Greetings-1968.en Movie Subtitles

Download Greetings-1968 en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:24,274 --> 00:00:25,640 'In South Vietnam, 2 00:00:25,776 --> 00:00:28,484 'communist groups from the North have made their deepest penetration 3 00:00:28,612 --> 00:00:31,150 'into territory of the South so far in the war. 4 00:00:31,281 --> 00:00:33,318 'The enemy used tanks in an ambush today 5 00:00:33,450 --> 00:00:35,908 'against some 200 American Air Cavalrymen 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,154 'touching off a four-hour battle near Khe Sanh. 7 00:00:39,289 --> 00:00:41,656 'And this late dispatch from the US command in Vietnam: 8 00:00:41,792 --> 00:00:45,081 'allied troops have killed 243 more Vietcong 9 00:00:45,212 --> 00:00:49,331 'in the vicinity of Saigon, in a battle that is still raging. 10 00:00:49,466 --> 00:00:51,458 'President Johnson told a pro-administration 11 00:00:51,593 --> 00:00:53,676 'labor convention in the nation's capital today, 12 00:00:53,804 --> 00:00:56,217 'that this country will stand firm in Vietnam, 13 00:00:56,348 --> 00:00:59,887 'and at the same time continue to build better conditions in America. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,247 'It sort of took a fellow back to the days of Harry Truman, 15 00:01:02,271 --> 00:01:05,139 'to hear his audience cheer him on with shouts of, "Give 'em hell!" 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,266 'as the President defended his record.' 17 00:01:07,401 --> 00:01:11,020 'Now, the America that we are building 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,862 'would be a threatened nation 19 00:01:15,450 --> 00:01:19,740 'if we let freedom and liberty die in Vietnam. 20 00:01:20,706 --> 00:01:23,665 'We will do what must be done, 21 00:01:23,792 --> 00:01:26,159 'and we'll do it both at home 22 00:01:26,295 --> 00:01:31,666 'and we'll do it wherever our brave men are called upon to stand.' 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,675 'This is the America that we have faith in. 24 00:01:41,810 --> 00:01:45,303 'This is a nation that is building. 25 00:01:45,439 --> 00:01:49,228 'This is a wonderful country that's growing. 26 00:01:50,569 --> 00:01:52,652 'And I hope that you men 27 00:01:53,864 --> 00:01:58,780 'are determined to help us meet these problems. 28 00:01:58,910 --> 00:02:02,950 'I hope you men are determined to see us help get justice, 29 00:02:03,081 --> 00:02:05,414 'not just for ourselves, 30 00:02:05,542 --> 00:02:08,501 'but for all the people of this nation 31 00:02:08,629 --> 00:02:11,497 'and for all the people of the world. 32 00:02:11,632 --> 00:02:17,594 'And I sometimes wonder why we Americans enjoy 33 00:02:17,721 --> 00:02:21,135 'punishing ourselves so much, 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,929 'with our own criticism. 35 00:02:26,104 --> 00:02:28,938 'This is a pretty good land. 36 00:02:29,066 --> 00:02:31,854 'I'm not saying you never had it so good. 37 00:02:31,985 --> 00:02:35,274 'But that is a fact, isn't it?' 38 00:02:41,286 --> 00:02:44,279 ♪ Greetings, greetings, greetings 39 00:02:44,414 --> 00:02:47,407 ♪ Would you like to go away? 40 00:02:47,542 --> 00:02:50,455 ♪ Greetings, greetings, greetings 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,625 ♪ Come and see me, don't delay 42 00:02:53,757 --> 00:02:57,876 ♪ Spend a day or two with Uncle Sam 43 00:02:59,721 --> 00:03:02,509 ♪ Greetings, greetings, greetings 44 00:03:02,641 --> 00:03:05,634 ♪ I'm coming to make a small request 45 00:03:05,769 --> 00:03:08,512 ♪ Greetings, greetings, greetings 46 00:03:08,647 --> 00:03:11,230 ♪ You'll soon find I know what's best 47 00:03:11,358 --> 00:03:14,942 ♪ So be my guest, but you do what I say 48 00:03:15,070 --> 00:03:18,984 ♪ Would you like to go back to bed? 49 00:03:23,704 --> 00:03:29,826 ♪ Forget about all the things that you've seen and you've read 50 00:03:36,091 --> 00:03:38,834 ♪ Greetings, greetings, greetings 51 00:03:38,969 --> 00:03:41,928 ♪ Would you like to go away? 52 00:03:42,055 --> 00:03:44,843 ♪ Greetings, greetings, greetings 53 00:03:44,975 --> 00:03:47,763 ♪ Come and see me, don't delay 54 00:03:47,894 --> 00:03:50,602 ♪ Spend a day or two with Uncle... 55 00:03:50,731 --> 00:03:53,599 ♪ Spend a day or two with Uncle... 56 00:03:53,734 --> 00:03:58,525 ♪ Spend a day or two with Uncle Sam... ♪ 57 00:04:05,912 --> 00:04:09,326 Which one of you niggers is man enough just to take me on? 58 00:04:20,802 --> 00:04:23,419 - What happened to your face? - Don't touch it. 59 00:04:23,555 --> 00:04:24,555 Oh, gee, what happened? 60 00:04:24,639 --> 00:04:27,347 I g***t stomped by some spades at 125th Street. 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,593 - Why? - What are you fighting spades for? 62 00:04:29,728 --> 00:04:32,311 I'm trying to get out of my pre-induction physical. 63 00:04:32,439 --> 00:04:35,056 - So I tried to get my leg busted. - You picked a fight with 'em? 64 00:04:35,192 --> 00:04:37,479 - Yeah. - Oh, man! 65 00:04:37,611 --> 00:04:39,728 Well, I've g***t to get out of it somehow. 66 00:04:39,863 --> 00:04:42,697 Well, listen, be cool. I can get you out of it. 67 00:04:42,824 --> 00:04:46,738 We'll do the same thing for you that I did when I went down there a week ago. 68 00:04:46,870 --> 00:04:50,659 Be cool, it's very easy. Er... take your jacket off. 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,536 Yeah. 70 00:04:55,837 --> 00:04:58,580 - Those pants are OK, don't you think? - Oh, yeah, they're good. 71 00:04:58,715 --> 00:05:01,253 Tuck your shirt in. All the way around. 72 00:05:03,386 --> 00:05:04,797 - All the way. - Yeah. 73 00:05:04,930 --> 00:05:07,172 - Get it in there. - Now, pull your pants up. 74 00:05:07,307 --> 00:05:09,014 - Pull them way up. - High. 75 00:05:09,142 --> 00:05:10,553 No, man. 76 00:05:10,685 --> 00:05:12,392 Oh, my p***s, man! 77 00:05:13,021 --> 00:05:14,353 That's it. 78 00:05:14,481 --> 00:05:16,268 Get the belt. 79 00:05:17,317 --> 00:05:19,855 - Get it like this. - This is killing me, man! 80 00:05:19,986 --> 00:05:20,986 Now let it hang like that. 81 00:05:20,988 --> 00:05:23,821 - G***t to get the flap down. - That's too blatant. 82 00:05:23,949 --> 00:05:25,656 - That's good. - Yeah, that's good. 83 00:05:25,784 --> 00:05:28,367 Right, now you need some black lace bikini panties. 84 00:05:28,495 --> 00:05:30,782 - Or silk. - Bikini panties, right. That'll be good. 85 00:05:30,914 --> 00:05:32,997 When you take pants off, this is really important. 86 00:05:33,124 --> 00:05:36,617 Fags, you see, are really Fags are really blatant. 87 00:05:36,753 --> 00:05:38,210 I ain't no fag, man! 88 00:05:38,338 --> 00:05:41,831 No, you don't understand, we're making you a fag for the induction. 89 00:05:41,967 --> 00:05:44,880 - Oh. It's like 'silk-pantsing'? - Right. 90 00:05:45,011 --> 00:05:47,924 It sounded pretty strange for a second. 91 00:05:48,056 --> 00:05:51,390 You want people to focus in on the crucial area. 92 00:05:51,518 --> 00:05:53,885 To scope in on that zone down there. 93 00:05:54,020 --> 00:05:57,639 - Take some Kleenex or a pair of socks. - Oh, yeah. 94 00:05:57,774 --> 00:06:01,734 Take a pair of socks and just stuff them in the silk panties. 95 00:06:01,862 --> 00:06:04,320 Just, er... Just so it bulges. 96 00:06:04,447 --> 00:06:07,190 And then what you need is a kind of a fishnet shirt. 97 00:06:07,325 --> 00:06:09,157 Oh, yeah, big fishnet, yeah. 98 00:06:09,286 --> 00:06:12,120 And then you need like a scarf. 99 00:06:12,247 --> 00:06:15,285 Kind of a big, flowing, silk scarf. 100 00:06:15,417 --> 00:06:18,187 If you're gonna wear those net shirts, you'll have to shave your chest. 101 00:06:18,211 --> 00:06:19,873 You have to shave under your arms. 102 00:06:20,005 --> 00:06:21,837 - Your whole body. - Better use Nair. 103 00:06:21,965 --> 00:06:25,379 So with the hand on the hip and the wrist, just flop the wrist, 104 00:06:25,510 --> 00:06:29,925 just walk right up to the Sergeant, get as close as you can, 105 00:06:30,056 --> 00:06:33,470 and seduce him with your eyeballs and say, "Hi!" 106 00:06:33,602 --> 00:06:36,640 - Do that. - Hey, fellas, get a load of this. 107 00:06:36,771 --> 00:06:38,512 Yeah. 108 00:06:38,648 --> 00:06:41,937 And when he talks to the fellas, 109 00:06:42,068 --> 00:06:44,481 you turn around and look at the fellas too, see? 110 00:06:44,613 --> 00:06:47,356 And give 'em a little sort of wink, a little... 111 00:06:47,490 --> 00:06:50,028 Like that, right? Yeah, you g***t that? 112 00:06:50,160 --> 00:06:53,278 And then he'll ask you He'll ask what your name is. 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,575 - What's your name? - Paul Gerald Shaw. 114 00:06:55,707 --> 00:06:57,414 Gerald... 115 00:06:57,542 --> 00:07:00,330 I g***t it! When he asks him his name... This is what you say. 116 00:07:00,462 --> 00:07:02,169 What's your name, son? 117 00:07:02,297 --> 00:07:04,084 Paul Gerald Shaw. 118 00:07:04,215 --> 00:07:08,710 The fellas call me Jerry, but you can call me Geranium. 119 00:07:08,845 --> 00:07:10,336 Hey, did you hear that, fellas? 120 00:07:10,472 --> 00:07:13,590 What kind of a name is that? What kind of a name is that, son! 121 00:07:13,725 --> 00:07:17,514 Oh, my friends think I smell like a flower. 122 00:07:17,646 --> 00:07:21,936 Yeah, just like that. And then he'll ask you where you live. 123 00:07:22,067 --> 00:07:24,104 Ask me where I live. This is very important. 124 00:07:24,235 --> 00:07:29,697 - Alright, where do you live, son? - Oh, I live... around. 125 00:07:29,824 -->...
Music ♫