La carga 2016 HDTV x264 5rFF Subtitles in Multiple Languages
La.carga.2016.HDTV.x264.5rFF Movie Subtitles
Download La carga 2016 HDTV x264 5rFF Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:00,078 --> 00:00:15,606
Extras & corectat subtitluri:
*** paminotu ***
2
00:00:16,454 --> 00:00:21,469
Dedic acest film iubi�ilor mei p�rin�i,
Olga �i Gustavo
3
00:00:25,014 --> 00:00:29,109
�NC�RC�TURA
4
00:00:31,414 --> 00:00:34,789
Francisco Tenamaztle,
un mare �ef �i lupt�tor caxca,
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,829
conduce revolta indigenilor pentru
ap�rarea drepturilor poporului s�u.
6
00:00:38,054 --> 00:00:40,669
P�n� la recenta lui arestare,
Tenamaztle a condus luptele
7
00:00:40,894 --> 00:00:43,349
�mpotriva trupelor spaniolilor
timp de mai bine de nou� ani.
8
00:00:43,454 --> 00:00:45,869
Un grup de preo�i franciscani se
mobilizeaz� ca s� ob�in� eliberarea lui.
9
00:01:38,294 --> 00:01:39,909
Trimisul viceregelui va trebui
s� dea socoteal�
10
00:01:40,014 --> 00:01:42,189
pentru aceast� schimbare
nea�teptat�.
11
00:01:43,214 --> 00:01:44,989
Nu-�i face griji, Tenamaztle.
12
00:02:31,214 --> 00:02:32,829
Deschide�i u�ile!
13
00:02:33,094 --> 00:02:36,029
Face�i-i loc trimisului viceregelui!
14
00:02:36,654 --> 00:02:38,709
Deschide�i u�ile!
15
00:02:41,214 --> 00:02:43,549
Haide! �nainteaz�!
16
00:02:46,974 --> 00:02:49,309
Deschide�i u�ile!
17
00:03:05,214 --> 00:03:07,749
Folose�te-te de faptul c� e�ti
apropiatul lui Francisco Tenamaztle,
18
00:03:07,854 --> 00:03:12,789
ca s�-l convingi s� le spun� oamenilor
lui s� plece imediat de aici.
19
00:03:40,334 --> 00:03:44,149
Singura modalitate de a evita
o r�zmeri�� este s� face�i dreptate.
20
00:03:44,254 --> 00:03:45,789
Voi de partea cui sunte�i?
21
00:03:46,694 --> 00:03:51,709
De partea indienilor
sau a Coroanei spaniole?
22
00:03:53,254 --> 00:03:56,189
De partea justi�iei divine
�i p�m�nte�ti.
23
00:03:56,294 --> 00:04:01,829
Indienii de afar� vor pleca sau nu, �n
func�ie de verdictul dat dup� audien��.
24
00:04:59,404 --> 00:05:01,499
Trebuie s� fac o livrare urgent�.
25
00:05:15,994 --> 00:05:18,209
Pune-mi �nc�rc�tura �n spate!
26
00:05:32,164 --> 00:05:34,299
Drum bun!
27
00:06:27,534 --> 00:06:30,669
Plicul trebuie s� ajung�
�n pia�a mare la amurg.
28
00:06:30,824 --> 00:06:33,479
De te-ar vedea tata...
29
00:06:34,624 --> 00:06:37,039
Tata a murit, Itzmin.
30
00:06:37,104 --> 00:06:43,619
Mama tr�ie�te, dar tu nu vii s-o vezi
nici m�car de s�rb�tori.
31
00:06:44,404 --> 00:06:46,939
Nu vreau s� v�d bastarzi.
32
00:06:47,134 --> 00:06:49,709
Vorbe�ti despre fiul meu!
33
00:07:06,564 --> 00:07:08,139
Ollin!
34
00:07:14,094 --> 00:07:15,989
Tat�!
35
00:07:16,094 --> 00:07:17,909
Sunt rapid?
36
00:07:18,134 --> 00:07:23,149
Nu viteza e cea mai important�,
ci rezisten�a.
37
00:07:26,094 --> 00:07:28,229
Acum du-te s� te joci, Ollin.
38
00:07:39,654 --> 00:07:42,909
Itzmin e ca un c�ine turbat.
39
00:07:45,204 --> 00:07:49,019
Durerea lui trebuie s� ia sf�r�it
c�ndva, Painalli.
40
00:07:50,124 --> 00:07:53,139
Altfel, �i va aduce sf�r�itul.
41
00:07:55,004 --> 00:07:57,899
** nevoie s� m� odihnesc, mam�.
42
00:08:19,214 --> 00:08:22,469
Plicul trebuie s� ajung� �n pia�a mare
la amurg.
43
00:08:22,614 --> 00:08:25,869
Un c�l�re��l va a�tepta
acolo.
44
00:08:47,574 --> 00:08:50,029
- Ia lucrurile doamnei!
- Da, domnule.
45
00:08:57,894 --> 00:09:01,349
- Mul�umesc c� ai riscat at�ta, fiule.
- Fii f�r� grij�, mam�!
46
00:09:13,694 --> 00:09:17,749
Nu �nseamn� nici m�car dou� treimi
din c�t au adus trimestrul trecut,
47
00:09:18,244 --> 00:09:22,299
iar calitatea e
din ce �n ce mai proast�, don Miguel.
48
00:09:22,684 --> 00:09:26,619
Dumnezeu mi-e martor
c�t ** investit �n acele mine
49
00:09:27,444 --> 00:09:30,499
�i nu voi permite nim�nui
s� m� trag� �n piept, Luis.
50
00:09:32,094 --> 00:09:34,909
Spune-i v�tafului
c� m�ine voi urca la mine
51
00:09:35,214 --> 00:09:37,789
�i c� �i voi trage pe to�i la socoteal�.
52
00:09:42,774 --> 00:09:45,749
Domnule, va avea loc o audien��
53
00:09:45,854 --> 00:09:47,789
pentru hot�r�rea viitorului
lui Francisco Tenamaztle.
54
00:09:47,894 --> 00:09:49,069
Poftim?
55
00:09:49,214 --> 00:09:51,669
Se zvone�te
c� va fi extr�dat �n Spania.
56
00:09:51,774 --> 00:09:55,309
�n Spania? Pentru binele nostru,
nu putem permite asta.
57
00:09:55,654 --> 00:09:58,469
Sunt peste 3000 de indieni
�n fa�a �nchisorii.
58
00:09:58,534 --> 00:10:00,739
Oamenii se tem
c� va izbucni o r�zmeri��.
59
00:10:08,444 --> 00:10:13,219
Plec�m m�ine �n zori spre ora�.
De acord?
60
00:10:13,374 --> 00:10:15,189
Du-te, Diaz!
61
00:10:40,174 --> 00:10:42,669
Trebuie s� merg la ora�,
s� m� v�d cu c�lug�rul Valerio.
62
00:10:42,774 --> 00:10:44,389
E foarte periculos, fata mea.
63
00:10:45,014 --> 00:10:47,469
Nimic nu m� va putea opri, Maria.
64
00:11:03,014 --> 00:11:07,389
E o certitudine. Tat�l meu
trebuie s� participe la audien��.
65
00:11:12,134 --> 00:11:14,189
Deschid eu.
66
00:11:17,894 --> 00:11:23,869
Dn� Elisa, mi-** permis s� v� cump�r
ni�te �es�turi viu colorate.
67
00:11:24,854 --> 00:11:27,189
Cred c� v� vor veni
mai bine.
68
00:11:28,494 --> 00:11:33,069
Mul�umesc. M� scuza�i,
** treab�.
69
00:11:38,094 --> 00:11:42,669
"Abate Valerio, datorit� dumitale
** dovada faptului"
70
00:11:42,734 --> 00:11:48,379
"c� tat�l meu e vinovat
de moartea so�ului meu, Diego."
71
00:11:49,654 --> 00:11:53,549
"Voi avea grij� s� pl�teasc�, chiar
de va fi ultimul lucru pe care-l fac."
72
00:11:57,974 --> 00:12:01,909
"�mi manifest dorin�a de a declara
�n favoarea lui Francisco Tenamaztle, "
73
00:12:01,974 --> 00:12:04,979
"iar a�a, pornesc �n c�utarea
drept��ii �i a egalit��iL"
74
00:12:05,134 --> 00:12:07,069
"a�a cum a�i f�cut dv.
�i so�ul meu."
75
00:12:11,054 --> 00:12:17,589
"V� mul�umesc pentru ajutor �i m� rog
ca eforturile noastre s� nu fie �n van."
76
00:12:19,454 --> 00:12:22,269
"Cu respect, Elisa de Ibarra"
77
00:12:32,214 --> 00:12:33,669
Ollin...
78
00:12:34,694 --> 00:12:36,949
Unde e tat�l t�u?
79
00:13:07,654 --> 00:13:09,589
Ce faci?
80
00:13:10,214 --> 00:13:13,389
Nu �n�elegi
c� asta te-ar putea costa via�a?
81
00:13:16,214 --> 00:13:17,749
Vrei s�-i la�i singuri pe Ollin
�i pe mama ta?
82
00:13:17,854 --> 00:13:23,109
Cred �n asta. Nu e treaba mea
daca deranjeaza pe cineva.
83
00:13:23,214 --> 00:13:25,829
N-** venit
s�-�i vorbesc despre religie.
84
00:13:26,134 --> 00:13:27,789
** nevoie s� m� �nso�e�ti
p�n� la capital�.
85
00:13:28,294 --> 00:13:31,149
** pentru tine o �nc�rc�tur�
foarte important�.
86
00:13:33,374 --> 00:13:36,469
De ce nu l-a�i rugat pe Itzmin,
ca de obicei?
87
00:13:37,134 --> 00:13:40,069
De data asta, nu trebuie s� le livr�m
arme spaniolilor.
88
00:13:40,174 --> 00:13:43,109
** nevoie de cineva responsabil
�i de �ncredere.
89
00:13:43,374 --> 00:13:50,389
Uit�-te �n jur! Au r�mas pu�ini b�rba�i
�n sat �i de to�i e nevoie aici.
90
00:13:50,574 --> 00:13:53,509
Ideea e s�-l salv�m
pe Francisco Tenemaztle.
91
00:13:53,614 --> 00:13:56,949
E o cauz� dreapt�,
pentru care a murit tat�l t�u.
92
00:13:57,094 --> 00:14:00,949
Dac� ar mai tr�i,
f�r� �ndoial�, el ar veni cu mine.
93
00:14:09,494 --> 00:14:12,149
Tata credea �n aceast� cauz�...
94
00:14:13,374 --> 00:14:16,389
Nu va fi nevoie de asta.
95
00:14:20,614 --> 00:14:25,109
Ia-l pe Coyolli cu tine!
Ne vedem disear�.
96
00:14:32,094 --> 00:14:34,109
Nu a�a de tare!
97
00:14:35,414 --> 00:14:40,149
Guta asta afurisit�
o s� m� omoare.
98
00:14:42,254 --> 00:14:44,869
Te-ai g�ndit la viitorul t�u,
fata mea?
99
00:14:45,094 --> 00:14:48,669
Nu vreau s� r�m�i aici �i s�-i por�i
de grij� unui b�tr�n ca mine.
100
00:14:50,374 --> 00:14:52,109
Nu-�i face griji!
101
00:14:53,254 --> 00:14:57,469
B�nuiesc c� �tii ce simte Diaz
pentru tine.
102
00:15:00,454 --> 00:15:05,509
Nu e de vi�� nobil�,
dar m�car e Curtean.
103
00:15:09,054 --> 00:15:11,029
Gata, de-ajuns...
104
00:15:11,534 --> 00:15:13,469
Trebuie s� m� odihnesc...
105
00:15:14,574 --> 00:15:18,189
M�ine plec �n zori
spre ora�.
106
00:15:29,774 --> 00:15:32,589
Monedele astea
sunt pentru fiul t�u.
107
00:15:38,844 --> 00:15:40,539
Ollin!
108
00:16:03,524 --> 00:16:05,379
�l iei pe el?
109
00:16:05,534 --> 00:16:07,869
Fiecare �nc�rc�tur�
are specifica�iile ei, Itzmin.
110
00:16:08,014 --> 00:16:11,029
Problema asta nu te prive�te
pe tine.
111
00:16:16,334 --> 00:16:18,389
A�a s� fie, atunci.
112
00:16:31,084 --> 00:16:35,699
E�ti slab, Painalli.
113
00:17:54,014 --> 00:17:55,269
A�tepta�i!
114
00:17:58,254 --> 00:18:00,549
** decis s� v� �nso�esc.
115
00:18:04,774 --> 00:18:07,189
Pot s� �tiu de ce?
116
00:18:10,734 --> 00:18:15,349
O s�-�i urmez sfatul �i o s� m� g�ndesc
la viitorul meu, tat�.
117
00:18:19,374 --> 00:18:23,189
Prea bine.
S� mergem, fata mea!
118
00:18:42,134 --> 00:18:44,109
S� mergem!
119
00:19:58,774 --> 00:20:00,389
- Po�i pleca.
- Dar, domnule...
120
00:20:00,534 --> 00:20:01,949
Pleac�!
121
00:20:04,534 --> 00:20:09,669
** fost un prost c� te-** pus
�n fa�a poporului t�u pe dealul Mixton.
122
00:20:11,854 --> 00:20:14,509
Ar fi trebuit s� te omor
c�nd te-** capturat.
123
00:20:16,664 --> 00:20:20,799
** v�zut familia ta afar�.
E complet distrus�.
124
00:20:23,064 --> 00:20:26,239
Asta-�i doreai?
125
00:20:27,704 --> 00:20:35,439
Ne dorim ceva mai important dec�t
s�-�i fim sclavi pe t�r�mul nostru.
126
00:20:37,344 --> 00:20:42,359
Chiar crezi c� se va da un verdict
�n favoarea ta �n Consiliul Indiilor?
127
00:20:42,624 --> 00:20:46,759
Aici sau acolo, vei avea
aceea�i...
Share and download La.carga.2016.HDTV.x264.5rFF subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.