Evil Under the Sun Subtitles in Multiple Languages
Evil.Under.the.Sun Movie Subtitles
Download Evil Under the Sun Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:49,501 --> 00:02:52,001
Please, please, you must come quick.
2
00:02:52,126 --> 00:02:54,626
There's a woman
lying dead out on the moors.
3
00:03:03,501 --> 00:03:06,459
It's all right, Miss.
No need for you to take another look.
4
00:03:09,542 --> 00:03:11,709
Ruber, Alice. Mrs.
5
00:03:11,834 --> 00:03:14,876
I'd say she's been dead
for no more than two hours.
6
00:03:15,001 --> 00:03:18,417
Say four o'clock at the outside
for time of death.
7
00:03:31,626 --> 00:03:33,917
Hercules Parrot, sir.
8
00:03:34,042 --> 00:03:38,667
"Poirot", mademoiselle. Pucker your lips
as though about to bestow a kiss!
9
00:03:38,792 --> 00:03:40,542
- "Poi-rot".
- Morning, Poirot,
10
00:03:40,667 --> 00:03:44,251
I hope you have good news. This case
has been hanging fire for four months.
11
00:03:45,042 --> 00:03:47,042
No, I'm afraid
it's one of those rare cases
12
00:03:47,167 --> 00:03:49,501
where an insurance company must, er...
13
00:03:50,917 --> 00:03:53,792
...laugh and lump it.
14
00:03:57,667 --> 00:03:59,209
Oh, well.
15
00:04:00,126 --> 00:04:02,126
The usual 100 guineas, I take it?
16
00:04:04,209 --> 00:04:07,251
Er, by the way, Poirot...
Take a look at this.
17
00:04:09,626 --> 00:04:11,459
It is the property of Sir Horace Blatt.
18
00:04:11,584 --> 00:04:14,459
He is seeking
to insure it with us for £50,000.
19
00:04:18,292 --> 00:04:22,167
Well, on the face of it, it seems to be
worth every penny of, er...
20
00:04:23,042 --> 00:04:26,751
38 pounds, seven shillings
and sixpence.
21
00:04:28,584 --> 00:04:30,584
You are of course quite right.
It is paste.
22
00:04:30,709 --> 00:04:35,042
The question is,
why should a millionaire industrialist
23
00:04:35,167 --> 00:04:38,334
- perpetrate such an obvious fraud?
- Precisely.
24
00:04:38,459 --> 00:04:41,417
He must have known
the stone would be examined.
25
00:04:41,542 --> 00:04:44,626
So you see...
there is something of a mystery.
26
00:04:44,751 --> 00:04:49,417
Rest assured, with Hercule Poirot
mysteries never last for long.
27
00:04:50,417 --> 00:04:52,876
Oh. Exactly.
28
00:04:53,001 --> 00:04:55,834
So, we were wondering if you would
undertake to investigate the matter.
29
00:04:55,959 --> 00:04:58,917
You know that you can count
on my discretion.
30
00:04:59,042 --> 00:05:03,792
Very well. I will see Sir Horace, er...
this afternoon.
31
00:05:03,917 --> 00:05:06,209
Hardly this afternoon, I think.
32
00:05:06,334 --> 00:05:09,292
He's on his yacht, the Jolly Roger,
in the south of France.
33
00:05:09,417 --> 00:05:11,584
Would a further £200 meet the case?
34
00:05:13,917 --> 00:05:15,501
Guineas.
35
00:05:15,626 --> 00:05:20,042
It will make my forthcoming holidays
even more attractive.
36
00:05:42,709 --> 00:05:44,917
So that's your game, is it?
37
00:05:45,042 --> 00:05:47,292
You come out here
and as near as dammit
38
00:05:47,417 --> 00:05:51,042
accuse me, Horace Blatt, of fraud?
39
00:05:51,167 --> 00:05:53,834
Do you seriously think
that I'd cheat the insurance company
40
00:05:53,959 --> 00:05:55,584
over one bloody jewel?
41
00:05:55,709 --> 00:05:57,459
I ** worth millions, Poirot.
42
00:05:57,584 --> 00:06:01,167
Nevertheless, I'm afraid
it's quite worthless, monsieur.
43
00:06:02,084 --> 00:06:04,126
God, I could wring her bloody neck!
44
00:06:04,917 --> 00:06:09,709
If you would care to confide in me,
I should be most honoured.
45
00:06:09,834 --> 00:06:13,167
All right, I'll tell you this much.
46
00:06:13,292 --> 00:06:16,876
A couple of months back,
I met a certain lady in New York.
47
00:06:17,001 --> 00:06:19,667
She told me she was
so madly in love with me
48
00:06:19,792 --> 00:06:22,917
that she'd leave the show she was in...
She was an actress, you know?
49
00:06:23,042 --> 00:06:25,834
...and come back to England with me
on the Queen Mary and marry me.
50
00:06:25,959 --> 00:06:29,042
So I bought her this stone from Tiffany's.
51
00:06:29,167 --> 00:06:32,667
Halfway across the Atlantic, she changed
her mind and ran off with another man.
52
00:06:32,792 --> 00:06:35,709
Well, I wouldn't have minded so much,
only she took the jewel with her.
53
00:06:35,834 --> 00:06:37,501
You see, that wasn't a fair do.
54
00:06:37,626 --> 00:06:40,959
You see, I had given her it
in contemplation of marriage.
55
00:06:41,084 --> 00:06:43,334
And, frankly, $100,000
is a bit much to pay
56
00:06:43,459 --> 00:06:45,626
for three days' fumbling on the high seas.
57
00:06:45,751 --> 00:06:49,292
Oh, monsieur, who can put a price
on Les affaires Du cœur ?
58
00:06:49,417 --> 00:06:50,667
Well, I bloody can.
59
00:06:50,792 --> 00:06:52,584
And this was too high.
60
00:06:52,709 --> 00:06:55,917
So, three weeks ago,
I went after her and demanded it back.
61
00:06:56,042 --> 00:06:57,834
Of course she tried to put me off,
62
00:06:57,959 --> 00:07:00,126
but finally after a week or so,
she gave it to me
63
00:07:00,251 --> 00:07:02,001
and I sent it along to be insured
64
00:07:02,126 --> 00:07:05,084
and, er, she'd had the bloody thing
copied, hadn't she?
65
00:07:05,792 --> 00:07:08,584
It would appear to be
the only explanation, monsieur.
66
00:07:08,709 --> 00:07:10,959
Well, she's not gonna make
a chump out of me.
67
00:07:12,042 --> 00:07:14,334
I happen to know that in three days' time
68
00:07:14,459 --> 00:07:17,001
she'll be down at Daphne's place
for a little holiday.
69
00:07:18,167 --> 00:07:20,376
I'll give her a little holiday!
70
00:07:20,501 --> 00:07:21,876
Daphne's place?
71
00:07:23,251 --> 00:07:25,626
Yes, you know, Daphne Castle.
72
00:07:26,542 --> 00:07:30,209
Yes, she... she was a mistress
of the King of Tyrania for years.
73
00:07:30,334 --> 00:07:33,209
Then when he upped
and married the present queen,
74
00:07:33,334 --> 00:07:36,376
he gave Daphne an old summer palace
to keep her quiet.
75
00:07:36,501 --> 00:07:39,917
She's turned it into one
of those exclusive la-di-da hotels
76
00:07:40,042 --> 00:07:42,876
where the nobs and nancies
come to squawk at each other.
77
00:07:43,001 --> 00:07:45,292
I can't stand it meself,
but she's good sort.
78
00:07:45,417 --> 00:07:46,834
Anyway, you'd better come with me.
79
00:07:46,959 --> 00:07:49,459
I'll have the captain prepare a cabin.
We can sail tonight.
80
00:07:49,584 --> 00:07:50,876
Er, alas, monsieur.
81
00:07:51,001 --> 00:07:54,834
Ever since I was a small boy,
I have suffered from le mal de mer.
82
00:07:57,334 --> 00:08:00,626
It needed all my courage
to make this small trip.
83
00:08:02,209 --> 00:08:03,459
Oh.
84
00:08:03,584 --> 00:08:06,626
I will take the train and join you there.
85
00:08:13,042 --> 00:08:16,084
Mes compliments à Monsieur Jerome.
86
00:08:16,209 --> 00:08:17,626
Waiter?
87
00:08:20,501 --> 00:08:23,042
Could I have another brandy
and the bill, please?
88
00:08:23,167 --> 00:08:25,459
Patrick! You haven't g***t time
for another drink!
89
00:08:25,584 --> 00:08:28,042
- The steamer leaves at 11:00.
- Of course I have
90
00:08:28,167 --> 00:08:30,709
if you have the baggage sent down
while I wait for the change.
91
00:08:30,834 --> 00:08:33,334
Why do I always have to do everything?
92
00:08:37,251 --> 00:08:38,667
- Monsieur Poirot...
- Hm?
93
00:08:38,792 --> 00:08:41,667
Your reservation on the night train
has been confirmed.
94
00:08:41,792 --> 00:08:44,376
The tickets will be at the desk, monsieur.
95
00:08:44,501 --> 00:08:46,251
Thank you. Er...
96
00:09:05,917 --> 00:09:07,542
I must go.
97
00:09:07,667 --> 00:09:10,001
I've g***t to catch that d***n boat.
98
00:09:37,626 --> 00:09:40,376
What on earth's wrong, Rex?
You look fearfully glum.
99
00:09:40,501 --> 00:09:43,251
You're supposed to be enjoying yourself.
100
00:09:43,376 --> 00:09:46,876
- God knows you're paying enough for it.
- Huh! Don't I know it?
101
00:09:47,001 --> 00:09:48,834
As a matter of fact, Daphne,
102
00:09:48,959 --> 00:09:52,209
I was wondering
if you would care to trade my bill
103
00:09:52,334 --> 00:09:55,042
for a super piece in the "New Yorker"?
104
00:09:55,167 --> 00:09:58,959
You know the sort of thing.
"Farewell, courtesan. Hello, innkeeper."
105
00:09:59,084 --> 00:10:03,167
Darling, I'd love to help, but it's
not publicity I need, it's the cash.
106
00:10:03,292 --> 00:10:05,042
Oh, good God, darling, don't we all?
107
00:10:05,167 --> 00:10:07,376
How are the Gardeners this morning?
108
00:10:07,501 --> 00:10:11,626
"Age cannot wither, nor custom stale,
their infinite vulgarity."
109
00:10:11,751 --> 00:10:14,709
Morning, Gardeners.
Everything tickety-boo?
110
00:10:14,834 --> 00:10:17,126
- Good morning.
- Sure, Daphne,
111
00:10:17,251 --> 00:10:20,251
but I could wish that my shower
worked as snappily
112
00:10:20,376 --> 00:10:22,626
as the one that I've g***t back home
in New York City.
113
00:10:22,751 --> 00:10:25,626
You can't expect American plumbing
when you're in the Adriatic.
114
00:10:25,751 --> 00:10:28,876
I guess not.
Well, at least we've g***t a shower.
115
00:10:29,001 --> 00:10:32,917
A cousin of Odell's was at some place
in Yugoslavia last year
116
00:10:33,042 --> 00:10:35,792
and had to wash
in a kind of shack in a field.
117
00:10:35,917 --> 00:10:37,251
Isn't that so, Odell?
118
00:10:37,376 --> 00:10:40,626
It wasn't my cousin, Myra,
it was my aunt.
119
00:10:40,751 --> 00:10:42,751
It was your cousin, Thelma Snatchball.
120
00:10:42,876 --> 00:10:45,501
OK, if you insist.
But there were two shacks.
121
00:10:46,126 --> 00:10:49,876
One for the guests and one for the staff.
It was very stylish.
122
00:10:50,001 --> 00:10:53,834
Boat's coming in, Daphne.
Prepare to repel boarders.
123
00:10:55,084 --> 00:10:56,376
That'll be Arlena.
124
00:10:57,709 --> 00:10:59,542
Do you mean Arlena Stuart?
125
00:10:59,667 --> 00:11:02,667
No, no. Arlena Marshall.
She remarried a couple of months ago.
126
00:11:02,792 -->...
Share and download Evil.Under.the.Sun subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.