La.carga.2016.HDTV.x264.5rFF Movie Subtitles

Download La carga 2016 HDTV x264 5rFF Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,078 --> 00:00:15,606 Extras & corectat subtitluri: *** paminotu *** 2 00:00:16,454 --> 00:00:21,469 Dedic acest film iubi�ilor mei p�rin�i, Olga �i Gustavo 3 00:00:25,014 --> 00:00:29,109 �NC�RC�TURA 4 00:00:31,414 --> 00:00:34,789 Francisco Tenamaztle, un mare �ef �i lupt�tor caxca, 5 00:00:34,934 --> 00:00:37,829 conduce revolta indigenilor pentru ap�rarea drepturilor poporului s�u. 6 00:00:38,054 --> 00:00:40,669 P�n� la recenta lui arestare, Tenamaztle a condus luptele 7 00:00:40,894 --> 00:00:43,349 �mpotriva trupelor spaniolilor timp de mai bine de nou� ani. 8 00:00:43,454 --> 00:00:45,869 Un grup de preo�i franciscani se mobilizeaz� ca s� ob�in� eliberarea lui. 9 00:01:38,294 --> 00:01:39,909 Trimisul viceregelui va trebui s� dea socoteal� 10 00:01:40,014 --> 00:01:42,189 pentru aceast� schimbare nea�teptat�. 11 00:01:43,214 --> 00:01:44,989 Nu-�i face griji, Tenamaztle. 12 00:02:31,214 --> 00:02:32,829 Deschide�i u�ile! 13 00:02:33,094 --> 00:02:36,029 Face�i-i loc trimisului viceregelui! 14 00:02:36,654 --> 00:02:38,709 Deschide�i u�ile! 15 00:02:41,214 --> 00:02:43,549 Haide! �nainteaz�! 16 00:02:46,974 --> 00:02:49,309 Deschide�i u�ile! 17 00:03:05,214 --> 00:03:07,749 Folose�te-te de faptul c� e�ti apropiatul lui Francisco Tenamaztle, 18 00:03:07,854 --> 00:03:12,789 ca s�-l convingi s� le spun� oamenilor lui s� plece imediat de aici. 19 00:03:40,334 --> 00:03:44,149 Singura modalitate de a evita o r�zmeri�� este s� face�i dreptate. 20 00:03:44,254 --> 00:03:45,789 Voi de partea cui sunte�i? 21 00:03:46,694 --> 00:03:51,709 De partea indienilor sau a Coroanei spaniole? 22 00:03:53,254 --> 00:03:56,189 De partea justi�iei divine �i p�m�nte�ti. 23 00:03:56,294 --> 00:04:01,829 Indienii de afar� vor pleca sau nu, �n func�ie de verdictul dat dup� audien��. 24 00:04:59,404 --> 00:05:01,499 Trebuie s� fac o livrare urgent�. 25 00:05:15,994 --> 00:05:18,209 Pune-mi �nc�rc�tura �n spate! 26 00:05:32,164 --> 00:05:34,299 Drum bun! 27 00:06:27,534 --> 00:06:30,669 Plicul trebuie s� ajung� �n pia�a mare la amurg. 28 00:06:30,824 --> 00:06:33,479 De te-ar vedea tata... 29 00:06:34,624 --> 00:06:37,039 Tata a murit, Itzmin. 30 00:06:37,104 --> 00:06:43,619 Mama tr�ie�te, dar tu nu vii s-o vezi nici m�car de s�rb�tori. 31 00:06:44,404 --> 00:06:46,939 Nu vreau s� v�d bastarzi. 32 00:06:47,134 --> 00:06:49,709 Vorbe�ti despre fiul meu! 33 00:07:06,564 --> 00:07:08,139 Ollin! 34 00:07:14,094 --> 00:07:15,989 Tat�! 35 00:07:16,094 --> 00:07:17,909 Sunt rapid? 36 00:07:18,134 --> 00:07:23,149 Nu viteza e cea mai important�, ci rezisten�a. 37 00:07:26,094 --> 00:07:28,229 Acum du-te s� te joci, Ollin. 38 00:07:39,654 --> 00:07:42,909 Itzmin e ca un c�ine turbat. 39 00:07:45,204 --> 00:07:49,019 Durerea lui trebuie s� ia sf�r�it c�ndva, Painalli. 40 00:07:50,124 --> 00:07:53,139 Altfel, �i va aduce sf�r�itul. 41 00:07:55,004 --> 00:07:57,899 ** nevoie s� m� odihnesc, mam�. 42 00:08:19,214 --> 00:08:22,469 Plicul trebuie s� ajung� �n pia�a mare la amurg. 43 00:08:22,614 --> 00:08:25,869 Un c�l�re��l va a�tepta acolo. 44 00:08:47,574 --> 00:08:50,029 - Ia lucrurile doamnei! - Da, domnule. 45 00:08:57,894 --> 00:09:01,349 - Mul�umesc c� ai riscat at�ta, fiule. - Fii f�r� grij�, mam�! 46 00:09:13,694 --> 00:09:17,749 Nu �nseamn� nici m�car dou� treimi din c�t au adus trimestrul trecut, 47 00:09:18,244 --> 00:09:22,299 iar calitatea e din ce �n ce mai proast�, don Miguel. 48 00:09:22,684 --> 00:09:26,619 Dumnezeu mi-e martor c�t ** investit �n acele mine 49 00:09:27,444 --> 00:09:30,499 �i nu voi permite nim�nui s� m� trag� �n piept, Luis. 50 00:09:32,094 --> 00:09:34,909 Spune-i v�tafului c� m�ine voi urca la mine 51 00:09:35,214 --> 00:09:37,789 �i c� �i voi trage pe to�i la socoteal�. 52 00:09:42,774 --> 00:09:45,749 Domnule, va avea loc o audien�� 53 00:09:45,854 --> 00:09:47,789 pentru hot�r�rea viitorului lui Francisco Tenamaztle. 54 00:09:47,894 --> 00:09:49,069 Poftim? 55 00:09:49,214 --> 00:09:51,669 Se zvone�te c� va fi extr�dat �n Spania. 56 00:09:51,774 --> 00:09:55,309 �n Spania? Pentru binele nostru, nu putem permite asta. 57 00:09:55,654 --> 00:09:58,469 Sunt peste 3000 de indieni �n fa�a �nchisorii. 58 00:09:58,534 --> 00:10:00,739 Oamenii se tem c� va izbucni o r�zmeri��. 59 00:10:08,444 --> 00:10:13,219 Plec�m m�ine �n zori spre ora�. De acord? 60 00:10:13,374 --> 00:10:15,189 Du-te, Diaz! 61 00:10:40,174 --> 00:10:42,669 Trebuie s� merg la ora�, s� m� v�d cu c�lug�rul Valerio. 62 00:10:42,774 --> 00:10:44,389 E foarte periculos, fata mea. 63 00:10:45,014 --> 00:10:47,469 Nimic nu m� va putea opri, Maria. 64 00:11:03,014 --> 00:11:07,389 E o certitudine. Tat�l meu trebuie s� participe la audien��. 65 00:11:12,134 --> 00:11:14,189 Deschid eu. 66 00:11:17,894 --> 00:11:23,869 Dn� Elisa, mi-** permis s� v� cump�r ni�te �es�turi viu colorate. 67 00:11:24,854 --> 00:11:27,189 Cred c� v� vor veni mai bine. 68 00:11:28,494 --> 00:11:33,069 Mul�umesc. M� scuza�i, ** treab�. 69 00:11:38,094 --> 00:11:42,669 "Abate Valerio, datorit� dumitale ** dovada faptului" 70 00:11:42,734 --> 00:11:48,379 "c� tat�l meu e vinovat de moartea so�ului meu, Diego." 71 00:11:49,654 --> 00:11:53,549 "Voi avea grij� s� pl�teasc�, chiar de va fi ultimul lucru pe care-l fac." 72 00:11:57,974 --> 00:12:01,909 "�mi manifest dorin�a de a declara �n favoarea lui Francisco Tenamaztle, " 73 00:12:01,974 --> 00:12:04,979 "iar a�a, pornesc �n c�utarea drept��ii �i a egalit��iL" 74 00:12:05,134 --> 00:12:07,069 "a�a cum a�i f�cut dv. �i so�ul meu." 75 00:12:11,054 --> 00:12:17,589 "V� mul�umesc pentru ajutor �i m� rog ca eforturile noastre s� nu fie �n van." 76 00:12:19,454 --> 00:12:22,269 "Cu respect, Elisa de Ibarra" 77 00:12:32,214 --> 00:12:33,669 Ollin... 78 00:12:34,694 --> 00:12:36,949 Unde e tat�l t�u? 79 00:13:07,654 --> 00:13:09,589 Ce faci? 80 00:13:10,214 --> 00:13:13,389 Nu �n�elegi c� asta te-ar putea costa via�a? 81 00:13:16,214 --> 00:13:17,749 Vrei s�-i la�i singuri pe Ollin �i pe mama ta? 82 00:13:17,854 --> 00:13:23,109 Cred �n asta. Nu e treaba mea daca deranjeaza pe cineva. 83 00:13:23,214 --> 00:13:25,829 N-** venit s�-�i vorbesc despre religie. 84 00:13:26,134 --> 00:13:27,789 ** nevoie s� m� �nso�e�ti p�n� la capital�. 85 00:13:28,294 --> 00:13:31,149 ** pentru tine o �nc�rc�tur� foarte important�. 86 00:13:33,374 --> 00:13:36,469 De ce nu l-a�i rugat pe Itzmin, ca de obicei? 87 00:13:37,134 --> 00:13:40,069 De data asta, nu trebuie s� le livr�m arme spaniolilor. 88 00:13:40,174 --> 00:13:43,109 ** nevoie de cineva responsabil �i de �ncredere. 89 00:13:43,374 --> 00:13:50,389 Uit�-te �n jur! Au r�mas pu�ini b�rba�i �n sat �i de to�i e nevoie aici. 90 00:13:50,574 --> 00:13:53,509 Ideea e s�-l salv�m pe Francisco Tenemaztle. 91 00:13:53,614 --> 00:13:56,949 E o cauz� dreapt�, pentru care a murit tat�l t�u. 92 00:13:57,094 --> 00:14:00,949 Dac� ar mai tr�i, f�r� �ndoial�, el ar veni cu mine. 93 00:14:09,494 --> 00:14:12,149 Tata credea �n aceast� cauz�... 94 00:14:13,374 --> 00:14:16,389 Nu va fi nevoie de asta. 95 00:14:20,614 --> 00:14:25,109 Ia-l pe Coyolli cu tine! Ne vedem disear�. 96 00:14:32,094 --> 00:14:34,109 Nu a�a de tare! 97 00:14:35,414 --> 00:14:40,149 Guta asta afurisit� o s� m� omoare. 98 00:14:42,254 --> 00:14:44,869 Te-ai g�ndit la viitorul t�u, fata mea? 99 00:14:45,094 --> 00:14:48,669 Nu vreau s� r�m�i aici �i s�-i por�i de grij� unui b�tr�n ca mine. 100 00:14:50,374 --> 00:14:52,109 Nu-�i face griji! 101 00:14:53,254 --> 00:14:57,469 B�nuiesc c� �tii ce simte Diaz pentru tine. 102 00:15:00,454 --> 00:15:05,509 Nu e de vi�� nobil�, dar m�car e Curtean. 103 00:15:09,054 --> 00:15:11,029 Gata, de-ajuns... 104 00:15:11,534 --> 00:15:13,469 Trebuie s� m� odihnesc... 105 00:15:14,574 --> 00:15:18,189 M�ine plec �n zori spre ora�. 106 00:15:29,774 --> 00:15:32,589 Monedele astea sunt pentru fiul t�u. 107 00:15:38,844 --> 00:15:40,539 Ollin! 108 00:16:03,524 --> 00:16:05,379 �l iei pe el? 109 00:16:05,534 --> 00:16:07,869 Fiecare �nc�rc�tur� are specifica�iile ei, Itzmin. 110 00:16:08,014 --> 00:16:11,029 Problema asta nu te prive�te pe tine. 111 00:16:16,334 --> 00:16:18,389 A�a s� fie, atunci. 112 00:16:31,084 --> 00:16:35,699 E�ti slab, Painalli. 113 00:17:54,014 --> 00:17:55,269 A�tepta�i! 114 00:17:58,254 --> 00:18:00,549 ** decis s� v� �nso�esc. 115 00:18:04,774 --> 00:18:07,189 Pot s� �tiu de ce? 116 00:18:10,734 --> 00:18:15,349 O s�-�i urmez sfatul �i o s� m� g�ndesc la viitorul meu, tat�. 117 00:18:19,374 --> 00:18:23,189 Prea bine. S� mergem, fata mea! 118 00:18:42,134 --> 00:18:44,109 S� mergem! 119 00:19:58,774 --> 00:20:00,389 - Po�i pleca. - Dar, domnule... 120 00:20:00,534 --> 00:20:01,949 Pleac�! 121 00:20:04,534 --> 00:20:09,669 ** fost un prost c� te-** pus �n fa�a poporului t�u pe dealul Mixton. 122 00:20:11,854 --> 00:20:14,509 Ar fi trebuit s� te omor c�nd te-** capturat. 123 00:20:16,664 --> 00:20:20,799 ** v�zut familia ta afar�. E complet distrus�. 124 00:20:23,064 --> 00:20:26,239 Asta-�i doreai? 125 00:20:27,704 --> 00:20:35,439 Ne dorim ceva mai important dec�t s�-�i fim sclavi pe t�r�mul nostru. 126 00:20:37,344 --> 00:20:42,359 Chiar crezi c� se va da un verdict �n favoarea ta �n Consiliul Indiilor? 127 00:20:42,624 --> 00:20:46,759 Aici sau acolo, vei avea aceea�i...
Music ♫