La.carga.2016.HDTV.x264.5rFF Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,078, Character said: Extras & corectat subtitluri:
*** paminotu ***

2
At 00:00:16,454, Character said: Dedic acest film iubi�ilor mei p�rin�i,
Olga �i Gustavo

3
At 00:00:25,014, Character said: �NC�RC�TURA

4
At 00:00:31,414, Character said: Francisco Tenamaztle,
un mare �ef �i lupt�tor caxca,

5
At 00:00:34,934, Character said: conduce revolta indigenilor pentru
ap�rarea drepturilor poporului s�u.

6
At 00:00:38,054, Character said: P�n� la recenta lui arestare,
Tenamaztle a condus luptele

7
At 00:00:40,894, Character said: �mpotriva trupelor spaniolilor
timp de mai bine de nou� ani.

8
At 00:00:43,454, Character said: Un grup de preo�i franciscani se
mobilizeaz� ca s� ob�in� eliberarea lui.

9
At 00:01:38,294, Character said: Trimisul viceregelui va trebui
s� dea socoteal�

10
At 00:01:40,014, Character said: pentru aceast� schimbare
nea�teptat�.

11
At 00:01:43,214, Character said: Nu-�i face griji, Tenamaztle.

12
At 00:02:31,214, Character said: Deschide�i u�ile!

13
At 00:02:33,094, Character said: Face�i-i loc trimisului viceregelui!

14
At 00:02:36,654, Character said: Deschide�i u�ile!

15
At 00:02:41,214, Character said: Haide! �nainteaz�!

16
At 00:02:46,974, Character said: Deschide�i u�ile!

17
At 00:03:05,214, Character said: Folose�te-te de faptul c� e�ti
apropiatul lui Francisco Tenamaztle,

18
At 00:03:07,854, Character said: ca s�-l convingi s� le spun� oamenilor
lui s� plece imediat de aici.

19
At 00:03:40,334, Character said: Singura modalitate de a evita
o r�zmeri�� este s� face�i dreptate.

20
At 00:03:44,254, Character said: Voi de partea cui sunte�i?

21
At 00:03:46,694, Character said: De partea indienilor
sau a Coroanei spaniole?

22
At 00:03:53,254, Character said: De partea justi�iei divine
�i p�m�nte�ti.

23
At 00:03:56,294, Character said: Indienii de afar� vor pleca sau nu, �n
func�ie de verdictul dat dup� audien��.

24
At 00:04:59,404, Character said: Trebuie s� fac o livrare urgent�.

25
At 00:05:15,994, Character said: Pune-mi �nc�rc�tura �n spate!

26
At 00:05:32,164, Character said: Drum bun!

27
At 00:06:27,534, Character said: Plicul trebuie s� ajung�
�n pia�a mare la amurg.

28
At 00:06:30,824, Character said: De te-ar vedea tata...

29
At 00:06:34,624, Character said: Tata a murit, Itzmin.

30
At 00:06:37,104, Character said: Mama tr�ie�te, dar tu nu vii s-o vezi
nici m�car de s�rb�tori.

31
At 00:06:44,404, Character said: Nu vreau s� v�d bastarzi.

32
At 00:06:47,134, Character said: Vorbe�ti despre fiul meu!

33
At 00:07:06,564, Character said: Ollin!

34
At 00:07:14,094, Character said: Tat�!

35
At 00:07:16,094, Character said: Sunt rapid?

36
At 00:07:18,134, Character said: Nu viteza e cea mai important�,
ci rezisten�a.

37
At 00:07:26,094, Character said: Acum du-te s� te joci, Ollin.

38
At 00:07:39,654, Character said: Itzmin e ca un c�ine turbat.

39
At 00:07:45,204, Character said: Durerea lui trebuie s� ia sf�r�it
c�ndva, Painalli.

40
At 00:07:50,124, Character said: Altfel, �i va aduce sf�r�itul.

41
At 00:07:55,004, Character said: ** nevoie s� m� odihnesc, mam�.

42
At 00:08:19,214, Character said: Plicul trebuie s� ajung� �n pia�a mare
la amurg.

43
At 00:08:22,614, Character said: Un c�l�re��l va a�tepta
acolo.

44
At 00:08:47,574, Character said: - Ia lucrurile doamnei!
- Da, domnule.

45
At 00:08:57,894, Character said: - Mul�umesc c� ai riscat at�ta, fiule.
- Fii f�r� grij�, mam�!

46
At 00:09:13,694, Character said: Nu �nseamn� nici m�car dou� treimi
din c�t au adus trimestrul trecut,

47
At 00:09:18,244, Character said: iar calitatea e
din ce �n ce mai proast�, don Miguel.

48
At 00:09:22,684, Character said: Dumnezeu mi-e martor
c�t ** investit �n acele mine

49
At 00:09:27,444, Character said: �i nu voi permite nim�nui
s� m� trag� �n piept, Luis.

50
At 00:09:32,094, Character said: Spune-i v�tafului
c� m�ine voi urca la mine

51
At 00:09:35,214, Character said: �i c� �i voi trage pe to�i la socoteal�.

52
At 00:09:42,774, Character said: Domnule, va avea loc o audien��

53
At 00:09:45,854, Character said: pentru hot�r�rea viitorului
lui Francisco Tenamaztle.

54
At 00:09:47,894, Character said: Poftim?

55
At 00:09:49,214, Character said: Se zvone�te
c� va fi extr�dat �n Spania.

56
At 00:09:51,774, Character said: �n Spania? Pentru binele nostru,
nu putem permite asta.

57
At 00:09:55,654, Character said: Sunt peste 3000 de indieni
�n fa�a �nchisorii.

58
At 00:09:58,534, Character said: Oamenii se tem
c� va izbucni o r�zmeri��.

59
At 00:10:08,444, Character said: Plec�m m�ine �n zori spre ora�.
De acord?

60
At 00:10:13,374, Character said: Du-te, Diaz!

61
At 00:10:40,174, Character said: Trebuie s� merg la ora�,
s� m� v�d cu c�lug�rul Valerio.

62
At 00:10:42,774, Character said: E foarte periculos, fata mea.

63
At 00:10:45,014, Character said: Nimic nu m� va putea opri, Maria.

64
At 00:11:03,014, Character said: E o certitudine. Tat�l meu
trebuie s� participe la audien��.

65
At 00:11:12,134, Character said: Deschid eu.

66
At 00:11:17,894, Character said: Dn� Elisa, mi-** permis s� v� cump�r
ni�te �es�turi viu colorate.

67
At 00:11:24,854, Character said: Cred c� v� vor veni
mai bine.

68
At 00:11:28,494, Character said: Mul�umesc. M� scuza�i,
** treab�.

69
At 00:11:38,094, Character said: "Abate Valerio, datorit� dumitale
** dovada faptului"

70
At 00:11:42,734, Character said: "c� tat�l meu e vinovat
de moartea so�ului meu, Diego."

71
At 00:11:49,654, Character said: "Voi avea grij� s� pl�teasc�, chiar
de va fi ultimul lucru pe care-l fac."

72
At 00:11:57,974, Character said: "�mi manifest dorin�a de a declara
�n favoarea lui Francisco Tenamaztle, "

73
At 00:12:01,974, Character said: "iar a�a, pornesc �n c�utarea
drept��ii �i a egalit��iL"

74
At 00:12:05,134, Character said: "a�a c***m a�i f�cut dv.
�i so�ul meu."

75
At 00:12:11,054, Character said: "V� mul�umesc pentru ajutor �i m� rog
ca eforturile noastre s� nu fie �n van."

76
At 00:12:19,454, Character said: "Cu respect, Elisa de Ibarra"

77
At 00:12:32,214, Character said: Ollin...

78
At 00:12:34,694, Character said: Unde e tat�l t�u?

79
At 00:13:07,654, Character said: Ce faci?

80
At 00:13:10,214, Character said: Nu �n�elegi
c� asta te-ar putea costa via�a?

81
At 00:13:16,214, Character said: Vrei s�-i la�i singuri pe Ollin
�i pe mama ta?

82
At 00:13:17,854, Character said: Cred �n asta. Nu e treaba mea
daca deranjeaza pe cineva.

83
At 00:13:23,214, Character said: N-** venit
s�-�i vorbesc despre religie.

84
At 00:13:26,134, Character said: ** nevoie s� m� �nso�e�ti
p�n� la capital�.

85
At 00:13:28,294, Character said: ** pentru tine o �nc�rc�tur�
foarte important�.

86
At 00:13:33,374, Character said: De ce nu l-a�i rugat pe Itzmin,
ca de obicei?

87
At 00:13:37,134, Character said: De data asta, nu trebuie s� le livr�m
arme spaniolilor.

88
At 00:13:40,174, Character said: ** nevoie de cineva responsabil
�i de �ncredere.

89
At 00:13:43,374, Character said: Uit�-te �n jur! Au r�mas pu�ini b�rba�i
�n sat �i de to�i e nevoie aici.

90
At 00:13:50,574, Character said: Ideea e s�-l salv�m
pe Francisco Tenemaztle.

91
At 00:13:53,614, Character said: E o cauz� dreapt�,
pentru care a murit tat�l t�u.

92
At 00:13:57,094, Character said: Dac� ar mai tr�i,
f�r� �ndoial�, el ar veni cu mine.

93
At 00:14:09,494, Character said: Tata credea �n aceast� cauz�...

94
At 00:14:13,374, Character said: Nu va fi nevoie de asta.

95
At 00:14:20,614, Character said: Ia-l pe Coyolli cu tine!
Ne vedem disear�.

96
At 00:14:32,094, Character said: Nu a�a de tare!

97
At 00:14:35,414, Character said: Guta asta afurisit�
o s� m� omoare.

98
At 00:14:42,254, Character said: Te-ai g�ndit la viitorul t�u,
fata mea?

99
At 00:14:45,094, Character said: Nu vreau s� r�m�i aici �i s�-i por�i
de grij� unui b�tr�n ca mine.

100
At 00:14:50,374, Character said: Nu-�i face griji!

101
At 00:14:53,254, Character said: B�nuiesc c� �tii ce simte Diaz
pentru tine.

102
At 00:15:00,454, Character said: Nu e de vi�� nobil�,
dar m�car e Curtean.

103
At 00:15:09,054, Character said: Gata, de-ajuns...

104
At 00:15:11,534, Character said: Trebuie s� m� odihnesc...

105
At 00:15:14,574, Character said: M�ine plec �n zori
spre ora�.

106
At 00:15:29,774, Character said: Monedele astea
sunt pentru fiul t�u.

107
At 00:15:38,844, Character said: Ollin!

108
At 00:16:03,524, Character said: �l iei pe el?

109
At 00:16:05,534, Character said: Fiecare �nc�rc�tur�
are specifica�iile ei, Itzmin.

110
At 00:16:08,014, Character said: Problema asta nu te prive�te
pe tine.

111
At 00:16:16,334, Character said: A�a s� fie, atunci.

112
At 00:16:31,084, Character said: E�ti slab, Painalli.

113
At 00:17:54,014, Character said: A�tepta�i!

114
At 00:17:58,254, Character said: ** decis s� v� �nso�esc.

115
At 00:18:04,774, Character said: Pot s� �tiu de ce?

116
At 00:18:10,734, Character said: O s�-�i urmez sfatul �i o s� m� g�ndesc
la viitorul meu, tat�.

117
At 00:18:19,374, Character said: Prea bine.
S� mergem, fata mea!

118
At 00:18:42,134, Character said: S� mergem!

119
At 00:19:58,774, Character said: - Po�i pleca.
- Dar, domnule...

120
At 00:20:00,534, Character said: Pleac�!

121
At 00:20:04,534, Character said: ** fost un prost c� te-** pus
�n fa�a poporului t�u pe dealul Mixton.

122
At 00:20:11,854, Character said: Ar fi trebuit s� te omor
c�nd te-** capturat.

123
At 00:20:16,664, Character said: ** v�zut familia ta afar�.
E complet distrus�.

124
At 00:20:23,064, Character said: Asta-�i doreai?

125
At 00:20:27,704, Character said: Ne dorim ceva mai important dec�t
s�-�i fim sclavi pe t�r�mul nostru.

126
At 00:20:37,344, Character said: Chiar crezi c� se va da un verdict
�n favoarea ta �n Consiliul Indiilor?

127
At 00:20:42,624, Character said: Aici sau acolo, vei avea
aceea�i...

Download Subtitles La carga 2016 HDTV x264 5rFF in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles