

40
At 00:02:03,019, Character said: -Don't tell me what to do.

41
At 00:02:04,710, Character said: -It's not really on brand,
is it?

42
At 00:02:06,505, Character said: -It's only true
if it's on socials, right?

43
At 00:02:08,991, Character said: -[French accent] Please let me
take one off the table.

44
At 00:02:11,683, Character said: -Offline use only.

45
At 00:02:15,859, Character said: -Ready, everyone.

46
At 00:02:18,345, Character said: Cheers.

47
At 00:02:20,313, Character said: [Camera shutter clicks]
-Magnifique.

48
At 00:02:22,314, Character said: [Raucous laughter]

49
At 00:02:25,041, Character said: -What a wonderful afternoon.

50
At 00:02:28,355, Character said: [Coughs, clears throat]

51
At 00:02:31,427, Character said: Amelie.

52
At 00:02:33,877, Character said: Of course, you're here to secure

53
At 00:02:37,674, Character said: a unique investment opportunity.

54
At 00:02:41,713, Character said: A rare vintage

55
At 00:02:43,680, Character said: of 1934 Chateau Moreau-Lapis,

56
At 00:02:49,652, Character said: still within
its drinking window.

57
At 00:02:51,757, Character said: -But, of course, Monsieur,

58
At 00:02:53,759, Character said: we will need the port tongs
for this.

59
At 00:02:57,107, Character said: -Amelie, my brilliant
sommelier, is quite right,

60
At 00:02:59,834, Character said: ladies and gentlemen.

61
At 00:03:01,698, Character said: If we were to use
the conventional method,

62
At 00:03:04,598, Character said: there's always a risk
with a wine as old as this

63
At 00:03:07,773, Character said: of the cork disintegrating.

64
At 00:03:13,710, Character said: Plan B - fire and ice.

65
At 00:03:17,058, Character said: Mm.

66
At 00:03:22,547, Character said: Ah!
-Marvelous.

67
At 00:03:24,687, Character said: [Applause]

68
At 00:03:26,585, Character said: -Gosh.
-The heat of the tongs

69
At 00:03:28,829, Character said: and the gentlest brush
of iced water

70
At 00:03:32,315, Character said: deliver a clean break.

71
At 00:03:36,354, Character said: [Indistinct conversation]

72
At 00:03:39,598, Character said: Now, ladies and gentlemen,

73
At 00:03:41,566, Character said: we travel back in time to 1934.

74
At 00:03:46,640, Character said: ??

75
At 00:03:52,646, Character said: Volatile phenols.

76
At 00:03:55,683, Character said: Oak lactones.

77
At 00:03:58,790, Character said: And now...the ultimate test.

78
At 00:04:16,048, Character said: Ooh la la.

79
At 00:04:18,465, Character said: Formidable.

80
At 00:04:21,537, Character said: -Mm.

81
At 00:04:25,092, Character said: Wow. That is...

82
At 00:04:28,647, Character said: banging.

83
At 00:04:30,477, Character said: -Granite, violets, [sniffs]
blood.

84
At 00:04:34,722, Character said: One can taste the sun, the sand.
[Cellphone beeps]

85
At 00:04:39,140, Character said: -Like it, Ry?
-Mm. Delicious.

86
At 00:04:41,834, Character said: Take it easy, yeah? You want to
stain your nice shoes.

87
At 00:04:44,387, Character said: -Over the next five years,

88
At 00:04:46,596, Character said: this wine is likely
to appreciate in value

89
At 00:04:50,635, Character said: by 200%,

90
At 00:04:54,155, Character said: making it a more reliable
investment than the stock market

91
At 00:04:57,711, Character said: and even property.

92
At 00:05:00,023, Character said: And if - [gulps]

93
At 00:05:04,200, Character said: [Gagging]
-Oh.

94
At 00:05:06,927, Character said: -Someone's drank too much.
[Laughs heartily]

95
At 00:05:10,793, Character said: -Raymond, are you all right,
old boy?

96
At 00:05:13,071, Character said: Give him some air.

97
At 00:05:14,487, Character said: -God's sake,
get out of the way!

98
At 00:05:15,901, Character said: -Where do you want me to go?
-[Belches]

99
At 00:05:16,902, Character said: -Ray?
-Raymond? Okay?

100
At 00:05:18,697, Character said: -Raymond?
-Okay. Okay.

101
At 00:05:20,872, Character said: -Oh.
-Bloody hell!

102
At 00:05:24,739, Character said: -[Winces]
-For God's sake,

103
At 00:05:26,153, Character said: somebody call an ambulance!
-Done.

104
At 00:05:28,051, Character said: -Do something!
-What you want me to do?!

105
At 00:05:31,470, Character said: -Hey, hey, hey, hey, hey,
hey, hey. It's okay.

106
At 00:05:33,160, Character said: It's okay. Please.

107
At 00:05:35,093, Character said: -Oh, God! Oh, God. Ray?

108
At 00:05:37,647, Character said: [Suspenseful music plays]

109
At 00:05:41,099, Character said: [Theme music plays]

110
At 00:05:43,239, Character said: ??

111
At 00:05:48,900, Character said: ??

112
At 00:05:54,595, Character said: ??

113
At 00:06:00,083, Character said: ??

114
At 00:06:05,779, Character said: ??

115
At 00:06:11,474, Character said: ??

116
At 00:06:16,962, Character said: ??

117
At 00:06:22,623, Character said: ??

118
At 00:06:28,111, Character said: [Mid-tempo music plays]

119
At 00:06:30,804, Character said: ??

120
At 00:06:35,533, Character said: -Tell me again why we're
investigating a wine tasting.

121
At 00:06:38,743, Character said: -Sir Clifford Renwick,
former Minister of Justice,

122
At 00:06:42,022, Character said: now snoozing his days away
in the House of Lords,

123
At 00:06:44,750, Character said: not happy being present
at the unexpected death

124
At 00:06:46,889, Character said: of Raymond Bettane.

125
At 00:06:49,063, Character said: So he's pulled a few strings,
and we g***t the short straw.

126
At 00:06:52,239, Character said: String. Whatever.

127
At 00:06:54,103, Character said: Anyway, he wants us
to keep it all quiet.

128
At 00:06:56,795, Character said: -I know Raymond Bettane,
don't I?

129
At 00:06:58,935, Character said: Guy on the telly
with the waistcoats.

130
At 00:07:01,800, Character said: -That's him.

131
At 00:07:03,906, Character said: He's famous for his ability
to unearth rare wines.

132
At 00:07:06,943, Character said: -Mm.
-He once found a case

133
At 00:07:09,568, Character said: of Bordeaux belonging
to General de Gaulle

134
At 00:07:11,569, Character said: in a bricked-up cellar in Paris.

135
At 00:07:14,330, Character said: -Bet that tasted rank.

136
At 00:07:16,021, Character said: -Ah, it's not for drinking.

137
At 00:07:17,782, Character said: It's an investment.

138
At 00:07:19,680, Character said: Once you bought it,
you keep it stored.

139
At 00:07:21,682, Character said: -So how much are we talking?

140
At 00:07:23,822, Character said: -A few years ago,
a bottle of 1945 Roman�e-Conti

141
At 00:07:27,274, Character said: sold for almost half a million
pounds.

142
At 00:07:30,105, Character said: -And I thought a caramel
cappuccino were expensive.

143
At 00:07:34,315, Character said: -[Chuckles]
-Thank you.

144
At 00:07:36,317, Character said: -Thanks.
-Thank you, sir.

145
At 00:07:38,699, Character said: [Down-tempo music plays]

146
At 00:07:41,633, Character said: ??

147
At 00:07:45,637, Character said: -DI Palmer.
-Finally.

148
At 00:07:48,778, Character said: -And this is DC Malik,
Heritage Crime.

149
At 00:07:52,126, Character said: Thank you for your patience.

150
At 00:07:54,198, Character said: We'll try to get you out of here
as soon as we can.

151
At 00:07:56,337, Character said: So you were all present?

152

Download Subtitles Art Detectives s01e04 Noble Rot eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles