+Karate.Kid.Legends.2025 Movie Subtitles

Download +Karate Kid Legends 2025 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:03,939 --> 00:01:05,733 Oh. Good morning, Daniel-san. 2 00:01:06,400 --> 00:01:07,400 Morning. 3 00:01:07,401 --> 00:01:09,904 Welcome to Miyagi family dojo. You like? 4 00:01:10,863 --> 00:01:13,072 This is really something. Who are all these guys? 5 00:01:13,073 --> 00:01:14,784 All of Miyagi ancestor. 6 00:01:15,951 --> 00:01:16,994 And who's that? 7 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Ah, that is Miyagi Shimpo Sensei. 8 00:01:21,415 --> 00:01:24,667 First Miyagi bring karate to Okinawa. 9 00:01:24,668 --> 00:01:28,588 Like all Miyagi, Shimpo Sensei was fisherman. 10 00:01:28,589 --> 00:01:30,089 Love fishing. 11 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Love sake. 12 00:01:31,967 --> 00:01:37,264 One day, strong wind, strong sun, strong sake, 13 00:01:37,932 --> 00:01:39,099 but no fish. 14 00:01:39,600 --> 00:01:43,478 Shimpo Sensei fall asleep off coast of Okinawa, 15 00:01:43,479 --> 00:01:46,272 wake up off coast of China. 16 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 The Han family took him in, 17 00:01:50,778 --> 00:01:52,863 taught him art of kung fu. 18 00:01:55,658 --> 00:01:57,910 When Sensei return to Okinawa, 19 00:01:58,536 --> 00:02:00,329 Miyagi karate was born. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,916 Two culture, two martial art. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,418 Two branches, one tree. 22 00:02:07,419 --> 00:02:12,299 A bond that kept Hans and Miyagis connected still today. 23 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Whoa, whoa, whoa, whoa. 24 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 Master Han! Master Han! 25 00:03:04,476 --> 00:03:05,477 The Doctor is coming. 26 00:03:07,146 --> 00:03:09,607 Stall her. Go. 27 00:03:10,816 --> 00:03:11,816 Get Li! 28 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 The Doctor! Li, the Doctor! 29 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 The Doctor! 30 00:03:18,991 --> 00:03:20,993 Welcome to Han Academy. 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,786 Are you looking to learn Kung Fu? 32 00:03:23,787 --> 00:03:26,247 Never too late to start even for an old woman. 33 00:03:26,248 --> 00:03:28,541 We start with jacket on - jacket off. 34 00:03:28,542 --> 00:03:32,254 Take off jacket, put on jacket. 35 00:03:33,547 --> 00:03:35,633 I know he told you to stall me. 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 I did nothing of the sort. 37 00:03:39,720 --> 00:03:42,056 He did ask. Sorry. 38 00:03:42,681 --> 00:03:43,681 Go! 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,395 Where is my son? 40 00:03:48,896 --> 00:03:50,814 Tea? 41 00:03:54,276 --> 00:03:55,985 I'm not here for tea. 42 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 Where is Li? 43 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Kung Fu is very empowering... 44 00:04:00,366 --> 00:04:02,033 Uncle, 45 00:04:02,034 --> 00:04:04,410 with all due respect. 46 00:04:04,411 --> 00:04:08,290 I already lost one son to your "path." 47 00:04:09,208 --> 00:04:13,169 I will not lose another. 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 I understand. 49 00:04:15,297 --> 00:04:17,465 I know what Li means to you... 50 00:04:17,466 --> 00:04:20,594 but I will not have him put in harm's way. 51 00:04:21,220 --> 00:04:22,428 We both agree. 52 00:04:22,429 --> 00:04:25,682 If you could only see how Kung Fu helps him - 53 00:04:25,683 --> 00:04:28,559 Each time life knocked me down, 54 00:04:28,560 --> 00:04:31,146 Kung Fu helped me find my way back to the proper path. 55 00:04:36,110 --> 00:04:38,361 This is for you. 56 00:04:38,362 --> 00:04:39,570 What's this? 57 00:04:39,571 --> 00:04:41,406 I g***t a new position - 58 00:04:41,407 --> 00:04:43,575 - at a hospital in New York. 59 00:04:44,118 --> 00:04:45,326 New York? 60 00:04:45,327 --> 00:04:48,580 It's a chance to restart for both of us. 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,458 Why two hats? 62 00:04:52,459 --> 00:04:55,545 So you can give one to Li... 63 00:04:55,546 --> 00:04:58,297 ...when he finds the courage to come out from behind your screen. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 Xiao Li, I'll see you tonight at dinner. 65 00:05:04,138 --> 00:05:05,139 Very smart. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,642 Your mother. 67 00:05:16,817 --> 00:05:18,193 Were you even going to ask me? 68 00:05:19,445 --> 00:05:20,446 Oh, there you are. 69 00:05:21,155 --> 00:05:22,280 I'm sorry. 70 00:05:22,281 --> 00:05:24,407 Xiao Li, would you like to move to New York? 71 00:05:24,408 --> 00:05:26,243 No, Mom, our life's here. 72 00:05:26,869 --> 00:05:28,828 And how long were you gonna keep this a secret from me? 73 00:05:28,829 --> 00:05:31,331 And which one of us is keeping secrets? 74 00:05:32,499 --> 00:05:34,250 I was training. Not fighting. 75 00:05:34,251 --> 00:05:37,128 You practice violence, you get violence in return. 76 00:05:37,129 --> 00:05:38,672 You of all people should know that. 77 00:05:39,673 --> 00:05:43,010 Xiao Li, there will be so many other things for you in New York. 78 00:05:44,011 --> 00:05:46,095 Why are you speaking in English, Mom? 79 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 New city, new language. 80 00:05:48,265 --> 00:05:50,350 And you can leave all this stuff here. 81 00:05:52,644 --> 00:05:55,689 Hey! Can I have your gloves? 82 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 Whatever. 83 00:07:03,006 --> 00:07:05,050 The boxes arrived. 84 00:07:07,803 --> 00:07:10,139 Oh. It's nice. 85 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Go check out your room. 86 00:07:33,328 --> 00:07:35,746 - Hey, Mama. - Hmm? 87 00:07:35,747 --> 00:07:37,874 I'm gonna try to find something for dinner, all right? 88 00:07:37,875 --> 00:07:39,458 I think I saw a pizza place around the corner. 89 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 - Well, don't go too far. - Sure. 90 00:07:41,628 --> 00:07:43,004 And be careful. 91 00:07:43,005 --> 00:07:44,338 I'm always careful. 92 00:08:27,090 --> 00:08:28,549 Can I help you? 93 00:08:28,550 --> 00:08:29,634 Uh, yeah. 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,845 Do you guys have, um, like, a stuffed crust? 95 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 No, we don't have stuffed crust. 96 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 But you know what? I think I can help you out. 97 00:08:40,020 --> 00:08:41,270 You need to get back in your car, 98 00:08:41,271 --> 00:08:43,314 drive through the Holland Tunnel to Jersey, 99 00:08:43,315 --> 00:08:44,899 go 20 miles in any direction, 100 00:08:44,900 --> 00:08:47,193 find yourself a nice, crappy little strip mall, 101 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 and I'm sure you can find a stuffed crust. 102 00:08:49,238 --> 00:08:50,571 Are you guys done? 103 00:08:52,616 --> 00:08:55,409 Hi. I apologize on behalf of these morons. 104 00:08:55,410 --> 00:08:56,494 Oh! 105 00:08:56,495 --> 00:08:57,912 - One of whom is my dad. - I'm a moron? 106 00:08:57,913 --> 00:09:00,081 Um, we don't have stuffed crust. 107 00:09:00,082 --> 00:09:02,917 We have plain, pepperoni, sausage and peppers, 108 00:09:02,918 --> 00:09:04,961 Grandma's, Sicilian, eggplant. 109 00:09:04,962 --> 00:09:07,797 Uh. Yeah. Pepperoni. Let's do pepperoni. 110 00:09:07,798 --> 00:09:09,298 Pepperoni it is. Anything else? 111 00:09:09,299 --> 00:09:10,341 Toilet paper? 112 00:09:10,342 --> 00:09:13,262 What? Toilet paper. 113 00:09:14,304 --> 00:09:15,638 Sorry. 114 00:09:15,639 --> 00:09:17,223 Context: I just moved in down the street, 115 00:09:17,224 --> 00:09:19,183 so I'm trying to pick up some stuff for the apartment. 116 00:09:19,184 --> 00:09:20,726 Is there a place nearby that's open? 117 00:09:20,727 --> 00:09:23,896 Preferably one where I don't have to drive an hour to Jersey, 118 00:09:23,897 --> 00:09:25,482 'cause I just flew in 18 hours from Beijing. 119 00:09:28,026 --> 00:09:29,945 Yeah, yeah. There's a bodega around the corner. 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,821 - Uh... - Convenience store. 121 00:09:31,822 --> 00:09:33,281 We call them bodegas here. 122 00:09:33,282 --> 00:09:37,201 Oh. Weird. Cool. Thanks. I'll be right back. 123 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Uh, can I get a name for the order? 124 00:09:39,621 --> 00:09:40,872 Yeah. Li Fong. 125 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Welcome to New York, Li Fong. 126 00:09:44,042 --> 00:09:45,126 Thanks. 127 00:09:45,127 --> 00:09:46,711 - What? 128 00:09:46,712 --> 00:09:48,630 Since when did you get so charming? 129 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Someone in this place needs to be. 130 00:09:52,175 --> 00:09:53,176 Ouch. 131 00:09:55,053 --> 00:09:58,556 Ah. School starts at 7:45 sharp. You take the L train to-- 132 00:09:58,557 --> 00:10:02,101 To Union Square and then I transfer to the Six to Canal. Yeah. 133 00:10:02,102 --> 00:10:03,728 - And then you see Ms. Morgan. - Ms. Morgan. 134 00:10:03,729 --> 00:10:06,148 She's gonna give me the schedule. I g***t it, Mom. 135 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 I think. 136 00:10:08,734 --> 00:10:11,986 Um, how about you? First day at the hospital. Ready? 137 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 I g***t it. 138 00:10:14,698 --> 00:10:15,824 I think. 139 00:10:18,493 --> 00:10:19,910 - Thank you. - Yeah. 140 00:10:44,227 --> 00:10:46,604 Take a deep breath and look confident, 141 00:10:46,605 --> 00:10:49,523 'cause you never get a second chance at a first impression. 142 00:10:49,524 --> 00:10:51,734 Your mom wants you to take the college entrance exam, 143 00:10:51,735 --> 00:10:53,820 so we have a lot of work to do. 144 00:10:54,863 --> 00:10:57,239 - You two have a hall pass for that? 145 00:11:25,727 --> 00:11:27,520 Yeah, yeah. Screw you, Tony. 146 00:11:27,521 -->...
Music ♫