Monsieur.Je.Sais.Tout.2018-Pol Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:27,150, Character said: PAN MĄDRALIŃSKI

2
At 00:03:10,192, Character said: Dzień dobry, panie Wang.

3
At 00:03:12,588, Character said: Świetnie. A pan?

4
At 00:03:15,025, Character said: Właśnie miałem do pana zadzwonić.

5
At 00:03:17,942, Character said: Dobrze.

6
At 00:03:20,233, Character said: Sprawdzę maile.

7
At 00:03:22,608, Character said: Po podpisaniu umowy.
Będę w Pekinie za miesiąc.

8
At 00:03:26,317, Character said: Walizkę już spakowałem.

9
At 00:03:29,233, Character said: Nie ma żadnej pani Barteau
ani dzieci.

10
At 00:03:32,733, Character said: Przylecę sam.

11
At 00:03:37,379, Character said: Uczę się. Miłego dnia.

12
At 00:03:46,213, Character said: "Dzień dobry"...

13
At 00:03:50,629, Character said: "Do widzenia"...

14
At 00:03:55,317, Character said: "Mam na imię Vincent"...

15
At 00:04:01,171, Character said: "Mecz jest o 15:00.

16
At 00:04:10,317, Character said: „Na jakiej pozycji grasz?".

17
At 00:04:21,025, Character said: Mordęga.

18
At 00:04:23,275, Character said: "Najbliższy klub nocny?".

19
At 00:04:31,900, Character said: Cześć, trenerze!

20
At 00:04:55,171, Character said: Szerzej!
Gubisz się. Więcej podań!

21
At 00:04:59,233, Character said: Odzywajcie się do siebie.
Spokojnie, Cheriff!

22
At 00:05:10,108, Character said: Kevin załapie się do Hollywood.

23
At 00:05:15,733, Character said: Ledwo go musnąłem.

24
At 00:05:17,942, Character said: - Za każdym razem się bijesz.
- Nie.

25
At 00:05:21,296, Character said: - Co ja ci powtarzam?
- Żebym bronił czysto.

26
At 00:05:24,817, Character said: Na meczu za to od razu jest kartka
i rzut karny.

27
At 00:05:29,400, Character said: Zwłaszcza jak trafisz
na takiego Kevina.

28
At 00:05:32,983, Character said: Kevin! Wstawaj!

29
At 00:05:35,671, Character said: Tobie wlepiłbym żółtą za udawanie.
Trzy okrążenia boiska!

30
At 00:05:40,525, Character said: Ruszaj się, no już!

31
At 00:05:45,067, Character said: Lilian, idź na rożny.

32
At 00:05:48,150, Character said: Biegiem, nie spacerkiem!

33
At 00:05:51,983, Character said: - Komediant.
- Strzelaj, Lilian!

34
At 00:06:00,983, Character said: Daniel!

35
At 00:06:06,025, Character said: - Saubade. Lekarka.
- Miło mi. Vincent Barteau.

36
At 00:06:10,358, Character said: Wiem. Biuro prosi o pańskie
zaświadczenie lekarskie.

37
At 00:06:14,213, Character said: W tym roku przegapiłem badanie.

38
At 00:06:17,817, Character said: Odfajkujemy to po treningu?

39
At 00:06:21,150, Character said: Okej.

40
At 00:06:38,129, Character said: Proszę odetchnąć głęboko.

41
At 00:06:44,025, Character said: Jeszcze raz.

42
At 00:06:51,254, Character said: Zakasłać.

43
At 00:06:54,483, Character said: W porządku.

44
At 00:07:01,358, Character said: - Młodziutka pani.
- Skończył** staż w październiku.

45
At 00:07:05,942, Character said: Czyli to zastępstwo?

46
At 00:07:08,046, Character said: Pierwsza praca.
Andrieux odszedł na emeryturę.

47
At 00:07:12,358, Character said: - Nie był pan na pożegnaniu?
- Nie jestem imprezowy.

48
At 00:07:17,525, Character said: A jaki?

49
At 00:07:19,733, Character said: Ambitny.

50
At 00:07:21,650, Character said: Ciągle mnie gdzieś nosi.

51
At 00:07:26,129, Character said: Dokąd teraz się pan wybiera?

52
At 00:07:29,442, Character said: Daleko.

53
At 00:07:42,838, Character said: Szkoda,
że nie byłem na tym pożegnaniu.

54
At 00:07:46,358, Character said: - Odwiózłbym panią.
- Odmówiłabym.

55
At 00:07:49,775, Character said: - Mężatka?
- Nie.

56
At 00:07:52,192, Character said: - Więc nie jestem w pani typie?
- Proszę zdjąć spodnie.

57
At 00:07:58,713, Character said: Doskonale.

58
At 00:08:01,213, Character said: No tak...

59
At 00:08:02,983, Character said: To z piłkarza zrobiło trenera?

60
At 00:08:05,400, Character said: Finał Pucharu Francji 2009.
Bordeaux-Paryż.

61
At 00:08:09,004, Character said: Podwójne złamanie piszczeli,
koniec kariery. Ale najgorsze...

62
At 00:08:14,067, Character said: że przegraliśmy 2:0.

63
At 00:08:21,692, Character said: - Twoim czy moim?
- Chyba żartujesz.

64
At 00:08:26,504, Character said: Widziałeś nową lekarkę?

65
At 00:08:29,692, Character said: Ty też się zakochałeś?

66
At 00:08:33,233, Character said: - Za wysoka liga dla nas.
- Pytałem, czy ją widziałeś.

67
At 00:08:37,900, Character said: O nic więcej.

68
At 00:08:40,942, Character said: Widziałem. Ty też. Wszyscy widzieli.
Ruszajmy.

69
At 00:08:45,067, Character said: Jedziemy do Fabiena Lamberta,
lat 13, bramkarza,

70
At 00:08:49,858, Character said: bardzo skocznego
i świetnego na swojej pozycji.

71
At 00:08:53,650, Character said: Dzwoniłem do ciebie w ten weekend.

72
At 00:08:56,817, Character said: Miałem robotę.

73
At 00:08:59,692, Character said: Trenowałeś jedzenie pałeczkami?

74
At 00:09:05,233, Character said: Taką mam pracę, Vincent.

75
At 00:09:08,275, Character said: Muszę wiedzieć, co kto robi,
a zwłaszcza, jak szybko.

76
At 00:09:12,754, Character said: Ciebie rozgryzłem,
gdy cię ulokowałem w naszej willi.

77
At 00:09:17,650, Character said: Zostawiłeś otwartą walizkę.

78
At 00:09:22,775, Character said: Kiedy powiesz dzieciakom?

79
At 00:09:27,796, Character said: Gdy podpiszę umowę.

80
At 00:09:37,067, Character said: - Pan Barteau?
- We własnej osobie.

81
At 00:09:40,442, Character said: Dzwonię ze szpitala w Royan
w sprawie pana matki.

82
At 00:10:06,067, Character said: Pan Vincent, piłkarz?

83
At 00:10:09,796, Character said: Picard. Ja operowałem pańską mamę.

84
At 00:10:12,713, Character said: Wszczepianie bajpasów się udało.

85
At 00:10:16,108, Character said: Pana tata leżał u nas 3 lata temu.
Całe miasto mu nadskakiwało. Mer,

86
At 00:10:21,775, Character said: żona mera... Nadzwyczajny człowiek.

87
At 00:10:24,775, Character said: Podobno.

88
At 00:10:26,400, Character said: - Był pan wtedy zagranicą?
- Nie.

89
At 00:10:29,942, Character said: Tuż przed znieczuleniem mama
miała napad leku.

90
At 00:10:33,983, Character said: Powtarzała w kółko
"Leo został w domu...

91
At 00:10:38,317, Character said: Leo jest sam".

92
At 00:10:41,275, Character said: Posiadłością zajmuje się małżeństwo.

93
At 00:10:44,650, Character said: - Więc zna pan Lea?
- Nie.

94
At 00:10:47,838, Character said: To wydawało się dużym zmartwieniem.

95
At 00:10:51,400, Character said: W każdym razie dla niej.

96
At 00:12:25,963, Character said: Jest ktoś w domu?

97
At 00:12:31,733, Character said: Antonio? Lidia?

98
At 00:12:44,650, Character said: Vincent?

99
At 00:12:48,588, Character said: Jestem w gabinecie.

100
At 00:12:57,046, Character said: Witaj, Vincent.

101
At 00:12:59,108, Character said: Dawno cię nie było.

102
At 00:13:02,504, Character said: Dobrze, że wróciłeś.

103
At 00:13:06,379, Character said: Nic a nic nie utyłeś.
Lidia trzyma cię na diecie?

104
At 00:13:11,421, Character said: A gdzie jest?

105
At 00:13:13,296, Character said: Pojechała do supermarketu
po batony zbożowe.

106
At 00:13:17,150, Character said: - Wciąż są kury?
- Nie... jest Leonard.

107
At 00:13:21,338, Character said: Daj mi to.

108
At 00:13:24,442, Character said: Minąłem chłopca biegnącego
jak wariat.

109
At 00:13:28,213, Character said: To właśnie Leo.

110
At 00:13:32,713, Character said: Skąd się wziął?

111
At 00:13:40,608, Character said: - To twój siostrzeniec, syn Pauline.
- Pauline?

112
At 00:13:45,900, Character said: Urodziła dziecko?

113
At 00:13:50,129, Character said: - Znasz siostrę. Jest trochę...
- Stuknięta?

114
At 00:13:54,150, Character said: - Nie powiedziałem tego.
- Ja tak.

115
At 00:13:57,942, Character said: - Gdzie teraz jest?
- Nie mam pojęcia.

116
At 00:14:01,171, Character said: Była w Gwatemali 3 miesiące temu.
Czasem wpada na parę dni

117
At 00:14:06,275, Character said: i znów wyjeżdża.

118
At 00:14:08,421, Character said: Prawną opiekunką jest twoja matka,
odkąd skończył 3 lata.

119
At 00:14:15,525, Character said: Vincent...

120
At 00:14:19,900, Character said: Potrzebujemy twojej pomocy.

121
At 00:14:24,067, Character said: Leonard ma zarezerwowane miejsce
w internacie,

122
At 00:14:28,442, Character said: ale dopiero za 2 tygodnie.

123
At 00:14:30,775, Character said: Odkąd nie ma twojej mamy,
to kłopot dla nas.

124
At 00:14:34,192, Character said: - Weźcie kogoś do pomocy.
- Nie możemy.

125
At 00:14:38,379, Character said: Leonard boi się wszystkiego,
czego nie zna.

126
At 00:14:43,192, Character said: Rodzina to co innego. Może...

127
At 00:14:46,483, Character said: - Od dawna do niej nie należę.
- On śpi w twoim pokoju,

128
At 00:14:50,796, Character said: a ty się zajmujesz dziećmi.

129
At 00:14:53,817, Character said: - Jedno mniej lub więcej...
- To nie dzieci. Piłkarze.

130
At 00:14:58,692, Character said: A jeśli jest tak szurnięty
jak jego matka...

131
At 00:15:04,463, Character said: To Leonard.

132
At 00:15:27,192, Character said: 77.

133
At 00:15:36,129, Character said: Fajny szałas, co?

134
At 00:15:41,483, Character said: Sam go zbudowałem.

135
At 00:15:48,150, Character said: Nie bierz tego do siebie,

136
At 00:15:50,733, Character said: to skomplikowane sprawy rodzinne.

137
At 00:15:56,171, Character said: Przykro mi.

138
At 00:16:07,567, Character said: 77.

139
At 00:16:10,275, Character said: - Co?
- 77.

140
At 00:16:13,275, Character said: 77 co?

141
At 00:16:15,504, Character said: 77...

142
At 00:16:17,963, Character said: - Kamieni, dmuchawców, motyli?
- 77.

143
At 00:16:21,963, Character said: Nr departamentu Seine-et-Marne.

144
At 00:16:34,921, Character said: Antonio...

145
At 00:16:42,921, Character said: O co mu chodzi z tym 77?
Ciągle to powtarzał.

146
At 00:16:47,838, Character said: 77?
Nie mam pojęcia, on lubi liczby.

147
At 00:16:52,463, Character said: Ale nie wiem, co to...

Download Subtitles Monsieur Je Sais Tout 2018-Pol in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles