Art Detectives s01e04 Noble Rot.eng Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:08,663 --> 00:00:15,??

00:00:15,463 --> 00:00:18,-Welcome, distinguished guests,

00:00:18,294 --> 00:00:21,to this afternoon's
wine tasting.

00:00:22,781 --> 00:00:24,Just you wait, Ryan.

00:00:24,438 --> 00:00:27,I've g***t a rather special
surprise for you.

00:00:27,682 --> 00:00:30,Ladies and gentlemen,

00:00:30,513 --> 00:00:33,le champagne

00:00:33,516 --> 00:00:37,using a technique
from the Napoleonic era.

00:00:39,315 --> 00:00:41,Mm.

00:00:41,455 --> 00:00:44,Who needs a corkscrew?

00:00:44,423 --> 00:00:46,-Oh!
-Oh, Bravo!

00:00:46,632 --> 00:00:48,[Applause]

00:00:48,324 --> 00:00:50,-Don't get on the wrong side
of Amelie,

00:00:50,567 --> 00:00:52,ladies and gentlemen.

00:00:52,880 --> 00:00:58,This remarkable vintage is
a time capsule.

00:00:58,541 --> 00:01:02,A taste...of 1962.

00:01:02,959 --> 00:01:05,-I hope not.
I was at boarding school.

00:01:05,824 --> 00:01:07,-Let's sit.

00:01:10,553 --> 00:01:14,Mm. Extraordinary.

00:01:14,246 --> 00:01:18,Mm. It's rich, it's creamy.

00:01:18,285 --> 00:01:20,It's like being seduced
by a trifle.

00:01:20,356 --> 00:01:23,[Laughter]

00:01:23,324 --> 00:01:24,Thoughts?
-[Coughs]

00:01:24,670 --> 00:01:27,-Ah, a strong response
to my left.

00:01:27,708 --> 00:01:29,What are you getting, Tara?

00:01:29,399 --> 00:01:32,-I don't want to be rude,
but, like...

00:01:32,747 --> 00:01:34,burnt toast.

00:01:34,716 --> 00:01:36,-I think that means
you're having a stroke, love.

00:01:36,648 --> 00:01:39,-That's what's called
an empyreumatic note.

00:01:39,271 --> 00:01:41,-Dances on the tongue.

00:01:41,273 --> 00:01:44,-Ooh. I like the idea of
something dancing on the tongue.

00:01:44,483 --> 00:01:45,Eh, Bex?

00:01:45,726 --> 00:01:47,-Ryan.

00:01:47,693 --> 00:01:49,[Uncomfortable chuckling]

00:01:49,316 --> 00:01:51,-It's not a patch on the '65.

00:01:51,421 --> 00:01:53,-You don't need to tell me,
Sir Clifford.

00:01:53,527 --> 00:01:54,I sold it to you.

00:01:55,011 --> 00:01:57,-Hey. Tara Mae moment?

00:01:59,322 --> 00:02:03,-I would think twice
before posting that.

00:02:03,019 --> 00:02:04,-Don't tell me what to do.

00:02:04,710 --> 00:02:06,-It's not really on brand,
is it?

00:02:06,505 --> 00:02:08,-It's only true
if it's on socials, right?

00:02:08,991 --> 00:02:11,-[French accent] Please let me
take one off the table.

00:02:11,683 --> 00:02:12,-Offline use only.

00:02:15,859 --> 00:02:18,-Ready, everyone.

00:02:18,345 --> 00:02:20,Cheers.

00:02:20,313 --> 00:02:22,[Camera shutter clicks]
-Magnifique.

00:02:22,314 --> 00:02:25,[Raucous laughter]

00:02:25,041 --> 00:02:28,-What a wonderful afternoon.

00:02:28,355 --> 00:02:31,[Coughs, clears throat]

00:02:31,427 --> 00:02:33,Amelie.

00:02:33,877 --> 00:02:37,Of course, you're here to secure

00:02:37,674 --> 00:02:41,a unique investment opportunity.

00:02:41,713 --> 00:02:43,A rare vintage

00:02:43,680 --> 00:02:49,of 1934 Chateau Moreau-Lapis,

00:02:49,652 --> 00:02:51,still within
its drinking window.

00:02:51,757 --> 00:02:53,-But, of course, Monsieur,

00:02:53,759 --> 00:02:57,we will need the port tongs
for this.

00:02:57,107 --> 00:02:59,-Amelie, my brilliant
sommelier, is quite right,

00:02:59,834 --> 00:03:01,ladies and gentlemen.

00:03:01,698 --> 00:03:04,If we were to use
the conventional method,

00:03:04,598 --> 00:03:07,there's always a risk
with a wine as old as this

00:03:07,773 --> 00:03:09,of the cork disintegrating.

00:03:13,710 --> 00:03:17,Plan B - fire and ice.

00:03:17,058 --> 00:03:18,Mm.

00:03:22,547 --> 00:03:24,Ah!
-Marvelous.

00:03:24,687 --> 00:03:26,[Applause]

00:03:26,585 --> 00:03:28,-Gosh.
-The heat of the tongs

00:03:28,829 --> 00:03:32,and the gentlest brush
of iced water

00:03:32,315 --> 00:03:34,deliver a clean break.

00:03:36,354 --> 00:03:39,[Indistinct conversation]

00:03:39,598 --> 00:03:41,Now, ladies and gentlemen,

00:03:41,566 --> 00:03:46,we travel back in time to 1934.

00:03:46,640 --> 00:03:52,??

00:03:52,646 --> 00:03:55,Volatile phenols.

00:03:55,683 --> 00:03:58,Oak lactones.

00:03:58,790 --> 00:04:02,And now...the ultimate test.

00:04:16,048 --> 00:04:18,Ooh la la.

00:04:18,465 --> 00:04:20,Formidable.

00:04:21,537 --> 00:04:22,-Mm.

00:04:25,092 --> 00:04:28,Wow. That is...

00:04:28,647 --> 00:04:30,banging.

00:04:30,477 --> 00:04:34,-Granite, violets, [sniffs]
blood.

00:04:34,722 --> 00:04:39,One can taste the sun, the sand.
[Cellphone beeps]

00:04:39,140 --> 00:04:41,-Like it, Ry?
-Mm. Delicious.

00:04:41,834 --> 00:04:44,Take it easy, yeah? You want to
stain your nice shoes.

00:04:44,387 --> 00:04:46,-Over the next five years,

00:04:46,596 --> 00:04:50,this wine is likely
to appreciate in value

00:04:50,635 --> 00:04:54,by 200%,

00:04:54,155 --> 00:04:57,making it a more reliable
investment than the stock market

00:04:57,711 --> 00:04:59,and even property.

00:05:00,023 --> 00:05:04,And if - [gulps]

00:05:04,200 --> 00:05:06,[Gagging]
-Oh.

00:05:06,927 --> 00:05:10,-Someone's drank too much.
[Laughs heartily]

00:05:10,793 --> 00:05:13,-Raymond, are you all right,
old boy?

00:05:13,071 --> 00:05:14,Give him some air.

00:05:14,487 --> 00:05:15,-God's sake,
get out of the way!

00:05:15,901 --> 00:05:16,-Where do you want me to go?
-[Belches]

00:05:16,902 --> 00:05:18,-Ray?
-Raymond? Okay?

00:05:18,697 --> 00:05:20,-Raymond?
-Okay. Okay.

00:05:20,872 --> 00:05:24,-Oh.
-Bloody hell!

00:05:24,739 --> 00:05:26,-[Winces]
-For God's sake,

00:05:26,153 --> 00:05:28,somebody call an ambulance!
-Done.

00:05:28,051 --> 00:05:31,-Do something!
-What you want me to do?!

00:05:31,470 --> 00:05:33,-Hey, hey, hey, hey, hey,
hey, hey. It's okay.

00:05:33,160 --> 00:05:35,It's okay. Please.

00:05:35,093 --> 00:05:37,-Oh, God! Oh, God. Ray?

00:05:37,647 --> 00:05:41,[Suspenseful music plays]

00:05:41,099 --> 00:05:43,[Theme music plays]

00:05:43,239 --> 00:05:48,??

00:05:48,900 --> 00:05:54,??

00:05:54,595 --> 00:06:00,??

00:06:00,083 --> 00:06:05,??

00:06:05,779 --> 00:06:11,??

00:06:11,474 --> 00:06:16,??

00:06:16,962 --> 00:06:22,??

00:06:22,623 --> 00:06:28,??

00:06:28,111 --> 00:06:30,[Mid-tempo music plays]

00:06:30,804 --> 00:06:35,??

00:06:35,533 --> 00:06:38,-Tell me again why we're
investigating a wine tasting.

00:06:38,743 --> 00:06:41,-Sir Clifford Renwick,
former Minister of Justice,

00:06:42,022 --> 00:06:44,now snoozing his days away
in the House of Lords,

00:06:44,750 --> 00:06:46,not happy being present
at the unexpected death

00:06:46,889 --> 00:06:49,of Raymond Bettane.

00:06:49,063 --> 00:06:52,So he's pulled a few strings,
and we g***t the short straw.

00:06:52,239 --> 00:06:54,String. Whatever.

00:06:54,103 --> 00:06:56,Anyway, he wants us
to keep it all quiet.

00:06:56,795 --> 00:06:58,-I know Raymond Bettane,
don't I?

00:06:58,935 --> 00:07:01,Guy on the telly
with the waistcoats.

00:07:01,800 --> 00:07:03,-That's him.

00:07:03,906 --> 00:07:06,He's famous for his ability
to unearth rare wines.

00:07:06,943 --> 00:07:09,-Mm.
-He once found a case

00:07:09,568 --> 00:07:11,of Bordeaux belonging
to General de Gaulle

00:07:11,569 --> 00:07:14,in a bricked-up cellar in Paris.

00:07:14,330 --> 00:07:15,-Bet that tasted rank.

00:07:16,021 --> 00:07:17,-Ah, it's not for drinking.

00:07:17,782 --> 00:07:19,It's an investment.

00:07:19,680 --> 00:07:21,Once you bought it,
you keep it stored.

00:07:21,682 --> 00:07:23,-So how much are we talking?

00:07:23,822 --> 00:07:27,-A few years ago,
a bottle of 1945 Roman�e-Conti

00:07:27,274 --> 00:07:30,sold for almost half a million
pounds.

00:07:30,105 --> 00:07:34,-And I thought a caramel
cappuccino were expensive.

00:07:34,315 --> 00:07:36,-[Chuckles]
-Thank you.

00:07:36,317 --> 00:07:37,-Thanks.
-Thank you, sir.

00:07:38,699 --> 00:07:41,[Down-tempo music plays]

00:07:41,633 --> 00:07:45,??

00:07:45,637 --> 00:07:48,-DI Palmer.
-Finally.

00:07:48,778 --> 00:07:52,-And this is DC Malik,
Heritage Crime.

00:07:52,126 --> 00:07:54,Thank you for your patience.

00:07:54,198 --> 00:07:56,We'll try to get you out of here
as soon as we can.

00:07:56,337 --> 00:07:58,So you were all present?

00:07:58,650 --> 00:08:00,894...

Download Subtitles Art Detectives s01e04 Noble Rot eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu