A Good Girls Guide to Murder S01E01 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:12,000, Character said: Why are you hiding?
You need to be eyes on Penton.

2
At 00:02:14,600, Character said: Mrs. Penton is never gonna serve you
if she knows your birthday.

3
At 00:02:18,000, Character said: Well, she's not currently on till,
and... I have this.

4
At 00:02:25,240, Character said: This makes you 27!

5
At 00:02:27,040, Character said: I can pull it off.

6
At 00:02:28,560, Character said: Pip, you need to distract
Mrs. Penton, okay?

7
At 00:02:30,920, Character said: Do not let her look at the till.

8
At 00:02:32,960, Character said: - Why me?
- You g***t this!

9
At 00:02:34,840, Character said: I don't want to be an accessory
to a crime!

10
At 00:02:36,560, Character said: Well, don't f***k it up.

11
At 00:02:51,960, Character said: There we are.

12
At 00:02:54,800, Character said: Hi!

13
At 00:02:57,000, Character said: Hi.

14
At 00:03:04,200, Character said: I just... I had a question
I wanted to ask you.

15
At 00:03:08,760, Character said: Um...

16
At 00:03:13,680, Character said: Are you here as some kind of a decoy?

17
At 00:03:18,640, Character said: Yes.

18
At 00:03:20,360, Character said: - Pippa Fitz-Amobi!
- Come on!

19
At 00:03:26,160, Character said: Bye! Sorry!

20
At 00:03:28,880, Character said: Let's go home.

21
At 00:04:14,320, Character said: After everyone telling me there
wasn't a hope of getting him off,

22
At 00:04:17,480, Character said: justice had finally been served.
And do you know why?

23
At 00:04:21,200, Character said: - 'Cause you followed due process.
- Exactly.

24
At 00:04:23,680, Character said: Innocent until proven guilty. Unless...

25
At 00:04:26,880, Character said: You're a Black man.

26
At 00:04:28,000, Character said: Vic?

27
At 00:04:32,200, Character said: Have we g***t any of the posh crisps?

28
At 00:04:34,280, Character said: No, because they cost a fortune.
You can buy some when you get a job.

29
At 00:04:37,320, Character said: Actually, in fact,
Linda Walker's catering company

30
At 00:04:40,720, Character said: is looking for waitresses over the summer.

31
At 00:04:43,160, Character said: She's organising some big do

32
At 00:04:46,000, Character said: for the Hastings' silver wedding
anniversary party or something.

33
At 00:04:51,280, Character said: What's that? Vic's cooking dinner.

34
At 00:04:54,640, Character said: It's a starter!
G***t homework to do.

35
At 00:04:58,480, Character said: It's the first day of the holidays.
What homework could you possibly have?

36
At 00:05:01,720, Character said: Uh, my EPQ? It's really important, Dad.

37
At 00:05:05,280, Character said: Ah.

38
At 00:05:06,720, Character said: Well, first you need to walk the dog.

39
At 00:05:14,760, Character said: Hurry up, man.

40
At 00:05:18,760, Character said: Knock it loud.

41
At 00:05:24,840, Character said: Hey, idiots! You dropped
your communal brain cell!

42
At 00:05:28,360, Character said: Let's go!
Go! Move!

43
At 00:06:04,320, Character said: Hey, Pip.
- Hi.

44
At 00:06:12,560, Character said: Have you seen Andie?

45
At 00:06:17,400, Character said: It's okay, I just...

46
At 00:06:19,680, Character said: I just need to speak
to her about something.

47
At 00:06:42,640, Character said: There better be a good reason why
I'm not watching Love Island right now.

48
At 00:06:46,720, Character said: I've decided what I'm doing my EPQ on.

49
At 00:06:49,320, Character said: I'm going to solve the Andie Bell case.

50
At 00:06:51,640, Character said: Not this again.
The Andie Bell case is solved.

51
At 00:06:55,240, Character said: Her boyfriend killed her, remember?

52
At 00:06:57,080, Character said: The whole world thinks Sal Singh
is guilty, but he never had a trial

53
At 00:07:00,560, Character said: and they never even found Andie's body.

54
At 00:07:02,440, Character said: Except Sal confessed to her murder
and then killed himself.

55
At 00:07:05,440, Character said: Do you know how many people confessed
to the murder of Charles Lindbergh Jr.?

56
At 00:07:08,680, Character said: - I have no idea who that even is.
- Two hundred.

57
At 00:07:11,200, Character said: That's 199 false confessions.

58
At 00:07:14,880, Character said: Come on. You knew Sal, too.

59
At 00:07:17,040, Character said: He was head boy,
he was going to Cambridge.

60
At 00:07:20,480, Character said: And he was always really nice to me.

61
At 00:07:22,920, Character said: Sal was a good guy.

62
At 00:07:24,680, Character said: Good guys don't kill people.

63
At 00:07:26,520, Character said: Well, actually, they do.
All the time.

64
At 00:07:29,200, Character said: What is it with you and this case?

65
At 00:07:32,040, Character said: And if Sal didn't do it, who did?

66
At 00:07:33,880, Character said: I don't know yet. But whoever it was
might still be out there.

67
At 00:08:06,520, Character said: Andie was last seen
driving away

68
At 00:08:09,360, Character said: from her home on Church Street
at approximately 10:30 p.m.

69
At 00:08:14,960, Character said: CCTV footage from Little Kilton Square

70
At 00:08:18,720, Character said: shows Andie driving past at 10:38 p.m.

71
At 00:08:24,320, Character said: When Andie Bell failed
to pick her parents up from a dinner party

72
At 00:08:28,440, Character said: at the agreed time of 12:45 a.m.,

73
At 00:08:31,760, Character said: Jason and Dawn Bell became concerned.

74
At 00:08:37,560, Character said: It's been five days since Andie Bell
went missing from her home.

75
At 00:08:41,640, Character said: Late yesterday, a body
was discovered in woodland,

76
At 00:08:45,920, Character said: close to the village of Little Kilton.

77
At 00:08:48,800, Character said: It is believed to be that
of 18-year-old Salil Singh,

78
At 00:08:52,560, Character said: the boyfriend of missing teenager
Andie Bell.

79
At 00:08:55,680, Character said: It is believed
Salil took his own life

80
At 00:08:57,920, Character said: after confessing to
the murder of his girlfriend.

81
At 00:09:00,120, Character said: His younger brother Ravi
was the last person to see him alive.

82
At 00:09:04,160, Character said: Jason and Dawn Bell remain
unable to bury their daughter,

83
At 00:09:07,440, Character said: as the search continues for Andie's body.

84
At 00:09:48,800, Character said: Hi.

85
At 00:09:50,280, Character said: Do I know you?

86
At 00:09:53,080, Character said: No. Just taking a walk.

87
At 00:09:59,440, Character said: With muffins.

88
At 00:10:02,600, Character said: Okay.

89
At 00:10:09,680, Character said: Are you sure I can't help you
with something?

90
At 00:10:11,480, Character said: Well, how do you know
I'm not just heading this way?

91
At 00:10:17,400, Character said: Do I remember you from school?

92
At 00:10:18,960, Character said: You did that assembly
dressed as Florence Nightingale.

93
At 00:10:21,680, Character said: Ugh... Emmeline Pankhurst, but...
yes, that was me.

94
At 00:10:25,720, Character said: That explains it.
I was wondering why

95
At 00:10:27,520, Character said: Florence Nightingale would
chain herself to the gym apparatus.

96
At 00:10:30,040, Character said: Yeah, that didn't quite go as planned.

97
At 00:10:32,280, Character said: Took them two and a half hours
to cut me free.

98
At 00:10:38,760, Character said: Who's this handsome boy?

99
At 00:10:40,480, Character said: His name's Barney.

100
At 00:10:43,400, Character said: - Vanilla essence?
- Yes.

101
At 00:10:47,520, Character said: - Hmm... Touch of nutmeg?
You're good.

102
At 00:10:50,800, Character said: Okay, did I use
fresh or frozen blueberries?

103
At 00:10:53,320, Character said: - Both?
- Muffin genius.

104
At 00:10:56,320, Character said: Why, thank you.

105
At 00:10:58,440, Character said: So, pedestrian with muffins...

106
At 00:11:01,160, Character said: - this is me.
- I'm Pip.

107
At 00:11:03,160, Character said: I've actually been wanting to come by
and talk to you about my EPQ

108
At 00:11:05,920, Character said: and so these are kind of...
bribery muffins.

109
At 00:11:09,920, Character said: Your what?

110
At 00:11:11,120, Character said: Yeah, I don't know if when you
were at school, if you had do an EPQ.

111
At 00:11:14,560, Character said: Anyway, we do, which everyone's
really annoyed about apart from me.

112
At 00:11:18,040, Character said: It's an Extended Project Qualification
I need to do

113
At 00:11:20,640, Character said: for my university application.

114
At 00:11:22,720, Character said: I was gonna do a feminist analysis
of the gothic novel,

115
At 00:11:24,920, Character said: but then I thought,
"What's something that really matters?"

116
At 00:11:28,040, Character said: Which is when I thought of
the Andie Bell case, and your brother.

117
At 00:11:31,800, Character said: So, yeah, I guess that's what I'm doing,

118
At 00:11:34,640, Character said: and I was wondering if
I could ask you some questions.

119
At 00:11:36,760, Character said: - Oh, wow. I think you should go.
- But--

120
At 00:11:38,440, Character said: My brother's dead.

121
At 00:13:53,880, Character said: Come on.

122
At 00:13:58,880, Character said: Hey!

123
At 00:14:02,440, Character said: Hey!

124
At 00:14:31,400, Character said: Cute dog.

125
At 00:14:36,680, Character said: Sorry, did I scare you?

126
At 00:14:39,080, Character said: Just thought you were someone else.

127
At 00:14:43,160, Character said: Don't worry.

128
At 00:14:45,560, Character said: People always get us confused.

129
At 00:15:03,960, Character said: So much for the summer of love.

130
At 00:15:11,000, Character said: Hey, Cara, is Naomi home?

131
At 00:15:14,000, Character said: - Pip, no.
What?

132

Download Subtitles A Good Girls Guide to Murder S01E01 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles