The.Hairdressers.Husband.1990 Movie Subtitles

Download The Hairdressers Husband 1990 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:34,751 --> 00:02:37,869 To Zaza, who will see herself. 2 00:03:20,626 --> 00:03:23,625 My mind is cluttered with memories... 3 00:03:24,626 --> 00:03:26,783 It began on the beach at Luc-sur-Mer. 4 00:03:27,959 --> 00:03:32,001 Mother had made wool bathing trunks for my brother and me. 5 00:03:32,126 --> 00:03:35,078 They had red pom-poms, 6 00:03:36,209 --> 00:03:37,324 like cherries. 7 00:03:38,334 --> 00:03:41,534 Not only were those fruity ornaments absurd, 8 00:03:42,418 --> 00:03:45,535 but the trunks never dried. 9 00:03:46,668 --> 00:03:48,624 We were always in the sea, 10 00:03:48,709 --> 00:03:51,744 so the wool stayed wet all day, 11 00:03:51,793 --> 00:03:53,868 sand stuck to our asses, 12 00:03:54,001 --> 00:03:57,000 which made my crotch extremely sore. 13 00:03:58,209 --> 00:03:59,241 After a week, 14 00:04:00,084 --> 00:04:02,290 I had to walk with my leg spread 15 00:04:02,376 --> 00:04:05,292 to avoid screaming in pain. 16 00:04:06,376 --> 00:04:09,410 I'm angry at mother for making us wear 17 00:04:09,459 --> 00:04:13,584 those trunks four years in a row. 18 00:04:14,668 --> 00:04:17,750 But I'm glad she unintentionally drew 19 00:04:17,834 --> 00:04:20,917 my attention to my genitals. 20 00:04:21,084 --> 00:04:23,206 That summer, I realized 21 00:04:24,043 --> 00:04:26,248 I had to take good care of my balls. 22 00:04:42,959 --> 00:04:44,038 I'm off to the barber's. 23 00:04:44,876 --> 00:04:44,995 Again? 24 00:04:48,084 --> 00:04:49,164 I was around 12. 25 00:04:50,126 --> 00:04:52,118 I loved going to the barber's. 26 00:04:56,543 --> 00:05:00,490 In our town there was a barber shop 27 00:05:00,584 --> 00:05:03,583 for men only, 28 00:05:03,668 --> 00:05:05,825 run by a beautiful Alsatian woman: 29 00:05:06,751 --> 00:05:07,949 the lovely Mrs. Sheaffer. 30 00:05:09,918 --> 00:05:10,997 She had few clients 31 00:05:12,959 --> 00:05:15,034 so you didn't need an appointment. 32 00:05:15,126 --> 00:05:16,241 She had no husband, 33 00:05:17,168 --> 00:05:18,199 but many lovers. 34 00:05:19,459 --> 00:05:21,451 I adored going there. 35 00:05:30,668 --> 00:05:33,832 When I opened the door, a wonderful smell 36 00:05:33,876 --> 00:05:35,951 flooded my nostrils, a mixture 37 00:05:36,043 --> 00:05:39,207 of lotion, hair spray, rose water, shampoo... 38 00:05:40,209 --> 00:05:42,118 It was intoxicating. 39 00:05:46,376 --> 00:05:48,617 The most extraordinary smell of all 40 00:05:49,584 --> 00:05:51,706 was her own. 41 00:05:53,626 --> 00:05:54,871 She had red hair 42 00:05:55,751 --> 00:05:57,992 and a pronounced body odor 43 00:05:58,918 --> 00:06:00,956 that no doubt bothered some clients, 44 00:06:01,001 --> 00:06:03,158 but drove me wild. 45 00:06:05,209 --> 00:06:07,331 Her body seemed to smell of love. 46 00:06:09,209 --> 00:06:10,288 I adored that. 47 00:06:15,459 --> 00:06:16,491 What can I cut? 48 00:06:16,543 --> 00:06:19,707 My mother likes my hair short. 49 00:06:24,918 --> 00:06:28,118 The shampoo was the first delight. 50 00:06:29,209 --> 00:06:32,125 Mrs. Sheaffer bent over me, 51 00:06:32,251 --> 00:06:34,408 her bust almost touching my face. 52 00:06:35,376 --> 00:06:36,407 I inhaled deeply, 53 00:06:36,459 --> 00:06:39,542 silently, to immerse myself in her smell. 54 00:06:41,751 --> 00:06:44,750 At night, in bed, I could still smell it 55 00:06:45,834 --> 00:06:49,959 and I yearned to take her in my arms. 56 00:06:50,959 --> 00:06:52,074 School going well? 57 00:06:55,293 --> 00:06:57,201 Good student? 58 00:06:57,334 --> 00:06:58,413 You're lucky. 59 00:06:59,251 --> 00:07:01,456 I hated school. Didn't like the discipline. 60 00:07:34,668 --> 00:07:36,908 You haven't finished this crossword. 61 00:07:39,959 --> 00:07:43,159 Oh yes... thanks... I'll do it later. 62 00:07:47,209 --> 00:07:49,284 In June 1947, before vacation, 63 00:07:49,334 --> 00:07:53,411 something happened that I've always remembered. 64 00:07:54,626 --> 00:07:56,534 It was very hot. 65 00:07:57,584 --> 00:07:58,782 She smelled divine. 66 00:08:45,709 --> 00:08:48,792 That evening, having seen her heavy, 67 00:08:49,626 --> 00:08:51,783 ideally round breast, 68 00:08:52,793 --> 00:08:55,957 I was still so disturbed I couldn't speak. 69 00:08:59,043 --> 00:09:00,205 You alright, Antoine? 70 00:09:00,251 --> 00:09:02,124 I'm fine. 71 00:09:03,376 --> 00:09:04,407 You look funny. 72 00:09:12,543 --> 00:09:13,705 Dinner's ready! 73 00:09:13,751 --> 00:09:15,873 What's a binary system? 74 00:09:17,834 --> 00:09:18,866 I'll put it 75 00:09:18,918 --> 00:09:21,040 another way: 76 00:09:22,001 --> 00:09:25,166 What is a binary cat? 77 00:09:26,251 --> 00:09:28,326 You don't know, of course. 78 00:09:28,418 --> 00:09:32,365 Again, I will have to bail you out! 79 00:09:33,418 --> 00:09:35,540 A normal cat 80 00:09:35,584 --> 00:09:37,706 is a cat that has 81 00:09:37,751 --> 00:09:39,790 one head, two eyes 82 00:09:39,876 --> 00:09:41,832 and four paws. 83 00:09:41,876 --> 00:09:43,998 A binary cat 84 00:09:44,876 --> 00:09:46,998 has one head, 85 00:09:47,084 --> 00:09:49,076 one eye, one eye, 86 00:09:49,126 --> 00:09:51,248 one paw, one paw, one paw 87 00:09:51,293 --> 00:09:53,284 and one paw. 88 00:09:53,418 --> 00:09:55,326 You see the difference? 89 00:09:56,459 --> 00:09:58,534 I thought you'd say that. 90 00:09:58,584 --> 00:10:00,493 He sees a difference! 91 00:10:00,584 --> 00:10:01,663 He's hopeless! 92 00:10:02,584 --> 00:10:03,782 What'd you want to be in life? 93 00:10:03,834 --> 00:10:04,830 Civil engineer. 94 00:10:05,668 --> 00:10:07,992 Why not a tightrope walker? 95 00:10:08,834 --> 00:10:10,079 Let him be, he's young yet. 96 00:10:10,918 --> 00:10:11,997 I'm disappointed. 97 00:10:12,126 --> 00:10:15,208 If you start small, you end small. 98 00:10:18,293 --> 00:10:19,289 And you? 99 00:10:19,418 --> 00:10:21,374 What'll you do later on? 100 00:10:21,459 --> 00:10:24,494 Later on, I'll marry a hairdresser. 101 00:10:31,959 --> 00:10:33,785 Why did I do that? 102 00:10:34,834 --> 00:10:36,079 Tell me why I did that. 103 00:10:44,459 --> 00:10:47,411 It's me, Mom. Open up. 104 00:10:48,459 --> 00:10:49,622 Your father is sorry. 105 00:10:50,543 --> 00:10:52,581 He was surprised, don't you see? 106 00:11:00,001 --> 00:11:01,032 Are you sick? 107 00:11:04,126 --> 00:11:05,157 Answer me! 108 00:11:06,293 --> 00:11:07,288 Antoine? 109 00:11:08,334 --> 00:11:09,366 Do you hear me? 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,332 What are you doing? 111 00:11:13,501 --> 00:11:14,532 Are you alright? 112 00:11:16,709 --> 00:11:17,705 Well? 113 00:11:17,751 --> 00:11:19,707 He's not answering. 114 00:11:19,876 --> 00:11:21,749 Maybe he passed out! 115 00:11:21,834 --> 00:11:23,873 From a slap? 116 00:11:24,876 --> 00:11:27,117 I'm worried! We'll have to break down the door! 117 00:11:27,959 --> 00:11:30,117 Calm down! I'll talk to him. 118 00:11:33,209 --> 00:11:36,457 Antoine, it's Dad. I apologize. 119 00:11:36,501 --> 00:11:38,457 I'm sorry for what I did. 120 00:11:38,501 --> 00:11:39,664 Do what you want in life. 121 00:11:40,709 --> 00:11:44,751 I stayed there an hour, staring at the ceiling. 122 00:11:45,751 --> 00:11:47,992 Mrs. Sheaffer was already mine. 123 00:11:48,918 --> 00:11:51,917 Her body, her smell was mine. 124 00:11:53,001 --> 00:11:54,032 I had won: 125 00:11:54,251 --> 00:11:56,326 I'd be a hairdresser's husband. 126 00:12:53,543 --> 00:12:55,499 There's a storm coming. 127 00:12:55,668 --> 00:12:57,541 Maybe. 128 00:13:06,126 --> 00:13:08,082 Hello, Mr. Morvoisieux. 129 00:13:11,168 --> 00:13:13,325 If plastic flowers grew in a garden, 130 00:13:14,209 --> 00:13:15,324 that would be proof... 131 00:13:15,418 --> 00:13:16,532 And the smell? 132 00:13:17,376 --> 00:13:18,455 You make me laugh, 133 00:13:18,584 --> 00:13:22,661 you know nothing exists without a model. 134 00:13:23,709 --> 00:13:25,701 Plastic flowers are OK, 135 00:13:25,793 --> 00:13:28,875 but there had to be natural ones first, 136 00:13:28,918 --> 00:13:31,075 or there'd be no artificial ones now! 137 00:13:32,001 --> 00:13:32,997 Coffee grinders? 138 00:13:34,084 --> 00:13:35,282 What about them? 139 00:13:36,168 --> 00:13:37,247 They exist, right? 140 00:13:37,293 --> 00:13:39,201 Yes, go on... 141 00:13:39,293 --> 00:13:40,455 They don't grow on trees, 142 00:13:41,293 --> 00:13:42,407 or exist in nature, 143 00:13:42,501 --> 00:13:44,576 but we have them. 144 00:13:44,668 --> 00:13:46,706 So you can make a grinder 145 00:13:47,584 --> 00:13:47,751 without a model. 146 00:13:47,793 --> 00:13:49,749 We're talking about God! 147 00:13:49,793 --> 00:13:50,872 God! 148 00:13:51,834 --> 00:13:54,952 How the hell did we get onto coffee grinders? 149 00:13:56,001 --> 00:13:57,993 What phony reasoning! 150 00:14:02,168 --> 00:14:05,250 So you say! You always want to be right! 151 00:14:05,334 --> 00:14:08,582 Coffee grinders was just an example. 152 00:14:09,543 --> 00:14:12,625 God is infinite. You can't fathom Him. 153 00:14:12,709 --> 00:14:13,741 Same thing. 154 00:14:13,834 --> 00:14:15,791 God exists. 155 00:14:16,793 --> 00:14:18,831 So you say, but... 156 00:14:29,293 --> 00:14:30,455 He's stooping lately. 157 00:14:35,501 --> 00:14:37,576 It's just his jacket wrinkling. 158 00:14:39,626 --> 00:14:41,831 Before, he'd have avoided that. 159 00:14:45,043 --> 00:14:46,999 You're right. He's aging. 160 00:16:09,459 --> 00:16:13,454 10 years ago, Mathilde worked in Isidore's Barber Shop. 161 00:16:13,626 --> 00:16:17,621 Her boss, Isidore Agopian, had 3 female hairdressers. 162 00:16:17,668 --> 00:16:18,782 He was homosexual. 163 00:16:18,834 --> 00:16:21,833 So he hated...
Music ♫