Download jet storm 1959 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,417
[jet engine sound]
2
00:00:26,625 --> 00:00:29,500
[chorus]
♪ The jetstream is a sky wind
3
00:00:29,625 --> 00:00:31,958
♪ Blowing seven miles high
4
00:00:32,083 --> 00:00:34,250
♪ At a hundred miles an hour
5
00:00:34,375 --> 00:00:36,708
♪ Like a ghost bird
streaking by
6
00:00:36,833 --> 00:00:39,750
♪ So when you're fighting
against a headwind
7
00:00:39,875 --> 00:00:42,375
♪ And the storm clouds
bring despair
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,000
♪ Just climb
above the storm bank
9
00:00:45,125 --> 00:00:48,833
♪ And you'll find
a jetstream there ♪
10
00:00:48,958 --> 00:00:54,375
[man] ♪ Jetstream
Oh, jetstream
11
00:00:54,500 --> 00:00:59,833
♪ High in the blue
12
00:00:59,958 --> 00:01:04,292
♪ Carry me safely
13
00:01:04,417 --> 00:01:09,708
♪ And keep my love true
14
00:01:09,875 --> 00:01:14,833
♪ We thought
that we'd be so happy
15
00:01:14,958 --> 00:01:19,833
♪ That we'd never part
16
00:01:19,958 --> 00:01:24,292
♪ But now I've gone a flyin'
17
00:01:24,417 --> 00:01:30,250
♪ And lost my own true heart
18
00:01:30,375 --> 00:01:35,583
♪ Jetstream,
Oh, jetstream
19
00:01:35,708 --> 00:01:40,167
♪ Please bring me home
20
00:01:41,167 --> 00:01:46,042
♪ We'll be together
21
00:01:46,167 --> 00:01:52,750
♪ Never to roam ♪
22
00:01:59,500 --> 00:02:02,333
[jet plane sound]
23
00:02:13,625 --> 00:02:17,042
Just these two bags, porter.
Pay the... Ernest.
24
00:02:20,625 --> 00:02:22,875
Nice day for a flight, sir.
25
00:02:23,708 --> 00:02:25,833
Yes, very nice.
26
00:02:30,083 --> 00:02:32,667
Oh, it all looks
pretty steady up as far as here.
27
00:02:32,792 --> 00:02:34,583
Do you think
it will hold out until tonight?
28
00:02:36,167 --> 00:02:38,417
Don't be shy,
you're in the right place.
29
00:02:38,542 --> 00:02:40,833
Gentlemen,
I'd like you to meet
30
00:02:40,958 --> 00:02:43,250
somebody new
to the Atlantic route.
31
00:02:43,375 --> 00:02:45,542
Mr. Whitman, our engineer.
32
00:02:45,667 --> 00:02:47,875
- Hello.
- Michaels, our radio officer.
33
00:02:48,000 --> 00:02:52,167
Mr. Saunders, our navigator
and Captain Bardow.
34
00:02:52,292 --> 00:02:53,875
This is Miss Pamela Leyton.
35
00:02:54,000 --> 00:02:55,417
Pleasure to meet you,
Captain Bardow.
36
00:02:55,542 --> 00:02:57,333
Nice to have you with us,
Miss Leyton.
37
00:02:57,458 --> 00:03:00,125
I'm sure I speak
for Mr. Gilbert, too.
38
00:03:00,250 --> 00:03:04,708
You certainly do. And, captain,
do you think she's a bit young
39
00:03:04,833 --> 00:03:05,958
to be in on
this kind of a session?
40
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
[scoffs]
I think she'll be all right.
41
00:03:08,375 --> 00:03:11,208
[dinging]
42
00:03:11,333 --> 00:03:15,167
[woman on PA] Will passengers
on Flight 101...
43
00:03:15,292 --> 00:03:17,375
101, that's us.
44
00:03:17,500 --> 00:03:19,417
Oh, dear, come on, Jeremy.
45
00:03:19,542 --> 00:03:22,083
Oh, Jeremy,
can't you eat anything
46
00:03:22,208 --> 00:03:23,458
without getting it all over you?
47
00:03:23,583 --> 00:03:24,792
Come on now, come on.
Go to Daddy.
48
00:03:24,917 --> 00:03:29,958
[woman on PA] Passengers on
flight 101, London to New York,
49
00:03:30,083 --> 00:03:32,583
- please proceed to...
- Here he comes.
50
00:03:34,417 --> 00:03:36,250
- Get over to Channel Three
- Right.
51
00:03:36,333 --> 00:03:37,958
How about a statement?
52
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
What about...
53
00:03:39,250 --> 00:03:41,125
[indistinct chatter]
54
00:03:41,250 --> 00:03:43,292
Are you gonna be on TV
when you're over there, Billy?
55
00:03:43,417 --> 00:03:45,333
Say, what are you going to do?
56
00:03:46,458 --> 00:03:49,667
There are important passengers
on our flight.
57
00:03:50,042 --> 00:03:52,458
But we're going some place
where there's sunshine,
58
00:03:52,583 --> 00:03:53,625
that's for sure.
59
00:03:53,750 --> 00:03:55,292
[man] There's lots of sunshine
in Hollywood.
60
00:03:55,458 --> 00:03:56,958
So, there's sunshine in
Honolulu, too.
61
00:03:57,083 --> 00:03:58,292
So you're going
to Honolulu, Billy?
62
00:03:58,417 --> 00:03:59,333
We're thinking about it.
63
00:03:59,500 --> 00:04:00,667
Are you going to take
your guitar, too?
64
00:04:00,792 --> 00:04:02,958
It's in the baggage compartment.
It's traveling alone.
65
00:04:03,042 --> 00:04:05,250
The guitar takes Billy,
that's our ticket.
66
00:04:05,375 --> 00:04:06,333
Get him on the tarmac.
67
00:04:06,417 --> 00:04:07,917
We'll be able to hitch up
with a hundred miles an hour
68
00:04:08,000 --> 00:04:08,708
jetstream up there.
69
00:04:08,833 --> 00:04:10,250
It's all
pretty rough below there.
70
00:04:10,375 --> 00:04:11,708
We'll be able
to drop in on Santa Claus,
71
00:04:11,833 --> 00:04:13,417
and see what he's g***t us
for Christmas.
72
00:04:13,542 --> 00:04:14,500
So it'll be upstairs
all the way,
73
00:04:14,625 --> 00:04:16,167
35.000 feet at least.
74
00:04:16,292 --> 00:04:19,375
Any questions? No?
Let's go.
75
00:04:21,625 --> 00:04:25,250
[engine humming]
76
00:04:30,292 --> 00:04:31,250
A hundred and twenty...
77
00:04:31,375 --> 00:04:32,750
Jeremy, you're costing Daddy
78
00:04:32,917 --> 00:04:34,958
enough money
already on this trip.
79
00:04:38,417 --> 00:04:40,583
- All right, Victor.
- Come on.
80
00:04:40,708 --> 00:04:42,125
How long will you
be in the States, Billy?
81
00:04:42,250 --> 00:04:43,292
- We're not sure.
- Are you going to make
82
00:04:43,417 --> 00:04:45,042
any professional appearances
while you're there?
83
00:04:45,167 --> 00:04:47,000
We g***t one or two
engagements lined up.
84
00:04:47,125 --> 00:04:48,750
But it's mostly our honeymoon.
85
00:04:48,875 --> 00:04:50,500
We haven't really had one yet,
you know.
86
00:04:50,625 --> 00:04:52,708
- We're starting now.
- Good luck.
87
00:04:52,875 --> 00:04:55,375
Thank you.
88
00:04:55,500 --> 00:04:58,625
Billy Forrester. ** I supposed
to have heard of him?
89
00:04:58,750 --> 00:04:59,583
'Cause I haven't.
90
00:04:59,708 --> 00:05:01,583
Well, you will. He's very big
with the teenagers.
91
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
Makes a fortune.
92
00:05:06,250 --> 00:05:08,875
[whistling]
93
00:05:09,000 --> 00:05:10,833
Any Zulu chiefs
on that passenger list?
94
00:05:10,958 --> 00:05:12,125
[chuckles]
Not a one.
95
00:05:12,250 --> 00:05:15,375
What's a Zulu chief?
Or ** I too young to know?
96
00:05:15,500 --> 00:05:16,333
[scoffs]
97
00:05:16,417 --> 00:05:19,542
No. The old man and me never had
a bad trip, except once.
98
00:05:19,708 --> 00:05:21,417
We had two Zulu chiefs on board.
99
00:05:21,542 --> 00:05:24,542
Real ones,
with spears and lions' manes
100
00:05:24,667 --> 00:05:25,542
and lots of trouble.
101
00:05:25,667 --> 00:05:26,833
And ever since then,
everyone knows
102
00:05:26,958 --> 00:05:29,542
that one Zulu chief
equals one bad motor.
103
00:05:29,667 --> 00:05:31,583
Then there must have been...
104
00:05:31,708 --> 00:05:33,792
Wait a minute,
I want to see
105
00:05:33,917 --> 00:05:36,583
if there are any friends of mine
on that list of yours.
106
00:05:36,708 --> 00:05:37,917
[woman whispering]
What do you think you're doing?
107
00:05:38,042 --> 00:05:39,750
[man whispering] Come on...
108
00:05:41,333 --> 00:05:42,583
[woman on PA]
...announce the arrival
109
00:05:42,708 --> 00:05:47,375
of flight #246 from Athens.
110
00:05:50,958 --> 00:05:55,667
Thank you. Through there.
Thank you very much.
111
00:06:02,250 --> 00:06:05,667
Whose photograph is that,
Ernest... Ernest?
112
00:06:05,792 --> 00:06:08,917
It's nothing Carol, nothing.
113
00:06:09,042 --> 00:06:10,917
Is that someone you know?
114
00:06:11,042 --> 00:06:13,250
I've never seen him before.
115
00:06:13,375 --> 00:06:15,417
Then why are you staring at him?
116
00:06:15,542 --> 00:06:17,625
- Oh, ** I?
- Yes, you are.
117
00:06:17,750 --> 00:06:19,625
- Thank you, madam.
- Oh, thank you.
118
00:06:19,750 --> 00:06:20,708
[dinging]
119
00:06:20,833 --> 00:06:22,833
You've been
a good wife to me, Carol.
120
00:06:23,000 --> 00:06:25,708
Have been?
I hope I still **.
121
00:06:25,833 --> 00:06:30,625
[woman on PA] Will all
passengers please proceed
122
00:06:30,750 --> 00:06:34,000
to Customs at channel three.
123
00:06:35,667 --> 00:06:38,042
[man] Big smile now. Hold it...
124
00:06:38,167 --> 00:06:41,417
In my opinion, they're taking
photographs of the wrong people.
125
00:06:41,500 --> 00:06:42,292
I beg your pardon?
126
00:06:42,458 --> 00:06:46,583
I'm an old time fan of yours,
even before TV.
127
00:06:46,708 --> 00:06:48,917
Speaking as one old-timer
to another,
128
00:06:49,042 --> 00:06:50,917
I'm glad it's them going through
all that and not me.
129
00:06:51,042 --> 00:06:52,458
[chuckles]
130
00:06:52,583 --> 00:06:56,792
Get closer, closer... hold it.
131
00:06:58,542 --> 00:07:02,458
[indistinct chatter]
132
00:07:08,792 --> 00:07:12,125
Oh, Ernest!
133
00:07:12,250 --> 00:07:13,792
[man]
Everyone on board now, please.
134
00:07:13,917 --> 00:07:16,125
Oh, Ernest,
I thought I'd lost you.
135
00:07:16,250 --> 00:07:18,208
Oh, I was just
looking at the plane.
136
00:07:18,333 --> 00:07:20,042
Come on.
137
00:07:34,292 --> 00:07:36,625
- Bad luck, young man.
- How do you like that?
138...
Share and download jet storm 1959 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.