The.Dig.2019.1080p.WEBRip.x264. ExYuSubs-Croatian Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:07,125 --> 00:02:07,EXYUSUBS.COM

00:00:18,083 --> 00:00:21,PREMA ISTINITOJ PRIČI

00:00:35,916 --> 00:00:38,Poslije će se valjda naoblačiti.

00:00:40,166 --> 00:00:42,Što se događa u Sutton Hoou?

00:00:42,916 --> 00:00:45,Neka gospođa traži kopača.

00:00:49,625 --> 00:00:52,-Hvala lijepa. Čuvajte se!
-Hvala.

00:01:39,583 --> 00:01:42,'Jutro! Trebao bih gđu Pretty, molim vas.

00:01:43,250 --> 00:01:44,Basil Brown.

00:01:45,208 --> 00:01:46,Pričekajte ovdje.

00:02:06,291 --> 00:02:08,-Idemo pogledati?
-Može.

00:02:13,375 --> 00:02:16,Ovakvi poslovi obično idu preko muzeja.

00:02:17,541 --> 00:02:20,Da! Ali kad sam pitala Ipswich,

00:02:20,416 --> 00:02:24,g. Reid Moir rekao je da ide rat
pa ne može ulaziti u nove projekte.

00:02:24,541 --> 00:02:27,Imaju pune ruke posla s rimskom vilom.

00:02:27,875 --> 00:02:30,-Da! Rekao je da radite na njoj.
-Radim.

00:02:30,291 --> 00:02:32,I da imate težak karakter.

00:02:33,666 --> 00:02:34,Ma je li?

00:02:34,875 --> 00:02:37,Da ste neortodoksni.
I da niste obrazovani!

00:02:38,833 --> 00:02:40,Dakle, to je njegova preporuka.

00:02:41,166 --> 00:02:42,Nisam neobrazovan.

00:02:42,958 --> 00:02:46,Kopam otkako znam
sâm držati lopaticu.

00:02:47,250 --> 00:02:48,Otac me naučio.

00:02:49,791 --> 00:02:52,Možda vas Reid Moir želi zadržati za sebe.

00:02:53,375 --> 00:02:54,Pa ne znam baš.

00:02:55,875 --> 00:02:59,Oduvijek sam želio vidjeti ove humke.

00:03:00,208 --> 00:03:02,Ovdje je kopao Henrik VIII.

00:03:02,958 --> 00:03:03,Čula sam.

00:03:04,541 --> 00:03:06,Nema zapisa što je našao.

00:03:06,791 --> 00:03:10,Muž i ja kupili smo zemlju
da istražimo što je u njoj.

00:03:11,208 --> 00:03:13,Čovjek snuje, ali…

00:03:14,208 --> 00:03:17,Koja im je svrha? Što biste rekli?

00:03:17,083 --> 00:03:19,Vjerojatno grobni humci.

00:03:20,791 --> 00:03:23,Stojimo u nečijem groblju.

00:03:24,875 --> 00:03:25,Vikinškom.

00:03:27,958 --> 00:03:29,Ili možda starijem.

00:03:30,166 --> 00:03:34,Lokalne cure navodno su ležale na njima
u nadi da će zatrudnjeti.

00:03:35,208 --> 00:03:37,Čuo sam razne legende.

00:03:37,958 --> 00:03:39,Zato želite ovdje kopati?

00:03:40,958 --> 00:03:42,Zbog priča o zakopanom blagu?

00:03:45,708 --> 00:03:50,I mene arheologija zanima
otkako znam sama držati lopaticu.

00:03:51,166 --> 00:03:54,Rodni dom sagrađen mi je
na cistercitskom samostanu.

00:03:54,333 --> 00:03:56,Pomogla sam ocu da iskopa apsidu.

00:03:58,458 --> 00:04:00,Rječita je, zar ne?

00:04:01,583 --> 00:04:02,Prošlost.

00:04:05,416 --> 00:04:07,Imate zečeve, gđo Pretty.

00:04:07,541 --> 00:04:09,Da, znam.

00:04:10,041 --> 00:04:11,Zečevi kopaju jazbine.

00:04:11,541 --> 00:04:13,To je loše za iskapanje.

00:04:14,458 --> 00:04:16,Rado bih počela ovime.

00:04:16,458 --> 00:04:20,Ja osobno ne bih, gđo Pretty.

00:04:20,750 --> 00:04:24,-Zašto?
-Zato što u sredini ima udubina, vidite?

00:04:25,625 --> 00:04:28,A tlo je nabijeno.

00:04:29,000 --> 00:04:31,Lopovi su ih bušili.

00:04:31,500 --> 00:04:33,Radili "pljačkaške žljebove."

00:04:34,291 --> 00:04:37,Što god da su našli,
davno je rastaljeno i prodano.

00:04:38,583 --> 00:04:42,Možda ćete imati više sreće s onima.

00:04:43,583 --> 00:04:45,Imam neki predosjećaj za ovaj.

00:04:45,541 --> 00:04:50,Vaš je novac, ali ja bih kopao
prema dokazima, a ne osjećaju.

00:04:54,458 --> 00:04:58,Što se novca tiče, bi li funta
i 15 i pol šilinga na tjedan bilo dosta?

00:05:00,416 --> 00:05:01,Ne bi.

00:05:02,375 --> 00:05:04,Toliko vam plaća g. Reid Moir.

00:05:05,000 --> 00:05:06,Ne plaća dovoljno.

00:05:07,291 --> 00:05:10,Dobro. Nažalost,
više od toga ne mogu dati.

00:05:10,958 --> 00:05:12,U redu. Razumijem.

00:05:12,541 --> 00:05:15,Roberte, odakle ti ta plinska maska?

00:05:15,708 --> 00:05:16,Skini je.

00:05:17,208 --> 00:05:19,-Nisam znao da si…
-To nije igračka.

00:05:19,916 --> 00:05:21,Roberte, ovo je g. Brown.

00:05:21,916 --> 00:05:25,-Dobar dan, mladiću.
-Robert Pretty. Drago mi je.

00:05:25,458 --> 00:05:28,-Ko te progoni?
-Kapetan Laska i njegovi gangsteri.

00:05:29,333 --> 00:05:31,G. Brown je arheolog.

00:05:31,375 --> 00:05:33,Zapravo kopač.

00:05:33,166 --> 00:05:35,Došli ste iskopati humke?

00:05:36,500 --> 00:05:38,Nažalost, nisam. Bar ne danas.

00:05:40,666 --> 00:05:41,Ispričavam se.

00:05:44,166 --> 00:05:46,Sretno s gangsterima, Roberte.

00:05:46,958 --> 00:05:48,Hvala.

00:05:48,291 --> 00:05:50,A vama s iskapanjem, gospođo.

00:06:09,375 --> 00:06:10,Kvragu!

00:06:26,291 --> 00:06:27,-G. Brown?
-Da?

00:06:28,125 --> 00:06:30,Billy Lyons. Od gđe Pretty.

00:06:31,625 --> 00:06:32,Dobro.

00:06:43,875 --> 00:06:45,Onda u ponedjeljak.

00:06:46,125 --> 00:06:47,Točno u osam.

00:06:47,583 --> 00:06:50,Na radim za manje
od dvije funte na tjedan.

00:06:51,166 --> 00:06:54,Predaleko je
da svaki dan dolazim biciklom.

00:06:54,208 --> 00:06:56,Možete stanovati kod Lyonsa u kočijašnici.

00:06:57,000 --> 00:07:00,G. Lyons je moj vozač,
a gđa Lyons vodi kuhinju.

00:07:02,500 --> 00:07:03,Trebat ću pomoć.

00:07:03,833 --> 00:07:05,Mogu vam dati jednog radnika.

00:07:06,833 --> 00:07:08,Bilo bi bolje dvojicu.

00:07:09,416 --> 00:07:12,Drago mi je da smo se ipak dogovorili.

00:07:15,583 --> 00:07:18,John Jacobs i g. Spooner
dovest će kuću na kotačima.

00:07:19,791 --> 00:07:24,-Možda dobro dođe kod lošeg vremena.
-Vrlo ste pažljivi.

00:07:27,000 --> 00:07:30,Moj sin Robert htio bi vam pomoći
kako god trebate.

00:07:30,875 --> 00:07:32,Ako vam bude išao na živce…

00:07:33,000 --> 00:07:34,Ne! Neka dođe.

00:07:35,666 --> 00:07:36,Počet ćete ovime?

00:07:38,916 --> 00:07:39,Da.

00:07:40,958 --> 00:07:44,Onaj veći humak
možemo zaboraviti, gđo Pretty.

00:07:44,958 --> 00:07:47,U ovom ovdje ćemo nešto naći.

00:07:48,583 --> 00:07:49,Pa…

00:07:50,625 --> 00:07:51,Neću vas zadržavati.

00:07:54,166 --> 00:07:55,Najljepša vam hvala!

00:08:02,166 --> 00:08:06,Ako mene pitaš,
taj neka ne dira humke gđe Pretty.

00:08:57,833 --> 00:09:00,-Hvala, gospođo.
-Hvala.

00:09:01,083 --> 00:09:03,Dušo, budi nježan! Srušit ćeš me!

00:09:04,000 --> 00:09:06,Oprosti. G. Brown te zove da dođeš.

00:09:07,083 --> 00:09:08,-Sada?
-Da.

00:09:10,708 --> 00:09:11,Hvala na poruci.

00:09:12,041 --> 00:09:15,Izgleda kao pladanj kakav rabe mesari.

00:09:15,750 --> 00:09:20,Ovdje je crno,
što možda upućuje na paljenje vatre.

00:09:20,250 --> 00:09:21,Ko su oni ljudi?

00:09:22,041 --> 00:09:25,Iz Muzeja grada Ipswicha.
Nazvao me g. Reid Moir.

00:09:25,291 --> 00:09:28,Želi vidjeti kako napredujete
pa sam ga pozvala.

00:09:28,250 --> 00:09:32,Gđo Pretty,
ovo je Guy Maynard, naš novi kustos.

00:09:32,333 --> 00:09:33,-Drago mi je.
-Pozdrav.

00:09:33,750 --> 00:09:34,Browne.

00:09:34,666 --> 00:09:38,Maynarde. Mogu li te zamoliti
da mi pomogneš u ovom kutu?

00:09:38,666 --> 00:09:39,Kako ne!

00:09:40,833 --> 00:09:41,Jedan.

00:09:42,833 --> 00:09:44,-Držiš? Dva.
-Da.

00:09:45,000 --> 00:09:47,Tri! Kvragu!

00:09:48,750 --> 00:09:50,To je rezultat tvog truda?

00:09:52,791 --> 00:09:53,Pardon.

00:10:10,458 --> 00:10:12,Ne bi ni ti.

00:10:13,791 --> 00:10:18,Gđo Pretty, usrdno vas molim
da poduprete našu rimsku vilu.

00:10:18,125 --> 00:10:23,Rat se bliži. Svi rade na iskapanju
prije nego što počnu borbe.

00:10:23,125 --> 00:10:26,Zato vas molimo da vratite g. Browna.

00:10:28,208 --> 00:10:30,Htjela bih da završi započeto.

00:10:31,916 --> 00:10:35,Možda smo našli najveću rimsku vilu
sjeverno od Felixstowea.

00:10:36,000 --> 00:10:41,To je mnogo važnije
od ovog malog projekta.

00:10:42,291 --> 00:10:44,Neka odluči g. Brown.

00:10:44,458 --> 00:10:49,Oprostite. Vrijeme je onaj komad drveta
preobrazilo u zbijeni pijesak.

00:10:50,583 --> 00:10:52,Nisam točno odredio starost.

00:10:53,208 --> 00:10:56,Mislio sam da je vikinški, ali stariji je.

00:10:57,291 --> 00:11:00,-Anglosaksonski.
-Vrlo teško, Browne.

00:11:00,333 --> 00:11:04,Trebamo te da se vratiš u vilu.
To sam došao reći i…

00:11:04,333 --> 00:11:05,Gđa Pretty vas pušta.

00:11:07,041 --> 00:11:08,Rekla sam da ćete vi odlučiti.

00:11:10,666 --> 00:11:12,Onda ostajem.

00:11:12,791 --> 00:11:14,Hvala vam lijepa.

00:11:16,791 --> 00:11:17,Pardon.

00:11:17,708 --> 00:11:21,Dobro, shvatio sam.
Dobit ćete dvije funte na tjedan.

00:11:21,666 --> 00:11:25,708...

Download Subtitles The Dig 2019 1080p WEBRip x264 ExYuSubs-Croatian in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu