The.Dig.2019.1080p.WEBRip.x264. ExYuSubs-Croatian Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:07,125, Character said: EXYUSUBS.COM

2
At 00:00:18,083, Character said: PREMA ISTINITOJ PRIČI

3
At 00:00:35,916, Character said: Poslije će se valjda naoblačiti.

4
At 00:00:40,166, Character said: Što se događa u Sutton Hoou?

5
At 00:00:42,916, Character said: Neka gospođa traži kopača.

6
At 00:00:49,625, Character said: -Hvala lijepa. Čuvajte se!
-Hvala.

7
At 00:01:39,583, Character said: 'Jutro! Trebao bih gđu Pretty, molim vas.

8
At 00:01:43,250, Character said: Basil Brown.

9
At 00:01:45,208, Character said: Pričekajte ovdje.

10
At 00:02:06,291, Character said: -Idemo pogledati?
-Može.

11
At 00:02:13,375, Character said: Ovakvi poslovi obično idu preko muzeja.

12
At 00:02:17,541, Character said: Da! Ali kad sam pitala Ipswich,

13
At 00:02:20,416, Character said: g. Reid Moir rekao je da ide rat
pa ne može ulaziti u nove projekte.

14
At 00:02:24,541, Character said: Imaju pune ruke posla s rimskom vilom.

15
At 00:02:27,875, Character said: -Da! Rekao je da radite na njoj.
-Radim.

16
At 00:02:30,291, Character said: I da imate težak karakter.

17
At 00:02:33,666, Character said: Ma je li?

18
At 00:02:34,875, Character said: Da ste neortodoksni.
I da niste obrazovani!

19
At 00:02:38,833, Character said: Dakle, to je njegova preporuka.

20
At 00:02:41,166, Character said: Nisam neobrazovan.

21
At 00:02:42,958, Character said: Kopam otkako znam
sâm držati lopaticu.

22
At 00:02:47,250, Character said: Otac me naučio.

23
At 00:02:49,791, Character said: Možda vas Reid Moir želi zadržati za sebe.

24
At 00:02:53,375, Character said: Pa ne znam baš.

25
At 00:02:55,875, Character said: Oduvijek sam želio vidjeti ove humke.

26
At 00:03:00,208, Character said: Ovdje je kopao Henrik VIII.

27
At 00:03:02,958, Character said: Čula sam.

28
At 00:03:04,541, Character said: Nema zapisa što je našao.

29
At 00:03:06,791, Character said: Muž i ja kupili smo zemlju
da istražimo što je u njoj.

30
At 00:03:11,208, Character said: Čovjek snuje, ali…

31
At 00:03:14,208, Character said: Koja im je svrha? Što biste rekli?

32
At 00:03:17,083, Character said: Vjerojatno grobni humci.

33
At 00:03:20,791, Character said: Stojimo u nečijem groblju.

34
At 00:03:24,875, Character said: Vikinškom.

35
At 00:03:27,958, Character said: Ili možda starijem.

36
At 00:03:30,166, Character said: Lokalne cure navodno su ležale na njima
u nadi da će zatrudnjeti.

37
At 00:03:35,208, Character said: Čuo sam razne legende.

38
At 00:03:37,958, Character said: Zato želite ovdje kopati?

39
At 00:03:40,958, Character said: Zbog priča o zakopanom blagu?

40
At 00:03:45,708, Character said: I mene arheologija zanima
otkako znam sama držati lopaticu.

41
At 00:03:51,166, Character said: Rodni dom sagrađen mi je
na cistercitskom samostanu.

42
At 00:03:54,333, Character said: Pomogla sam ocu da iskopa apsidu.

43
At 00:03:58,458, Character said: Rječita je, zar ne?

44
At 00:04:01,583, Character said: Prošlost.

45
At 00:04:05,416, Character said: Imate zečeve, gđo Pretty.

46
At 00:04:07,541, Character said: Da, znam.

47
At 00:04:10,041, Character said: Zečevi kopaju jazbine.

48
At 00:04:11,541, Character said: To je loše za iskapanje.

49
At 00:04:14,458, Character said: Rado bih počela ovime.

50
At 00:04:16,458, Character said: Ja osobno ne bih, gđo Pretty.

51
At 00:04:20,750, Character said: -Zašto?
-Zato što u sredini ima udubina, vidite?

52
At 00:04:25,625, Character said: A tlo je nabijeno.

53
At 00:04:29,000, Character said: Lopovi su ih bušili.

54
At 00:04:31,500, Character said: Radili "pljačkaške žljebove."

55
At 00:04:34,291, Character said: Što god da su našli,
davno je rastaljeno i prodano.

56
At 00:04:38,583, Character said: Možda ćete imati više sreće s onima.

57
At 00:04:43,583, Character said: Imam neki predosjećaj za ovaj.

58
At 00:04:45,541, Character said: Vaš je novac, ali ja bih kopao
prema dokazima, a ne osjećaju.

59
At 00:04:54,458, Character said: Što se novca tiče, bi li funta
i 15 i pol šilinga na tjedan bilo dosta?

60
At 00:05:00,416, Character said: Ne bi.

61
At 00:05:02,375, Character said: Toliko vam plaća g. Reid Moir.

62
At 00:05:05,000, Character said: Ne plaća dovoljno.

63
At 00:05:07,291, Character said: Dobro. Nažalost,
više od toga ne mogu dati.

64
At 00:05:10,958, Character said: U redu. Razumijem.

65
At 00:05:12,541, Character said: Roberte, odakle ti ta plinska maska?

66
At 00:05:15,708, Character said: Skini je.

67
At 00:05:17,208, Character said: -Nisam znao da si…
-To nije igračka.

68
At 00:05:19,916, Character said: Roberte, ovo je g. Brown.

69
At 00:05:21,916, Character said: -Dobar dan, mladiću.
-Robert Pretty. Drago mi je.

70
At 00:05:25,458, Character said: -Ko te progoni?
-Kapetan Laska i njegovi gangsteri.

71
At 00:05:29,333, Character said: G. Brown je arheolog.

72
At 00:05:31,375, Character said: Zapravo kopač.

73
At 00:05:33,166, Character said: Došli ste iskopati humke?

74
At 00:05:36,500, Character said: Nažalost, nisam. Bar ne danas.

75
At 00:05:40,666, Character said: Ispričavam se.

76
At 00:05:44,166, Character said: Sretno s gangsterima, Roberte.

77
At 00:05:46,958, Character said: Hvala.

78
At 00:05:48,291, Character said: A vama s iskapanjem, gospođo.

79
At 00:06:09,375, Character said: Kvragu!

80
At 00:06:26,291, Character said: -G. Brown?
-Da?

81
At 00:06:28,125, Character said: Billy Lyons. Od gđe Pretty.

82
At 00:06:31,625, Character said: Dobro.

83
At 00:06:43,875, Character said: Onda u ponedjeljak.

84
At 00:06:46,125, Character said: Točno u osam.

85
At 00:06:47,583, Character said: Na radim za manje
od dvije funte na tjedan.

86
At 00:06:51,166, Character said: Predaleko je
da svaki dan dolazim biciklom.

87
At 00:06:54,208, Character said: Možete stanovati kod Lyonsa u kočijašnici.

88
At 00:06:57,000, Character said: G. Lyons je moj vozač,
a gđa Lyons vodi kuhinju.

89
At 00:07:02,500, Character said: Trebat ću pomoć.

90
At 00:07:03,833, Character said: Mogu vam dati jednog radnika.

91
At 00:07:06,833, Character said: Bilo bi bolje dvojicu.

92
At 00:07:09,416, Character said: Drago mi je da smo se ipak dogovorili.

93
At 00:07:15,583, Character said: John Jacobs i g. Spooner
dovest će kuću na kotačima.

94
At 00:07:19,791, Character said: -Možda dobro dođe kod lošeg vremena.
-Vrlo ste pažljivi.

95
At 00:07:27,000, Character said: Moj sin Robert htio bi vam pomoći
kako god trebate.

96
At 00:07:30,875, Character said: Ako vam bude išao na živce…

97
At 00:07:33,000, Character said: Ne! Neka dođe.

98
At 00:07:35,666, Character said: Počet ćete ovime?

99
At 00:07:38,916, Character said: Da.

100
At 00:07:40,958, Character said: Onaj veći humak
možemo zaboraviti, gđo Pretty.

101
At 00:07:44,958, Character said: U ovom ovdje ćemo nešto naći.

102
At 00:07:48,583, Character said: Pa…

103
At 00:07:50,625, Character said: Neću vas zadržavati.

104
At 00:07:54,166, Character said: Najljepša vam hvala!

105
At 00:08:02,166, Character said: Ako mene pitaš,
taj neka ne dira humke gđe Pretty.

106
At 00:08:57,833, Character said: -Hvala, gospođo.
-Hvala.

107
At 00:09:01,083, Character said: Dušo, budi nježan! Srušit ćeš me!

108
At 00:09:04,000, Character said: Oprosti. G. Brown te zove da dođeš.

109
At 00:09:07,083, Character said: -Sada?
-Da.

110
At 00:09:10,708, Character said: Hvala na poruci.

111
At 00:09:12,041, Character said: Izgleda kao pladanj kakav rabe mesari.

112
At 00:09:15,750, Character said: Ovdje je crno,
što možda upućuje na paljenje vatre.

113
At 00:09:20,250, Character said: Ko su oni ljudi?

114
At 00:09:22,041, Character said: Iz Muzeja grada Ipswicha.
Nazvao me g. Reid Moir.

115
At 00:09:25,291, Character said: Želi vidjeti kako napredujete
pa sam ga pozvala.

116
At 00:09:28,250, Character said: Gđo Pretty,
ovo je Guy Maynard, naš novi kustos.

117
At 00:09:32,333, Character said: -Drago mi je.
-Pozdrav.

118
At 00:09:33,750, Character said: Browne.

119
At 00:09:34,666, Character said: Maynarde. Mogu li te zamoliti
da mi pomogneš u ovom kutu?

120
At 00:09:38,666, Character said: Kako ne!

121
At 00:09:40,833, Character said: Jedan.

122
At 00:09:42,833, Character said: -Držiš? Dva.
-Da.

123
At 00:09:45,000, Character said: Tri! Kvragu!

124
At 00:09:48,750, Character said: To je rezultat tvog truda?

125
At 00:09:52,791, Character said: Pardon.

126
At 00:10:10,458, Character said: Ne bi ni ti.

127
At 00:10:13,791, Character said: Gđo Pretty, usrdno vas molim
da poduprete našu rimsku vilu.

128
At 00:10:18,125, Character said: Rat se bliži. Svi rade na iskapanju
prije nego što počnu borbe.

129
At 00:10:23,125, Character said: Zato vas molimo da vratite g. Browna.

130
At 00:10:28,208, Character said: Htjela bih da završi započeto.

131
At 00:10:31,916, Character said: Možda smo našli najveću rimsku vilu
sjeverno od Felixstowea.

132
At 00:10:36,000, Character said: To je mnogo važnije
od ovog malog projekta.

133
At 00:10:42,291, Character said: Neka odluči g. Brown.

134
At 00:10:44,458, Character said: Oprostite. Vrijeme je onaj komad drveta
preobrazilo u zbijeni pijesak.

135
At 00:10:50,583, Character said: Nisam točno odredio starost.

136
At 00:10:53,208, Character said: Mislio sam da je vikinški, ali stariji je.

137
At 00:10:57,291, Character said: -Anglosaksonski.
-Vrlo teško, Browne.

138
At 00:11:00,333, Character said: Trebamo te da se vratiš u vilu.
To sam došao reći i…

139
At 00:11:04,333, Character said: Gđa Pretty vas pušta.

140
At 00:11:07,041, Character said: Rekla sam da ćete vi odlučiti.

141
At 00:11:10,666, Character said: Onda ostajem.

142
At 00:11:12,791, Character said: Hvala vam lijepa.

143
At 00:11:16,791, Character said: Pardon.

144
At 00:11:17,708, Character said: Dobro, shvatio sam.
Dobit ćete dvije funte na tjedan.

145

Download Subtitles The Dig 2019 1080p WEBRip x264 ExYuSubs-Croatian in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles