Monsieur Je Sais Tout 2018-Pol Subtitles in Multiple Languages
Monsieur.Je.Sais.Tout.2018-Pol Movie Subtitles
Download Monsieur Je Sais Tout 2018-Pol Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:27,150 --> 00:02:33,499
PAN MĄDRALIŃSKI
2
00:03:10,192 --> 00:03:12,061
Dzień dobry, panie Wang.
3
00:03:12,588 --> 00:03:14,499
Świetnie. A pan?
4
00:03:15,025 --> 00:03:17,374
Właśnie miałem do pana zadzwonić.
5
00:03:17,942 --> 00:03:19,707
Dobrze.
6
00:03:20,233 --> 00:03:22,082
Sprawdzę maile.
7
00:03:22,608 --> 00:03:25,791
Po podpisaniu umowy.
Będę w Pekinie za miesiąc.
8
00:03:26,317 --> 00:03:28,707
Walizkę już spakowałem.
9
00:03:29,233 --> 00:03:32,186
Nie ma żadnej pani Barteau
ani dzieci.
10
00:03:32,733 --> 00:03:34,332
Przylecę sam.
11
00:03:37,379 --> 00:03:40,707
Uczę się. Miłego dnia.
12
00:03:46,213 --> 00:03:49,999
"Dzień dobry"...
13
00:03:50,629 --> 00:03:54,791
"Do widzenia"...
14
00:03:55,317 --> 00:03:58,791
"Mam na imię Vincent"...
15
00:04:01,171 --> 00:04:03,707
"Mecz jest o 15:00.
16
00:04:10,317 --> 00:04:12,374
„Na jakiej pozycji grasz?".
17
00:04:21,025 --> 00:04:22,728
Mordęga.
18
00:04:23,275 --> 00:04:24,811
"Najbliższy klub nocny?".
19
00:04:31,900 --> 00:04:33,624
Cześć, trenerze!
20
00:04:55,171 --> 00:04:58,457
Szerzej!
Gubisz się. Więcej podań!
21
00:04:59,233 --> 00:05:03,041
Odzywajcie się do siebie.
Spokojnie, Cheriff!
22
00:05:10,108 --> 00:05:12,791
Kevin załapie się do Hollywood.
23
00:05:15,733 --> 00:05:17,416
Ledwo go musnąłem.
24
00:05:17,942 --> 00:05:20,791
- Za każdym razem się bijesz.
- Nie.
25
00:05:21,296 --> 00:05:24,270
- Co ja ci powtarzam?
- Żebym bronił czysto.
26
00:05:24,817 --> 00:05:28,874
Na meczu za to od razu jest kartka
i rzut karny.
27
00:05:29,400 --> 00:05:32,457
Zwłaszcza jak trafisz
na takiego Kevina.
28
00:05:32,983 --> 00:05:35,166
Kevin! Wstawaj!
29
00:05:35,671 --> 00:05:39,999
Tobie wlepiłbym żółtą za udawanie.
Trzy okrążenia boiska!
30
00:05:40,525 --> 00:05:43,041
Ruszaj się, no już!
31
00:05:45,067 --> 00:05:47,395
Lilian, idź na rożny.
32
00:05:48,150 --> 00:05:50,124
Biegiem, nie spacerkiem!
33
00:05:51,983 --> 00:05:54,249
- Komediant.
- Strzelaj, Lilian!
34
00:06:00,983 --> 00:06:02,832
Daniel!
35
00:06:06,025 --> 00:06:09,832
- Saubade. Lekarka.
- Miło mi. Vincent Barteau.
36
00:06:10,358 --> 00:06:13,707
Wiem. Biuro prosi o pańskie
zaświadczenie lekarskie.
37
00:06:14,213 --> 00:06:17,291
W tym roku przegapiłem badanie.
38
00:06:17,817 --> 00:06:20,374
Odfajkujemy to po treningu?
39
00:06:21,150 --> 00:06:22,686
Okej.
40
00:06:38,129 --> 00:06:40,416
Proszę odetchnąć głęboko.
41
00:06:44,025 --> 00:06:45,374
Jeszcze raz.
42
00:06:51,254 --> 00:06:53,166
Zakasłać.
43
00:06:54,483 --> 00:06:56,082
W porządku.
44
00:07:01,358 --> 00:07:05,416
- Młodziutka pani.
- Skończył** staż w październiku.
45
00:07:05,942 --> 00:07:07,541
Czyli to zastępstwo?
46
00:07:08,046 --> 00:07:11,832
Pierwsza praca.
Andrieux odszedł na emeryturę.
47
00:07:12,358 --> 00:07:16,978
- Nie był pan na pożegnaniu?
- Nie jestem imprezowy.
48
00:07:17,525 --> 00:07:19,207
A jaki?
49
00:07:19,733 --> 00:07:20,775
Ambitny.
50
00:07:21,650 --> 00:07:23,916
Ciągle mnie gdzieś nosi.
51
00:07:26,129 --> 00:07:28,228
Dokąd teraz się pan wybiera?
52
00:07:29,442 --> 00:07:30,483
Daleko.
53
00:07:42,838 --> 00:07:45,832
Szkoda,
że nie byłem na tym pożegnaniu.
54
00:07:46,358 --> 00:07:48,707
- Odwiózłbym panią.
- Odmówiłabym.
55
00:07:49,775 --> 00:07:51,666
- Mężatka?
- Nie.
56
00:07:52,192 --> 00:07:56,207
- Więc nie jestem w pani typie?
- Proszę zdjąć spodnie.
57
00:07:58,713 --> 00:08:00,603
Doskonale.
58
00:08:01,213 --> 00:08:02,436
No tak...
59
00:08:02,983 --> 00:08:04,853
To z piłkarza zrobiło trenera?
60
00:08:05,400 --> 00:08:08,499
Finał Pucharu Francji 2009.
Bordeaux-Paryż.
61
00:08:09,004 --> 00:08:13,541
Podwójne złamanie piszczeli,
koniec kariery. Ale najgorsze...
62
00:08:14,067 --> 00:08:15,582
że przegraliśmy 2:0.
63
00:08:21,692 --> 00:08:25,686
- Twoim czy moim?
- Chyba żartujesz.
64
00:08:26,504 --> 00:08:28,624
Widziałeś nową lekarkę?
65
00:08:29,692 --> 00:08:31,811
Ty też się zakochałeś?
66
00:08:33,233 --> 00:08:37,353
- Za wysoka liga dla nas.
- Pytałem, czy ją widziałeś.
67
00:08:37,900 --> 00:08:38,942
O nic więcej.
68
00:08:40,942 --> 00:08:44,520
Widziałem. Ty też. Wszyscy widzieli.
Ruszajmy.
69
00:08:45,067 --> 00:08:49,332
Jedziemy do Fabiena Lamberta,
lat 13, bramkarza,
70
00:08:49,858 --> 00:08:53,103
bardzo skocznego
i świetnego na swojej pozycji.
71
00:08:53,650 --> 00:08:56,291
Dzwoniłem do ciebie w ten weekend.
72
00:08:56,817 --> 00:08:57,957
Miałem robotę.
73
00:08:59,692 --> 00:09:02,541
Trenowałeś jedzenie pałeczkami?
74
00:09:05,233 --> 00:09:07,749
Taką mam pracę, Vincent.
75
00:09:08,275 --> 00:09:12,249
Muszę wiedzieć, co kto robi,
a zwłaszcza, jak szybko.
76
00:09:12,754 --> 00:09:16,978
Ciebie rozgryzłem,
gdy cię ulokowałem w naszej willi.
77
00:09:17,650 --> 00:09:20,957
Zostawiłeś otwartą walizkę.
78
00:09:22,775 --> 00:09:24,957
Kiedy powiesz dzieciakom?
79
00:09:27,796 --> 00:09:30,332
Gdy podpiszę umowę.
80
00:09:37,067 --> 00:09:39,895
- Pan Barteau?
- We własnej osobie.
81
00:09:40,442 --> 00:09:44,520
Dzwonię ze szpitala w Royan
w sprawie pana matki.
82
00:10:06,067 --> 00:10:09,270
Pan Vincent, piłkarz?
83
00:10:09,796 --> 00:10:12,207
Picard. Ja operowałem pańską mamę.
84
00:10:12,713 --> 00:10:15,561
Wszczepianie bajpasów się udało.
85
00:10:16,108 --> 00:10:21,249
Pana tata leżał u nas 3 lata temu.
Całe miasto mu nadskakiwało. Mer,
86
00:10:21,775 --> 00:10:24,249
żona mera... Nadzwyczajny człowiek.
87
00:10:24,775 --> 00:10:25,874
Podobno.
88
00:10:26,400 --> 00:10:29,041
- Był pan wtedy zagranicą?
- Nie.
89
00:10:29,942 --> 00:10:33,436
Tuż przed znieczuleniem mama
miała napad leku.
90
00:10:33,983 --> 00:10:37,791
Powtarzała w kółko
"Leo został w domu...
91
00:10:38,317 --> 00:10:39,999
Leo jest sam".
92
00:10:41,275 --> 00:10:44,124
Posiadłością zajmuje się małżeństwo.
93
00:10:44,650 --> 00:10:47,082
- Więc zna pan Lea?
- Nie.
94
00:10:47,838 --> 00:10:50,624
To wydawało się dużym zmartwieniem.
95
00:10:51,400 --> 00:10:53,707
W każdym razie dla niej.
96
00:12:25,963 --> 00:12:28,207
Jest ktoś w domu?
97
00:12:31,733 --> 00:12:33,936
Antonio? Lidia?
98
00:12:44,650 --> 00:12:46,270
Vincent?
99
00:12:48,588 --> 00:12:50,895
Jestem w gabinecie.
100
00:12:57,046 --> 00:12:58,561
Witaj, Vincent.
101
00:12:59,108 --> 00:13:01,978
Dawno cię nie było.
102
00:13:02,504 --> 00:13:04,207
Dobrze, że wróciłeś.
103
00:13:06,379 --> 00:13:10,916
Nic a nic nie utyłeś.
Lidia trzyma cię na diecie?
104
00:13:11,421 --> 00:13:12,791
A gdzie jest?
105
00:13:13,296 --> 00:13:16,624
Pojechała do supermarketu
po batony zbożowe.
106
00:13:17,150 --> 00:13:20,832
- Wciąż są kury?
- Nie... jest Leonard.
107
00:13:21,338 --> 00:13:23,270
Daj mi to.
108
00:13:24,442 --> 00:13:27,332
Minąłem chłopca biegnącego
jak wariat.
109
00:13:28,213 --> 00:13:30,957
To właśnie Leo.
110
00:13:32,713 --> 00:13:35,207
Skąd się wziął?
111
00:13:40,608 --> 00:13:45,332
- To twój siostrzeniec, syn Pauline.
- Pauline?
112
00:13:45,900 --> 00:13:48,311
Urodziła dziecko?
113
00:13:50,129 --> 00:13:53,624
- Znasz siostrę. Jest trochę...
- Stuknięta?
114
00:13:54,150 --> 00:13:57,416
- Nie powiedziałem tego.
- Ja tak.
115
00:13:57,942 --> 00:14:00,645
- Gdzie teraz jest?
- Nie mam pojęcia.
116
00:14:01,171 --> 00:14:05,749
Była w Gwatemali 3 miesiące temu.
Czasem wpada na parę dni
117
00:14:06,275 --> 00:14:07,916
i znów wyjeżdża.
118
00:14:08,421 --> 00:14:13,166
Prawną opiekunką jest twoja matka,
odkąd skończył 3 lata.
119
00:14:15,525 --> 00:14:16,666
Vincent...
120
00:14:19,900 --> 00:14:23,124
Potrzebujemy twojej pomocy.
121
00:14:24,067 --> 00:14:27,916
Leonard ma zarezerwowane miejsce
w internacie,
122
00:14:28,442 --> 00:14:30,186
ale dopiero za 2 tygodnie.
123
00:14:30,775 --> 00:14:33,707
Odkąd nie ma twojej mamy,
to kłopot dla nas.
124
00:14:34,192 --> 00:14:37,811
- Weźcie kogoś do pomocy.
- Nie możemy.
125
00:14:38,379 --> 00:14:42,666
Leonard boi się wszystkiego,
czego nie zna.
126
00:14:43,192 --> 00:14:45,895
Rodzina to co innego. Może...
127
00:14:46,483 --> 00:14:50,291
- Od dawna do niej nie należę.
- On śpi w twoim pokoju,
128
00:14:50,796 --> 00:14:53,291
a ty się zajmujesz dziećmi.
129
00:14:53,817 --> 00:14:57,332
- Jedno mniej lub więcej...
- To nie dzieci. Piłkarze.
130
00:14:58,692 --> 00:15:02,353
A jeśli jest tak szurnięty
jak jego matka...
131
00:15:04,463 --> 00:15:05,874
To Leonard.
132
00:15:27,192 --> 00:15:28,666
77.
133
00:15:36,129 --> 00:15:38,791
Fajny szałas, co?
134
00:15:41,483 --> 00:15:43,041
Sam go zbudowałem.
135
00:15:48,150 --> 00:15:50,186
Nie bierz tego do siebie,
136
00:15:50,733 --> 00:15:53,124
to skomplikowane sprawy rodzinne.
137
00:15:56,171 --> 00:15:57,895
Przykro mi.
138
00:16:07,567 --> 00:16:09,416
77.
139
00:16:10,275 --> 00:16:12,582
- Co?
- 77.
140
00:16:13,275 --> 00:16:14,978
77 co?
141
00:16:15,504 --> 00:16:17,457
77...
142
00:16:17,963 --> 00:16:21,457
- Kamieni, dmuchawców, motyli?
- 77.
143
00:16:21,963 --> 00:16:24,853
Nr departamentu Seine-et-Marne.
144
00:16:34,921 --> 00:16:36,270
Antonio...
145
00:16:42,921 --> 00:16:47,332
O co mu chodzi z tym 77?
Ciągle to powtarzał.
146
00:16:47,838 --> 00:16:51,957
77?
Nie mam pojęcia, on lubi liczby.
147
00:16:52,463 --> 00:16:55,541
Ale nie wiem, co to...
Share and download Monsieur.Je.Sais.Tout.2018-Pol subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.