Senjuushi - 01 arabic SubtitleTools.com Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: Edited at https://subtitletools.com

2
At 00:00:00,870, Character said: Mohammad_Subs : ترجمة

3
At 00:00:06,870, Character said: ،من اللحظة التي ولدتُ فيها في هذا العالم
صوت يناديني

4
At 00:00:13,870, Character said: "قال ليَّ كُن نبيلاً"

5
At 00:00:19,250, Character said: ولهذا السبب يجبُّ على الفارس أن يتكلم
لطالما بقي صوتهُ صامدة

6
At 00:00:25,370, Character said: كافحنا لفترة طويلة لكي نحافظ على فخرنا

7
At 00:00:28,160, Character said: والعيش كما تطلب منا الحياة في داخلنا

8
At 00:00:31,700, Character said: يجبُّ أن نبقى كرماء

9
At 00:00:33,290, Character said: نعم، كرماء

10
At 00:00:40,580, Character said: النبلاء يكافحون

11
At 00:00:46,080, Character said: الفرسان النبلاء

12
At 00:00:57,750, Character said: لقد أنحرفت الحضارة الإنسانية عن الطريق الصحيح

13
At 00:01:10,620, Character said: حرب نووية بين القوى العظمى
إجتاحت العالم في لهيب الإضطراب

14
At 00:01:14,370, Character said: وما تلاه من تغير مناخي و دراماتيكي
أعاد تشكيل العالم ذاتياً

15
At 00:01:17,620, Character said: ،وأدت الى موت سكان الكوكب إلى النصف
وقد أنهار الإقتصاد العالمي بأسره

16
At 00:01:22,540, Character said: خوفاً من الفوضى
،هم بأنفسهم بدوا قادرين

17
At 00:01:25,330, Character said: الناس سلمت أسلحتها
.إلى الإمبراطورية العالمية

18
At 00:01:30,870, Character said: لكن كل أسلحة العالم
،تتركز في حيازتها

19
At 00:01:33,950, Character said: تم دفع الإمبراطورية العالمية
نحو الإستبداد

20
At 00:01:37,450, Character said: ومع نهاية الحرب وصلت إلى نهاية
ذات كرامة وحرية للشعب

21
At 00:01:43,830, Character said: تم الحفاظ على السلام بالقوة

22
At 00:01:47,040, Character said: ومع ذلك كان هناك من وقفوا في المقاومة

23
At 00:01:50,790, Character said: ملسحون بالبنادق القديمة
،التي لم يتم جمعها كمجرد عروض للفن

24
At 00:01:53,870, Character said: حاربوا لإستعادة حرية
الناس مرة أخرى

25
At 00:01:58,250, Character said: هذه النفوس الشجاعة

26
At 00:01:59,540, Character said: !أنا أحدها

27
At 00:02:01,540, Character said: والجنود البسالة الذين تجمعوا
تحت قيادتي أنا، نابليون العظيم

28
At 00:02:07,750, Character said: !أقصد أنك الفارس النبيل

29
At 00:02:11,790, Character said: نيكولا، نويل، أنت تفهم سبب ذلك

30
At 00:02:14,370, Character said: كنت قد أيقظت
الفرسان، ذلك صحيح؟

31
At 00:02:17,330, Character said: نقولا
واحد من مساعدي الإمبراطور نابليون ذو زوج من مسدسات فلينتلوك

32
At 00:02:17,540, Character said: بالطبع، أنا حامل زوج المسدسات المزدوجة

33
At 00:02:20,160, Character said: .والذي يحميك يا صاحب الجلالة

34
At 00:02:22,580, Character said: نويل
واحد من قادة الإمبراطور نابليون ذو زوج من مسدسات فلينتلوك
.صلاحياتنا تهدف إلى مساعدتك

35
At 00:02:27,200, Character said: هل سمعت ذلك، راب؟

36
At 00:02:28,370, Character said: يال الروح الرائعة التي يملكها هذان التؤمان

37
At 00:02:30,750, Character said: .اعذرني، يا صاحب الجلالة

38
At 00:02:32,950, Character said: لكن الذين نهضوا في وجهك
.كانت الإمبراطورية المقاومة

39
At 00:02:37,040, Character said: كما أنك تعني الفرسان نحن ببساطة

40
At 00:02:38,160, Character said: راب
مسدس فلينتلوك جنرال راب الذي عُين من قِبل الإمبراطور نابليون

41
At 00:02:38,620, Character said: أتبع أوامر مقاتلي المقاومة

42
At 00:02:40,500, Character said: الذين يعملون أسيادنا

43
At 00:02:42,790, Character said: الآن أنت في خضم
،شرح الكثير لمجندينا الجدد

44
At 00:02:45,620, Character said: ...حتى لو كنت ترضي نفسك

45
At 00:02:48,120, Character said: نعم، أعتقد أن دوري يجبُّ أن يأتي بعد ذلك

46
At 00:02:53,290, Character said: !جلالتك

47
At 00:02:54,700, Character said: !من فضلك لا تذهب

48
At 00:02:57,120, Character said: !يجبُّ أن تكون الشخص الذي يدرسنا بنفسه

49
At 00:03:01,080, Character said: كلماتك مثل البركات

50
At 00:03:03,000, Character said: اتاباتير! أو يجبُّ أن أقول الشيف؟

51
At 00:03:04,200, Character said: اتاباتير
،أول قائد يحمل بندقية المقيمين في الجيش الفرنسي

52
At 00:03:04,210, Character said: تستخدم في الغالب من قبل قوات الخط الثاني

53
At 00:03:05,500, Character said: ضع بعض من هذين الكريب

54
At 00:03:07,450, Character said: أنا؟

55
At 00:03:09,790, Character said: نعم

56
At 00:03:11,580, Character said: ربما أذكرك أنني أطهو
كهواية، وليس كمهنة؟

57
At 00:03:18,370, Character said: وماذا تفعلين هنا؟
هل لي أن أسأل، يا أميرة ايكاترينا؟

58
At 00:03:22,790, Character said: لماذا انتهيت من أكل بودنغتي التي ليست لك

59
At 00:03:22,790, Character said: ايكاترينا
حاملة مسدس فلينتلوك في الإمبراطورية الروسية كاثرين العظيمة

60
At 00:03:25,120, Character said: لذلك أنا الآن أكل الحلوا، بالطبع

61
At 00:03:29,040, Character said: ،أنت متأكد من أن عملك قد أعطي لك
من قبل نابليون وسلوكياته

62
At 00:03:32,750, Character said: ،هذا الفلا هو مجرد فصيلة عادية مثل أي منا

63
At 00:03:38,000, Character said: نابليون
حامل بنادق فلينتلوك بواسطة الإمبراطور نابليون
ولكن من المؤكد أنهُ يعتقد أن الصفقة الحقيقية، هاه؟

64
At 00:03:41,580, Character said: نعم، لكن أتخيل أن أحتفظت به
قد تأتي طبيعة أبهى في يوم من الأيام مفيد

65
At 00:03:45,950, Character said: ومن أنت لدعوة شخص أبهى؟

66
At 00:03:48,040, Character said: !أنا جائع

67
At 00:03:50,120, Character said: ...أنا قد أموت حقاً من الجوع

68
At 00:03:51,370, Character said: !أنت دراماتيكي جداً، كيني

69
At 00:03:53,290, Character said: عدنا، ها نحن؟

70
At 00:03:54,870, Character said: أنا أعتبر أن مهمتك كانت ناجحة؟ كنتاكي

71
At 00:03:58,370, Character said: !تراهن بنفسك

72
At 00:03:59,870, Character said: كنتاكي
حامل البندقية المستخدمة من قبل فوج الولايات المتحدة كنتاكي

73
At 00:03:59,870, Character said: ولماذا لا، مع قناص مثلي؟

74
At 00:04:04,000, Character said: ،كانت هذه أول مهمة نقل ليَّ

75
At 00:04:04,500, Character said: سبرينغفيلد
أول حامل بندقية فلينتلوك محلية الصنع في الولايات المتحدة

76
At 00:04:06,290, Character said: !لكنه كان ممتعًا جدًا حقًا

77
At 00:04:07,870, Character said: في الواقع. شكراً لك على العمل
برفقة، المونسنيور كينبي

78
At 00:04:12,040, Character said: لقد عملوا بشكل جيد

79
At 00:04:12,660, Character said: كينبي
حامل أول سلاح ناري أنتج في اليابان على يد كينبي يايتا

80
At 00:04:15,120, Character said: ليس لديهم حاجة لأيادي قديمة مثلي بعد الآن

81
At 00:04:20,040, Character said: يبدو أنني يجبُّ أن أجرب بعض الكعك كمكافأة

82
At 00:04:22,700, Character said: حقاً، اتاباتير؟

83
At 00:04:24,370, Character said: !سآخذ اثنين! ولا تنسى العسل

84
At 00:04:26,450, Character said: من المؤكد أنك أصبحت ذا شهية، صحيح؟

85
At 00:04:28,330, Character said: -هذا ال
!هذا ليس عدلاً

86
At 00:04:29,330, Character said: !هذا ليس عدلاً

87
At 00:04:29,750, Character said: ...عزيزي

88
At 00:04:31,080, Character said: حسناً حسناً

89
At 00:04:32,620, Character said: خمسة من نسيج الكرنب

90
At 00:04:36,830, Character said: أنا أصّر على أن تصنع واحدة لي أيضاً

91
At 00:04:39,120, Character said: حسناً حسناً. ستة نسيج كرنب

92
At 00:04:41,660, Character said: !ياهاو

93
At 00:04:42,620, Character said: !ياي
من المؤكد أن الأمور حيوية هنا في الآونة الأخيرة

94
At 00:04:43,750, Character said: ...أولاً الأشياء تحتاج إلى اثنين
من المؤكد أن الأمور حيوية هنا في الآونة الأخيرة

95
At 00:04:45,120, Character said: ...أولاً الأشياء تحتاج إلى اثنين
الآن، أعتقد أن أربعة منكم خرجوا في هذه المهمة

96
At 00:04:46,120, Character said: الآن، أعتقد أن أربعة منكم خرجوا في هذه المهمة

97
At 00:04:47,910, Character said: أين هو آخر رجل لديك؟

98
At 00:04:49,290, Character said: ،حسنًا، كان شديد الإصرار على العمل وحده
لذلك سمحت لهُ بالانفصال عن المجموعة

99
At 00:04:54,910, Character said: هل أنتهيت الآن؟

100
At 00:04:56,370, Character said: قال أنهُ سيأخذ نظرة
حول المدينة قبل العودة

101
At 00:04:59,290, Character said: ...في الواقع

102
At 00:05:05,620, Character said: ! شكراً

103
At 00:05:15,080, Character said: !تباً، شاهد أين تمشي

104
At 00:05:18,160, Character said: !لا دع هذا البكم وأنظر يا عزيز

105
At 00:05:20,790, Character said: !أنتما الذان صدماني في

106
At 00:05:22,290, Character said: بلى؟

107
At 00:05:23,950, Character said: وماذا عنك ، هاه؟

108
At 00:05:27,290, Character said: هيا بنا من هنا

109
At 00:05:28,750, Character said: توقف هناك

110
At 00:05:29,750, Character said: هاه؟

111
At 00:05:32,450, Character said: التقط الخبز وأعتذر لهذا الرجل العجوز

112
At 00:05:36,250, Character said: من تظن نفسك، هاه؟

113
At 00:05:37,450, Character said: قلت أعتذر

114
At 00:05:39,040, Character said: حسناً انا أقول

115
At 00:05:44,790, Character said: !إنه الإمبراطور

116
At 00:05:51,790, Character said: مهلاً، هذا يكفي

117
At 00:05:53,410, Character said: حسناً، أعتقد أن هذا يكفي

118
At 00:05:54,870, Character said: !هذا لا يخصك

119
At 00:05:57,410, Character said: تشارليفيل؟

120
At 00:05:58,790, Character said: .لا تغضب

121
At 00:06:01,040, Character said: ما رأيك في أن تسرع أن
الجيش الإمبراطوري سوف يأتي؟

122
At 00:06:04,540, Character said: .هذا فقط يتسأل عن مشكلة، براون بيسي بوي

123
At 00:06:04,540, Character said: تشارليفيل
حاملأول بندقية قديمة متحد لاستخدامها من قبل الجيش الفرنسي

124
At 00:06:08,410, Character said: براون بس
حامل البندقية القديمة لبناء الإمبراطورية البريطانية

125
At 00:06:09,040, Character said: لا أستطيع فقط التظاهر بأنني لا أرى الوحشية التي يغطونها

126
At 00:06:14,290, Character said: أنت متشدد جداً، أليس كذلك؟

127
At 00:06:21,290, Character said: أنت غبي، أليس كذلك؟

128
At 00:06:23,120, Character said: أنت تعتقد حقاً أنك وقفت
ضدهم؟

129
At 00:06:26,120, Character said: !لابد أنك تمزح معي

130
At 00:06:27,290, Character said: حاول استخدام رأسك، صحيح؟

131
At 00:06:30,000, Character said: ،لن أقوم بالاختباء فقط
.وأقاتل في الظلال مثل جبان

132
At 00:06:33,290, Character said: آه أجل؟ لديك مشكلة مع كيف فعل الأشياء، إذاً؟

133
At 00:06:35,580, Character said: توقف كيني. أنت أيضًا يا بني

134
At 00:06:38,290, Character said: هل لديك عادة دائمًا لتقاتل شخصان أثنان؟

135
At 00:06:41,370, Character said: أنت مثل الأخ الأكبر الحكيم هنا، سبرينج

136
At 00:06:43,540, Character said: شارل! هل انتهيت من المهمة
كيودو أرسلتها لك؟

137
At 00:06:46,950, Character said: كان مجرد مهمتان، وهذا كل شيء

138...

Download Subtitles Senjuushi - 01 arabic SubtitleTools com in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles