The.Rookie.S07E05.1080p.WEB.h264-ELEANOR Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,128, Character said: - Previously
on "The Rookie"...

2
At 00:00:03,337, Character said: - Hey, Counselor.
Harrison Novak.

3
At 00:00:04,755, Character said: - They're all wrapped the same.
They must be yours.

4
At 00:00:06,757, Character said: - These aren't mine.

5
At 00:00:08,134, Character said: - Thanks for coming right over.
- Yeah, of course.

6
At 00:00:09,552, Character said: - It seems clear that we have

7
At 00:00:10,803, Character said: a second serial killer
at large.

8
At 00:00:12,430, Character said: - [screams]

9
At 00:00:14,473, Character said: - And you are?
- Her husband.

10
At 00:00:15,683, Character said: - Oscar and Jason just
escaped from prison.

11
At 00:00:17,601, Character said: [alarm blaring]
- Who's out there?

12
At 00:00:19,687, Character said: Show me your hands.
- Oh, my God. Don't shoot me.

13
At 00:00:22,022, Character said: - I g***t a call from Detroit PD.

14
At 00:00:23,649, Character said: They pulled prints
from a liquor store robbery

15
At 00:00:25,693, Character said: last night--Jason Wyler's.

16
At 00:00:27,361, Character said: - Who are you?

17
At 00:00:28,446, Character said: - I'm the man hunting
your ex-husband.

18
At 00:00:31,198, Character said: - Ahh!
- Malvado.

19
At 00:00:32,491, Character said: - If you hear of Jason's
whereabouts, let me know.

20
At 00:00:40,583, Character said: - What's that?

21
At 00:00:42,334, Character said: - Oh, a secret note
from my secret lover.

22
At 00:00:43,878, Character said: - Where do you find the energy?

23
At 00:00:45,421, Character said: I barely have the strength
for one lover.

24
At 00:00:47,298, Character said: - I know. I've been meaning
to talk to you

25
At 00:00:48,674, Character said: about putting
some more effort in.

26
At 00:00:50,509, Character said: - That's fair.
You working today?

27
At 00:00:52,094, Character said: - Yep, and I see
you're going in early.

28
At 00:00:54,013, Character said: - Yeah, I'm going to talk to
that, uh, detective in Detroit,

29
At 00:00:56,015, Character said: see if they have
any updates on Jason.

30
At 00:00:58,017, Character said: - Do you really believe

31
At 00:00:59,685, Character said: my psychotic ex-husband
is on the run?

32
At 00:01:01,854, Character said: - Well, it seems like it.

33
At 00:01:03,981, Character said: You can't be too careful.

34
At 00:01:05,441, Character said: I'm just happy to get some
normalcy back in our lives,

35
At 00:01:08,778, Character said: where normalcy means, you know,
double serial killers.

36
At 00:01:10,905, Character said: - Well, on the bright side,

37
At 00:01:12,114, Character said: at least one of them
is already in custody.

38
At 00:01:14,033, Character said: - Always the optimist.

39
At 00:01:15,284, Character said: - It's my secret lover's
favorite thing about me.

40
At 00:01:17,161, Character said: - Well, see,
that's what separates us.

41
At 00:01:19,163, Character said: I could never pick
only one favorite thing.

42
At 00:01:21,664, Character said: - [chuckles]

43
At 00:01:23,751, Character said: - Have a great day.

44
At 00:01:25,002, Character said: - You too.

45
At 00:01:27,922, Character said: [exhales]

46
At 00:01:31,383, Character said: [tense music]

47
At 00:01:34,386, Character said: ♪ ♪

48
At 00:01:41,393, Character said: [keypad clicking]

49
At 00:01:44,896, Character said: ♪ ♪

50
At 00:01:52,696, Character said: [cell phone beeps]

51
At 00:01:54,198, Character said: ♪ ♪

52
At 00:01:58,077, Character said: [school bell rings]

53
At 00:02:00,079, Character said: [indistinct chatter]

54
At 00:02:02,665, Character said: - Oh, uh, Mrs. Richards?

55
At 00:02:04,250, Character said: - That's right.
- Hi, I'm Lucy Chen.

56
At 00:02:07,044, Character said: Um, I was hoping to talk to you
about your former student

57
At 00:02:08,711, Character said: Seth Ridley.

58
At 00:02:09,755, Character said: I'm his training officer
at the LAPD.

59
At 00:02:11,382, Character said: - Is he in trouble?
- No, not at all.

60
At 00:02:13,634, Character said: I was just looking to get
some clarity on some things,

61
At 00:02:15,386, Character said: and I thought
the school guidance counselor

62
At 00:02:17,304, Character said: would be the best person
to ask.

63
At 00:02:19,306, Character said: - All right, then.

64
At 00:02:20,432, Character said: Well, better come in.

65
At 00:02:22,643, Character said: - Thank you.

66
At 00:02:24,311, Character said: - What about you?

67
At 00:02:26,397, Character said: - Sorry.
What?

68
At 00:02:27,982, Character said: - She asked if you were feeling
any more secure in the job.

69
At 00:02:30,484, Character said: - Oh, totally, totally. I--

70
At 00:02:32,653, Character said: Not. Totally not.

71
At 00:02:34,822, Character said: Would--would you actually
be able to put in a good word

72
At 00:02:37,491, Character said: for me with your roommate?

73
At 00:02:38,784, Character said: That would--
I would owe you big-time.

74
At 00:02:41,495, Character said: [cell phone chimes]
- Hey.

75
At 00:02:42,872, Character said: - Huh?

76
At 00:02:44,123, Character said: - Think we'll be end of shift
by 8:00 tonight?

77
At 00:02:46,542, Character said: - Ah, I-I mean, there's
a serial killer on the loose.

78
At 00:02:49,587, Character said: I wouldn't expect
to clock out on time.

79
At 00:02:51,505, Character said: - [sighs] There's g***t to be
some kind of work-life balance

80
At 00:02:53,591, Character said: eventually, though, right?
- Not as a rookie.

81
At 00:02:55,926, Character said: I haven't been on a date
in three months.

82
At 00:02:58,512, Character said: Why?
What's at 8:00 p.m.?

83
At 00:02:59,847, Character said: - He's g***t a long-distance love
with the missus.

84
At 00:03:02,433, Character said: - Oh.
- We ain't married, all right?

85
At 00:03:04,518, Character said: Just exclusive
since high school.

86
At 00:03:05,936, Character said: Camilla's still in Texas
looking for the right time

87
At 00:03:07,771, Character said: to move out.

88
At 00:03:08,856, Character said: - And live in your car.

89
At 00:03:10,649, Character said: - I'll find a place
before then.

90
At 00:03:11,984, Character said: She's my angel.

91
At 00:03:13,652, Character said: G***t with me when
I was gonna make football money

92
At 00:03:15,529, Character said: and stayed with me when
I g***t hurt and lost it all.

93
At 00:03:17,531, Character said: She sacrificed
a hell of a lot for me.

94
At 00:03:19,575, Character said: - Oh, I mean,
you must miss her so much.

95
At 00:03:21,619, Character said: - Yeah.
Yeah, I-I do.

96
At 00:03:25,873, Character said: - All right.

97
At 00:03:27,541, Character said: [eerie music]

98
At 00:03:30,544, Character said: ♪ ♪

99
At 00:03:33,756, Character said: - [screaming]

100
At 00:03:35,466, Character said: ♪ ♪

101
At 00:03:38,469, Character said: [shards crunch]

102
At 00:03:39,762, Character said: [gunshot, glass shattering]
- Whoa!

103
At 00:03:42,555, Character said: [gunshot]

104
At 00:03:43,557, Character said: [elevator dings]

105
At 00:03:48,562, Character said: - Bad news--

106
At 00:03:49,980, Character said: Remy Darden succumbed
to his injuries this morning.

107
At 00:03:51,899, Character said: - So you're
the only living witness.

108
At 00:03:54,567, Character said: - Which means
we have jack squat,

109
At 00:03:56,570, Character said: because the only description
I can give of our serial killer

110
At 00:03:58,864, Character said: is white male, unknown age,
somewhere near 6 feet,

111
At 00:04:02,534, Character said: and somewhere
around 175 pounds.

112
At 00:04:05,663, Character said: - But it's better than nothing.
- Not by much.

113
At 00:04:08,749, Character said: - Hey, brought you
some fresh clothes,

114
At 00:04:10,793, Character said: in case you want
to change after,

115
At 00:04:12,711, Character said: and the appropriate shoes
to match.

116
At 00:04:14,588, Character said: - Always so thoughtful.
- Ah, well-trained.

117
At 00:04:16,923, Character said: - [inhales and exhales]

118
At 00:04:20,552, Character said: - Are you okay?

119
At 00:04:22,721, Character said: - My heart hurts.

120
At 00:04:24,682, Character said: So much pain before they died.

121
At 00:04:26,475, Character said: I knew in my mind
such evil exists,

122
At 00:04:28,560, Character said: but it always shocks
my soul to see it.

123
At 00:04:31,271, Character said: - Good morning.
- Oh, morning.

124
At 00:04:35,567, Character said: How you feeling?
- Fine. Day off helped.

125
At 00:04:37,903, Character said: - I wish I could say
I found something helpful

126
At 00:04:40,072, Character said: in your absence, but I did not.

127
At 00:04:42,032, Character said: - No DNA?
- The opposite--too much.

128
At 00:04:44,076, Character said: I found trace evidence of
literally hundreds of people

129
At 00:04:46,704, Character said: contaminating
both the murder lab

130
At 00:04:48,831, Character said: and the bodies of our
serial killer's ten victims.

131
At 00:04:50,957, Character said: - How is that possible?

132
At 00:04:52,584, Character said: - Oh, he muddied the scene
with a DNA buffet.

133
At 00:04:54,878, Character said: He literally collected
medical waste--

134
At 00:04:56,714, Character said: sharps, latex gloves,
discarded bandages--

135
At 00:04:59,091, Character said: and he used them to corrupt
everything that he touched.

136
At 00:05:01,760, Character said: - That's kind of brilliant.

137
At 00:05:03,846, Character said: Uh, in a pure, evil way.

138
At 00:05:05,723, Character said: I mean, even if we can pull his
DNA from a victim and match it,

139
At 00:05:08,142, Character said: any defense attorney
with a pulse

140

Download Subtitles The Rookie S07E05 1080p WEB h264-ELEANOR in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles