The Hairdressers Husband 1990 Subtitles in Multiple Languages
The.Hairdressers.Husband.1990 Movie Subtitles
Download The Hairdressers Husband 1990 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:34,751 --> 00:02:37,869
To Zaza, who will see herself.
2
00:03:20,626 --> 00:03:23,625
My mind is cluttered
with memories...
3
00:03:24,626 --> 00:03:26,783
It began on the beach
at Luc-sur-Mer.
4
00:03:27,959 --> 00:03:32,001
Mother had made wool bathing trunks
for my brother and me.
5
00:03:32,126 --> 00:03:35,078
They had red pom-poms,
6
00:03:36,209 --> 00:03:37,324
like cherries.
7
00:03:38,334 --> 00:03:41,534
Not only were those fruity ornaments
absurd,
8
00:03:42,418 --> 00:03:45,535
but the trunks never dried.
9
00:03:46,668 --> 00:03:48,624
We were always in the sea,
10
00:03:48,709 --> 00:03:51,744
so the wool stayed wet all day,
11
00:03:51,793 --> 00:03:53,868
sand stuck to our asses,
12
00:03:54,001 --> 00:03:57,000
which made my crotch
extremely sore.
13
00:03:58,209 --> 00:03:59,241
After a week,
14
00:04:00,084 --> 00:04:02,290
I had to walk with my leg spread
15
00:04:02,376 --> 00:04:05,292
to avoid screaming in pain.
16
00:04:06,376 --> 00:04:09,410
I'm angry at mother
for making us wear
17
00:04:09,459 --> 00:04:13,584
those trunks four years in a row.
18
00:04:14,668 --> 00:04:17,750
But I'm glad
she unintentionally drew
19
00:04:17,834 --> 00:04:20,917
my attention to my genitals.
20
00:04:21,084 --> 00:04:23,206
That summer, I realized
21
00:04:24,043 --> 00:04:26,248
I had to take good care of my balls.
22
00:04:42,959 --> 00:04:44,038
I'm off to the barber's.
23
00:04:44,876 --> 00:04:44,995
Again?
24
00:04:48,084 --> 00:04:49,164
I was around 12.
25
00:04:50,126 --> 00:04:52,118
I loved going to the barber's.
26
00:04:56,543 --> 00:05:00,490
In our town there was a barber shop
27
00:05:00,584 --> 00:05:03,583
for men only,
28
00:05:03,668 --> 00:05:05,825
run by a beautiful Alsatian woman:
29
00:05:06,751 --> 00:05:07,949
the lovely Mrs. Sheaffer.
30
00:05:09,918 --> 00:05:10,997
She had few clients
31
00:05:12,959 --> 00:05:15,034
so you didn't need
an appointment.
32
00:05:15,126 --> 00:05:16,241
She had no husband,
33
00:05:17,168 --> 00:05:18,199
but many lovers.
34
00:05:19,459 --> 00:05:21,451
I adored going there.
35
00:05:30,668 --> 00:05:33,832
When I opened the door,
a wonderful smell
36
00:05:33,876 --> 00:05:35,951
flooded my nostrils, a mixture
37
00:05:36,043 --> 00:05:39,207
of lotion, hair spray,
rose water, shampoo...
38
00:05:40,209 --> 00:05:42,118
It was intoxicating.
39
00:05:46,376 --> 00:05:48,617
The most extraordinary smell of all
40
00:05:49,584 --> 00:05:51,706
was her own.
41
00:05:53,626 --> 00:05:54,871
She had red hair
42
00:05:55,751 --> 00:05:57,992
and a pronounced body odor
43
00:05:58,918 --> 00:06:00,956
that no doubt bothered some clients,
44
00:06:01,001 --> 00:06:03,158
but drove me wild.
45
00:06:05,209 --> 00:06:07,331
Her body seemed to smell of love.
46
00:06:09,209 --> 00:06:10,288
I adored that.
47
00:06:15,459 --> 00:06:16,491
What can I cut?
48
00:06:16,543 --> 00:06:19,707
My mother likes my hair short.
49
00:06:24,918 --> 00:06:28,118
The shampoo was the first delight.
50
00:06:29,209 --> 00:06:32,125
Mrs. Sheaffer bent over me,
51
00:06:32,251 --> 00:06:34,408
her bust almost touching my face.
52
00:06:35,376 --> 00:06:36,407
I inhaled deeply,
53
00:06:36,459 --> 00:06:39,542
silently, to immerse myself
in her smell.
54
00:06:41,751 --> 00:06:44,750
At night, in bed,
I could still smell it
55
00:06:45,834 --> 00:06:49,959
and I yearned
to take her in my arms.
56
00:06:50,959 --> 00:06:52,074
School going well?
57
00:06:55,293 --> 00:06:57,201
Good student?
58
00:06:57,334 --> 00:06:58,413
You're lucky.
59
00:06:59,251 --> 00:07:01,456
I hated school.
Didn't like the discipline.
60
00:07:34,668 --> 00:07:36,908
You haven't finished this crossword.
61
00:07:39,959 --> 00:07:43,159
Oh yes... thanks...
I'll do it later.
62
00:07:47,209 --> 00:07:49,284
In June 1947, before vacation,
63
00:07:49,334 --> 00:07:53,411
something happened
that I've always remembered.
64
00:07:54,626 --> 00:07:56,534
It was very hot.
65
00:07:57,584 --> 00:07:58,782
She smelled divine.
66
00:08:45,709 --> 00:08:48,792
That evening,
having seen her heavy,
67
00:08:49,626 --> 00:08:51,783
ideally round breast,
68
00:08:52,793 --> 00:08:55,957
I was still so disturbed
I couldn't speak.
69
00:08:59,043 --> 00:09:00,205
You alright, Antoine?
70
00:09:00,251 --> 00:09:02,124
I'm fine.
71
00:09:03,376 --> 00:09:04,407
You look funny.
72
00:09:12,543 --> 00:09:13,705
Dinner's ready!
73
00:09:13,751 --> 00:09:15,873
What's a binary system?
74
00:09:17,834 --> 00:09:18,866
I'll put it
75
00:09:18,918 --> 00:09:21,040
another way:
76
00:09:22,001 --> 00:09:25,166
What is a binary cat?
77
00:09:26,251 --> 00:09:28,326
You don't know, of course.
78
00:09:28,418 --> 00:09:32,365
Again, I will have to bail you out!
79
00:09:33,418 --> 00:09:35,540
A normal cat
80
00:09:35,584 --> 00:09:37,706
is a cat that has
81
00:09:37,751 --> 00:09:39,790
one head, two eyes
82
00:09:39,876 --> 00:09:41,832
and four paws.
83
00:09:41,876 --> 00:09:43,998
A binary cat
84
00:09:44,876 --> 00:09:46,998
has one head,
85
00:09:47,084 --> 00:09:49,076
one eye, one eye,
86
00:09:49,126 --> 00:09:51,248
one paw, one paw, one paw
87
00:09:51,293 --> 00:09:53,284
and one paw.
88
00:09:53,418 --> 00:09:55,326
You see the difference?
89
00:09:56,459 --> 00:09:58,534
I thought you'd say that.
90
00:09:58,584 --> 00:10:00,493
He sees a difference!
91
00:10:00,584 --> 00:10:01,663
He's hopeless!
92
00:10:02,584 --> 00:10:03,782
What'd you want to be in life?
93
00:10:03,834 --> 00:10:04,830
Civil engineer.
94
00:10:05,668 --> 00:10:07,992
Why not a tightrope walker?
95
00:10:08,834 --> 00:10:10,079
Let him be, he's young yet.
96
00:10:10,918 --> 00:10:11,997
I'm disappointed.
97
00:10:12,126 --> 00:10:15,208
If you start small, you end small.
98
00:10:18,293 --> 00:10:19,289
And you?
99
00:10:19,418 --> 00:10:21,374
What'll you do later on?
100
00:10:21,459 --> 00:10:24,494
Later on, I'll marry a hairdresser.
101
00:10:31,959 --> 00:10:33,785
Why did I do that?
102
00:10:34,834 --> 00:10:36,079
Tell me why I did that.
103
00:10:44,459 --> 00:10:47,411
It's me, Mom. Open up.
104
00:10:48,459 --> 00:10:49,622
Your father is sorry.
105
00:10:50,543 --> 00:10:52,581
He was surprised, don't you see?
106
00:11:00,001 --> 00:11:01,032
Are you sick?
107
00:11:04,126 --> 00:11:05,157
Answer me!
108
00:11:06,293 --> 00:11:07,288
Antoine?
109
00:11:08,334 --> 00:11:09,366
Do you hear me?
110
00:11:10,459 --> 00:11:12,332
What are you doing?
111
00:11:13,501 --> 00:11:14,532
Are you alright?
112
00:11:16,709 --> 00:11:17,705
Well?
113
00:11:17,751 --> 00:11:19,707
He's not answering.
114
00:11:19,876 --> 00:11:21,749
Maybe he passed out!
115
00:11:21,834 --> 00:11:23,873
From a slap?
116
00:11:24,876 --> 00:11:27,117
I'm worried!
We'll have to break down the door!
117
00:11:27,959 --> 00:11:30,117
Calm down! I'll talk to him.
118
00:11:33,209 --> 00:11:36,457
Antoine, it's Dad. I apologize.
119
00:11:36,501 --> 00:11:38,457
I'm sorry for what I did.
120
00:11:38,501 --> 00:11:39,664
Do what you want in life.
121
00:11:40,709 --> 00:11:44,751
I stayed there an hour,
staring at the ceiling.
122
00:11:45,751 --> 00:11:47,992
Mrs. Sheaffer was already mine.
123
00:11:48,918 --> 00:11:51,917
Her body, her smell was mine.
124
00:11:53,001 --> 00:11:54,032
I had won:
125
00:11:54,251 --> 00:11:56,326
I'd be a hairdresser's husband.
126
00:12:53,543 --> 00:12:55,499
There's a storm coming.
127
00:12:55,668 --> 00:12:57,541
Maybe.
128
00:13:06,126 --> 00:13:08,082
Hello, Mr. Morvoisieux.
129
00:13:11,168 --> 00:13:13,325
If plastic flowers grew in a garden,
130
00:13:14,209 --> 00:13:15,324
that would be proof...
131
00:13:15,418 --> 00:13:16,532
And the smell?
132
00:13:17,376 --> 00:13:18,455
You make me laugh,
133
00:13:18,584 --> 00:13:22,661
you know nothing exists
without a model.
134
00:13:23,709 --> 00:13:25,701
Plastic flowers are OK,
135
00:13:25,793 --> 00:13:28,875
but there had to be
natural ones first,
136
00:13:28,918 --> 00:13:31,075
or there'd be
no artificial ones now!
137
00:13:32,001 --> 00:13:32,997
Coffee grinders?
138
00:13:34,084 --> 00:13:35,282
What about them?
139
00:13:36,168 --> 00:13:37,247
They exist, right?
140
00:13:37,293 --> 00:13:39,201
Yes, go on...
141
00:13:39,293 --> 00:13:40,455
They don't grow on trees,
142
00:13:41,293 --> 00:13:42,407
or exist in nature,
143
00:13:42,501 --> 00:13:44,576
but we have them.
144
00:13:44,668 --> 00:13:46,706
So you can make a grinder
145
00:13:47,584 --> 00:13:47,751
without a model.
146
00:13:47,793 --> 00:13:49,749
We're talking about God!
147
00:13:49,793 --> 00:13:50,872
God!
148
00:13:51,834 --> 00:13:54,952
How the hell
did we get onto coffee grinders?
149
00:13:56,001 --> 00:13:57,993
What phony reasoning!
150
00:14:02,168 --> 00:14:05,250
So you say!
You always want to be right!
151
00:14:05,334 --> 00:14:08,582
Coffee grinders
was just an example.
152
00:14:09,543 --> 00:14:12,625
God is infinite.
You can't fathom Him.
153
00:14:12,709 --> 00:14:13,741
Same thing.
154
00:14:13,834 --> 00:14:15,791
God exists.
155
00:14:16,793 --> 00:14:18,831
So you say, but...
156
00:14:29,293 --> 00:14:30,455
He's stooping lately.
157
00:14:35,501 --> 00:14:37,576
It's just his jacket wrinkling.
158
00:14:39,626 --> 00:14:41,831
Before, he'd have avoided that.
159
00:14:45,043 --> 00:14:46,999
You're right. He's aging.
160
00:16:09,459 --> 00:16:13,454
10 years ago, Mathilde worked
in Isidore's Barber Shop.
161
00:16:13,626 --> 00:16:17,621
Her boss, Isidore Agopian,
had 3 female hairdressers.
162
00:16:17,668 --> 00:16:18,782
He was homosexual.
163
00:16:18,834 --> 00:16:21,833
So he hated...
Share and download The.Hairdressers.Husband.1990 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.