Operation.Mekong.2016.BRRip.XViD-ETRG Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:03,334, Character said: Drug abuse is a plague.

2
At 00:01:06,042, Character said: It spreads across our nation,
harming our citizens.

3
At 00:01:14,626, Character said: Drugs are synonymous with
the Golden Triangle.

4
At 00:01:17,542, Character said: Situated at the borders of Thailand,
Myanmar and Laos,

5
At 00:01:22,001, Character said: this "No Man's Land" has long been safe
heaven for criminals and drug dealers.

6
At 00:01:25,626, Character said: The emergence of new drugs
has lowered the threshold of production

7
At 00:01:29,584, Character said: and solidified the reputation
of the Golden Triangle as a drug empire.

8
At 00:01:34,917, Character said: At 4,180 km, the Mekong River

9
At 00:01:38,751, Character said: is an important link between our nation
and South-east Asia.

10
At 00:01:41,584, Character said: It's also the ideal route for drugs to
enter our nation from the Golden Triangle.

11
At 00:01:45,417, Character said: It is known as the "Hell's
Gate of the South."

12
At 00:02:41,667, Character said: Dad, this is the "Hell's Gate"?

13
At 00:02:57,959, Character said: Why is it called "Hell's Gate"?

14
At 00:03:00,334, Character said: Pirates have plagued this strip
of the river for years.

15
At 00:03:02,519, Character said: Let's hope luck is on our side this time.

16
At 00:03:13,209, Character said: Turn around! Notify Huangping!

17
At 00:03:16,751, Character said: Huangping, Huangping, do you read me?

18
At 00:03:27,209, Character said: Listen up, there are two
hostages in the vehicle.

19
At 00:03:29,292, Character said: Thunder, Black Cat, lock on the hijackers.

20
At 00:03:32,959, Character said: This is Thunder,
I've locked on to the target in blue.

21
At 00:03:35,959, Character said: This is Black Cat,
I've locked on to the target in Gray.

22
At 00:03:39,417, Character said: Teams two and three, prepare for attack!

23
At 00:04:09,365, Character said: Our next demonstration
is tactical shooting.

24
At 00:04:11,126, Character said: First, the eastern regional team

25
At 00:04:13,251, Character said: will demonstrate the dual shot.

26
At 00:04:15,042, Character said: Here, two snipers will aim
for the same mark at the same time...

27
At 00:04:19,209, Character said: Minister, we have a situation
on the Mekong River.

28
At 00:04:24,792, Character said: Thanks to our newly appointed

29
At 00:04:27,459, Character said: 7th Army Region Deputy
Commander General Bita,

30
At 00:04:31,001, Character said: this large-scale multi-national drug trade

31
At 00:04:35,167, Character said: was taken down in time.

32
At 00:04:40,459, Character said: Upon receiving reliable information,

33
At 00:04:43,584, Character said: we intercepted two Chinese cargo ships
on the Mekong River.

34
At 00:04:48,751, Character said: In the process, we exchanged fire
with over ten Chinese fishermen.

35
At 00:04:53,667, Character said: The fishermen fled the scene,

36
At 00:04:56,167, Character said: but we were able to uncover
900,000 meth pills on board.

37
At 00:05:02,334, Character said: Minister,

38
At 00:05:03,709, Character said: we are in contact with the Thai police,

39
At 00:05:06,709, Character said: but the Thai military

40
At 00:05:08,626, Character said: is holding all the evidence.

41
At 00:05:10,876, Character said: The Thai police can't interfere.

42
At 00:05:12,417, Character said: They can't even begin their investigation

43
At 00:05:14,542, Character said: until the military completes theirs.

44
At 00:05:16,292, Character said: We don't know how long we'll have to wait.

45
At 00:05:20,834, Character said: Who do you have in mind for the task force?

46
At 00:05:23,709, Character said: I'm thinking Gao Gang.

47
At 00:05:26,709, Character said: The captain of the Yunnan Narcotics Team?

48
At 00:05:30,709, Character said: That's right.

49
At 00:05:32,917, Character said: I hear he's a stubborn one.

50
At 00:05:35,542, Character said: Minister,

51
At 00:05:36,584, Character said: we need his stubbornness
to break this case.

52
At 00:05:41,709, Character said: So you've already been in touch with him?

53
At 00:05:44,126, Character said: Yes.

54
At 00:05:49,917, Character said: Minister Hao,

55
At 00:05:52,251, Character said: has given his approval.

56
At 00:05:55,251, Character said: When I told him that you'd
lead the investigation,

57
At 00:05:58,667, Character said: he glared hard at me.

58
At 00:06:01,292, Character said: I really thought that
he would turn me down.

59
At 00:06:06,084, Character said: Pass me a cigarette.

60
At 00:06:09,084, Character said: Come on.

61
At 00:06:10,292, Character said: Your doctor ordered you to quit. Take this.

62
At 00:06:15,834, Character said: Quitting is tough.

63
At 00:06:28,876, Character said: Gao,

64
At 00:06:31,501, Character said: I only have one condition.

65
At 00:06:33,292, Character said: Play this by the book.

66
At 00:06:34,917, Character said: You g***t it!

67
At 00:06:37,584, Character said: One more thing.

68
At 00:06:39,959, Character said: Don't ever smoke in front of me.

69
At 00:07:04,667, Character said: Dead body!

70
At 00:07:28,001, Character said: This is just too cruel!

71
At 00:07:30,001, Character said: It's clearly murder!

72
At 00:07:32,292, Character said: They've been blindfolded
with their hands tied!

73
At 00:07:34,197, Character said: Hello, viewers.

74
At 00:07:35,001, Character said: We return to the pier now

75
At 00:07:39,334, Character said: for the latest developments.

76
At 00:07:41,126, Character said: The Thai military confirms
that the 13 victims

77
At 00:07:43,792, Character said: were indeed crew members...

78
At 00:07:46,376, Character said: Yes?

79
At 00:07:52,209, Character said: I'm sorry, Boss.

80
At 00:07:54,584, Character said: I didn't do a good job.

81
At 00:07:57,292, Character said: I'll take care of it.

82
At 00:07:59,084, Character said: The Thai reports say that the military
exchanged fire with the fishermen.

83
At 00:08:03,209, Character said: But judging by Mekong River's flow
of stream that day,

84
At 00:08:05,376, Character said: if there really was a shoot-out,

85
At 00:08:08,084, Character said: and if the two cargo ships
really were smuggling drugs,

86
At 00:08:10,584, Character said: they should've been firing

87
At 00:08:13,084, Character said: and speeding away at the same time.

88
At 00:08:15,126, Character said: But at the crime scene,

89
At 00:08:16,834, Character said: the bullet hole distribution and
trajectories clustered around the same spot.

90
At 00:08:20,626, Character said: We can confirm that the bullets
were fired in a stationary position.

91
At 00:08:26,251, Character said: This conclusion overturns the Thai reports.

92
At 00:08:31,667, Character said: There's something even more evident.

93
At 00:08:33,132, Character said: We've found a number of
possible bullet scratches

94
At 00:08:35,501, Character said: on a metal panel on one of the ships.

95
At 00:08:37,876, Character said: Judging by their degree and concentration,

96
At 00:08:40,751, Character said: the shots could not have
come from the shore.

97
At 00:08:44,001, Character said: They were fired on the ship instead.

98
At 00:08:46,626, Character said: Combine that with the bullet angle analysis
on the victims,

99
At 00:08:50,084, Character said: we can confirm it was a
45-degree point blank execution.

100
At 00:08:55,417, Character said: Any updates from your Intel networks?

101
At 00:08:57,126, Character said: Our Golden Triangle
intelligence officer Qifu

102
At 00:08:58,951, Character said: just g***t a lead.

103
At 00:09:00,459, Character said: Two weeks before the shooting,

104
At 00:09:02,501, Character said: a drug deal was ambushed.

105
At 00:09:04,917, Character said: The amount of meth pills stolen
also happened to be 900,000.

106
At 00:09:08,709, Character said: Did we find anyone involved in the theft?

107
At 00:09:10,792, Character said: We did.

108
At 00:09:14,084, Character said: One of Qifu's informants is tracking him.

109
At 00:10:28,751, Character said: Stop!

110
At 00:10:29,542, Character said: Move!

111
At 00:10:39,459, Character said: Get in!

112
At 00:11:20,751, Character said: They're armed!

113
At 00:11:22,084, Character said: Don't move!

114
At 00:11:57,501, Character said: I'm asking you one last time.

115
At 00:12:05,917, Character said: Who hired you to steal
those 900,000 meth pills?

116
At 00:12:24,042, Character said: What the f***k are you doing?

117
At 00:12:28,876, Character said: You're about to die.

118
At 00:12:42,667, Character said: It's Yan Taung Pha!

119
At 00:12:44,167, Character said: Yan Taung Pha hired me!

120
At 00:12:47,001, Character said: He told me to put the meth
pills on the two ships!

121
At 00:12:53,167, Character said: Yan Taung Pha from Naw Khan's group?

122
At 00:12:56,501, Character said: That's all I know, I swear...

123
At 00:12:59,042, Character said: Save me, Save me...

124
At 00:13:09,626, Character said: Who the hell is this drug lord Naw Khar?

125
At 00:13:12,334, Character said: Naw Khar has a rather complicated history.

126
At 00:13:14,417, Character said: He's originally from Myanmar,

127
At 00:13:16,334, Character said: but he's also a citizen
of Thailand and Laos.

128
At 00:13:19,292, Character said: In the 80s, he worked for Khun Sa,
the drug kingpin of the Golden Triangle.

129
At 00:13:23,542, Character said: When Khun Sa
surrendered to the Burmese government,

130
At 00:13:26,584, Character said: Naw Khar absorbed most of Khun Sa's men

131
At 00:13:28,792, Character said: and built a new force with them
and the local militia.

132
At 00:13:33,126, Character said: Khun Sa and Naw Khar
have completely different styles.

133

Download Subtitles Operation Mekong 2016 BRRip XViD-ETRG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles