Evil.Under.the.Sun Movie Subtitles

Download Evil Under the Sun Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:49,501 --> 00:02:52,001 Please, please, you must come quick. 2 00:02:52,126 --> 00:02:54,626 There's a woman lying dead out on the moors. 3 00:03:03,501 --> 00:03:06,459 It's all right, Miss. No need for you to take another look. 4 00:03:09,542 --> 00:03:11,709 Ruber, Alice. Mrs. 5 00:03:11,834 --> 00:03:14,876 I'd say she's been dead for no more than two hours. 6 00:03:15,001 --> 00:03:18,417 Say four o'clock at the outside for time of death. 7 00:03:31,626 --> 00:03:33,917 Hercules Parrot, sir. 8 00:03:34,042 --> 00:03:38,667 "Poirot", mademoiselle. Pucker your lips as though about to bestow a kiss! 9 00:03:38,792 --> 00:03:40,542 - "Poi-rot". - Morning, Poirot, 10 00:03:40,667 --> 00:03:44,251 I hope you have good news. This case has been hanging fire for four months. 11 00:03:45,042 --> 00:03:47,042 No, I'm afraid it's one of those rare cases 12 00:03:47,167 --> 00:03:49,501 where an insurance company must, er... 13 00:03:50,917 --> 00:03:53,792 ...laugh and lump it. 14 00:03:57,667 --> 00:03:59,209 Oh, well. 15 00:04:00,126 --> 00:04:02,126 The usual 100 guineas, I take it? 16 00:04:04,209 --> 00:04:07,251 Er, by the way, Poirot... Take a look at this. 17 00:04:09,626 --> 00:04:11,459 It is the property of Sir Horace Blatt. 18 00:04:11,584 --> 00:04:14,459 He is seeking to insure it with us for £50,000. 19 00:04:18,292 --> 00:04:22,167 Well, on the face of it, it seems to be worth every penny of, er... 20 00:04:23,042 --> 00:04:26,751 38 pounds, seven shillings and sixpence. 21 00:04:28,584 --> 00:04:30,584 You are of course quite right. It is paste. 22 00:04:30,709 --> 00:04:35,042 The question is, why should a millionaire industrialist 23 00:04:35,167 --> 00:04:38,334 - perpetrate such an obvious fraud? - Precisely. 24 00:04:38,459 --> 00:04:41,417 He must have known the stone would be examined. 25 00:04:41,542 --> 00:04:44,626 So you see... there is something of a mystery. 26 00:04:44,751 --> 00:04:49,417 Rest assured, with Hercule Poirot mysteries never last for long. 27 00:04:50,417 --> 00:04:52,876 Oh. Exactly. 28 00:04:53,001 --> 00:04:55,834 So, we were wondering if you would undertake to investigate the matter. 29 00:04:55,959 --> 00:04:58,917 You know that you can count on my discretion. 30 00:04:59,042 --> 00:05:03,792 Very well. I will see Sir Horace, er... this afternoon. 31 00:05:03,917 --> 00:05:06,209 Hardly this afternoon, I think. 32 00:05:06,334 --> 00:05:09,292 He's on his yacht, the Jolly Roger, in the south of France. 33 00:05:09,417 --> 00:05:11,584 Would a further £200 meet the case? 34 00:05:13,917 --> 00:05:15,501 Guineas. 35 00:05:15,626 --> 00:05:20,042 It will make my forthcoming holidays even more attractive. 36 00:05:42,709 --> 00:05:44,917 So that's your game, is it? 37 00:05:45,042 --> 00:05:47,292 You come out here and as near as dammit 38 00:05:47,417 --> 00:05:51,042 accuse me, Horace Blatt, of fraud? 39 00:05:51,167 --> 00:05:53,834 Do you seriously think that I'd cheat the insurance company 40 00:05:53,959 --> 00:05:55,584 over one bloody jewel? 41 00:05:55,709 --> 00:05:57,459 I ** worth millions, Poirot. 42 00:05:57,584 --> 00:06:01,167 Nevertheless, I'm afraid it's quite worthless, monsieur. 43 00:06:02,084 --> 00:06:04,126 God, I could wring her bloody neck! 44 00:06:04,917 --> 00:06:09,709 If you would care to confide in me, I should be most honoured. 45 00:06:09,834 --> 00:06:13,167 All right, I'll tell you this much. 46 00:06:13,292 --> 00:06:16,876 A couple of months back, I met a certain lady in New York. 47 00:06:17,001 --> 00:06:19,667 She told me she was so madly in love with me 48 00:06:19,792 --> 00:06:22,917 that she'd leave the show she was in... She was an actress, you know? 49 00:06:23,042 --> 00:06:25,834 ...and come back to England with me on the Queen Mary and marry me. 50 00:06:25,959 --> 00:06:29,042 So I bought her this stone from Tiffany's. 51 00:06:29,167 --> 00:06:32,667 Halfway across the Atlantic, she changed her mind and ran off with another man. 52 00:06:32,792 --> 00:06:35,709 Well, I wouldn't have minded so much, only she took the jewel with her. 53 00:06:35,834 --> 00:06:37,501 You see, that wasn't a fair do. 54 00:06:37,626 --> 00:06:40,959 You see, I had given her it in contemplation of marriage. 55 00:06:41,084 --> 00:06:43,334 And, frankly, $100,000 is a bit much to pay 56 00:06:43,459 --> 00:06:45,626 for three days' fumbling on the high seas. 57 00:06:45,751 --> 00:06:49,292 Oh, monsieur, who can put a price on Les affaires Du cœur ? 58 00:06:49,417 --> 00:06:50,667 Well, I bloody can. 59 00:06:50,792 --> 00:06:52,584 And this was too high. 60 00:06:52,709 --> 00:06:55,917 So, three weeks ago, I went after her and demanded it back. 61 00:06:56,042 --> 00:06:57,834 Of course she tried to put me off, 62 00:06:57,959 --> 00:07:00,126 but finally after a week or so, she gave it to me 63 00:07:00,251 --> 00:07:02,001 and I sent it along to be insured 64 00:07:02,126 --> 00:07:05,084 and, er, she'd had the bloody thing copied, hadn't she? 65 00:07:05,792 --> 00:07:08,584 It would appear to be the only explanation, monsieur. 66 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 Well, she's not gonna make a chump out of me. 67 00:07:12,042 --> 00:07:14,334 I happen to know that in three days' time 68 00:07:14,459 --> 00:07:17,001 she'll be down at Daphne's place for a little holiday. 69 00:07:18,167 --> 00:07:20,376 I'll give her a little holiday! 70 00:07:20,501 --> 00:07:21,876 Daphne's place? 71 00:07:23,251 --> 00:07:25,626 Yes, you know, Daphne Castle. 72 00:07:26,542 --> 00:07:30,209 Yes, she... she was a mistress of the King of Tyrania for years. 73 00:07:30,334 --> 00:07:33,209 Then when he upped and married the present queen, 74 00:07:33,334 --> 00:07:36,376 he gave Daphne an old summer palace to keep her quiet. 75 00:07:36,501 --> 00:07:39,917 She's turned it into one of those exclusive la-di-da hotels 76 00:07:40,042 --> 00:07:42,876 where the nobs and nancies come to squawk at each other. 77 00:07:43,001 --> 00:07:45,292 I can't stand it meself, but she's good sort. 78 00:07:45,417 --> 00:07:46,834 Anyway, you'd better come with me. 79 00:07:46,959 --> 00:07:49,459 I'll have the captain prepare a cabin. We can sail tonight. 80 00:07:49,584 --> 00:07:50,876 Er, alas, monsieur. 81 00:07:51,001 --> 00:07:54,834 Ever since I was a small boy, I have suffered from le mal de mer. 82 00:07:57,334 --> 00:08:00,626 It needed all my courage to make this small trip. 83 00:08:02,209 --> 00:08:03,459 Oh. 84 00:08:03,584 --> 00:08:06,626 I will take the train and join you there. 85 00:08:13,042 --> 00:08:16,084 Mes compliments à Monsieur Jerome. 86 00:08:16,209 --> 00:08:17,626 Waiter? 87 00:08:20,501 --> 00:08:23,042 Could I have another brandy and the bill, please? 88 00:08:23,167 --> 00:08:25,459 Patrick! You haven't g***t time for another drink! 89 00:08:25,584 --> 00:08:28,042 - The steamer leaves at 11:00. - Of course I have 90 00:08:28,167 --> 00:08:30,709 if you have the baggage sent down while I wait for the change. 91 00:08:30,834 --> 00:08:33,334 Why do I always have to do everything? 92 00:08:37,251 --> 00:08:38,667 - Monsieur Poirot... - Hm? 93 00:08:38,792 --> 00:08:41,667 Your reservation on the night train has been confirmed. 94 00:08:41,792 --> 00:08:44,376 The tickets will be at the desk, monsieur. 95 00:08:44,501 --> 00:08:46,251 Thank you. Er... 96 00:09:05,917 --> 00:09:07,542 I must go. 97 00:09:07,667 --> 00:09:10,001 I've g***t to catch that d***n boat. 98 00:09:37,626 --> 00:09:40,376 What on earth's wrong, Rex? You look fearfully glum. 99 00:09:40,501 --> 00:09:43,251 You're supposed to be enjoying yourself. 100 00:09:43,376 --> 00:09:46,876 - God knows you're paying enough for it. - Huh! Don't I know it? 101 00:09:47,001 --> 00:09:48,834 As a matter of fact, Daphne, 102 00:09:48,959 --> 00:09:52,209 I was wondering if you would care to trade my bill 103 00:09:52,334 --> 00:09:55,042 for a super piece in the "New Yorker"? 104 00:09:55,167 --> 00:09:58,959 You know the sort of thing. "Farewell, courtesan. Hello, innkeeper." 105 00:09:59,084 --> 00:10:03,167 Darling, I'd love to help, but it's not publicity I need, it's the cash. 106 00:10:03,292 --> 00:10:05,042 Oh, good God, darling, don't we all? 107 00:10:05,167 --> 00:10:07,376 How are the Gardeners this morning? 108 00:10:07,501 --> 00:10:11,626 "Age cannot wither, nor custom stale, their infinite vulgarity." 109 00:10:11,751 --> 00:10:14,709 Morning, Gardeners. Everything tickety-boo? 110 00:10:14,834 --> 00:10:17,126 - Good morning. - Sure, Daphne, 111 00:10:17,251 --> 00:10:20,251 but I could wish that my shower worked as snappily 112 00:10:20,376 --> 00:10:22,626 as the one that I've g***t back home in New York City. 113 00:10:22,751 --> 00:10:25,626 You can't expect American plumbing when you're in the Adriatic. 114 00:10:25,751 --> 00:10:28,876 I guess not. Well, at least we've g***t a shower. 115 00:10:29,001 --> 00:10:32,917 A cousin of Odell's was at some place in Yugoslavia last year 116 00:10:33,042 --> 00:10:35,792 and had to wash in a kind of shack in a field. 117 00:10:35,917 --> 00:10:37,251 Isn't that so, Odell? 118 00:10:37,376 --> 00:10:40,626 It wasn't my cousin, Myra, it was my aunt. 119 00:10:40,751 --> 00:10:42,751 It was your cousin, Thelma Snatchball. 120 00:10:42,876 --> 00:10:45,501 OK, if you insist. But there were two shacks. 121 00:10:46,126 --> 00:10:49,876 One for the guests and one for the staff. It was very stylish. 122 00:10:50,001 --> 00:10:53,834 Boat's coming in, Daphne. Prepare to repel boarders. 123 00:10:55,084 --> 00:10:56,376 That'll be Arlena. 124 00:10:57,709 --> 00:10:59,542 Do you mean Arlena Stuart? 125 00:10:59,667 --> 00:11:02,667 No, no. Arlena Marshall. She remarried a couple of months ago. 126 00:11:02,792 -->...
Music ♫