Operation.Mekong.2016.BRRip.XViD-ETRG Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:03,334 --> 00:01:06,Drug abuse is a plague.

00:01:06,042 --> 00:01:09,It spreads across our nation,
harming our citizens.

00:01:14,626 --> 00:01:17,Drugs are synonymous with
the Golden Triangle.

00:01:17,542 --> 00:01:22,Situated at the borders of Thailand,
Myanmar and Laos,

00:01:22,001 --> 00:01:25,this "No Man's Land" has long been safe
heaven for criminals and drug dealers.

00:01:25,626 --> 00:01:29,The emergence of new drugs
has lowered the threshold of production

00:01:29,584 --> 00:01:33,and solidified the reputation
of the Golden Triangle as a drug empire.

00:01:34,917 --> 00:01:38,At 4,180 km, the Mekong River

00:01:38,751 --> 00:01:41,is an important link between our nation
and South-east Asia.

00:01:41,584 --> 00:01:45,It's also the ideal route for drugs to
enter our nation from the Golden Triangle.

00:01:45,417 --> 00:01:48,It is known as the "Hell's
Gate of the South."

00:02:41,667 --> 00:02:45,Dad, this is the "Hell's Gate"?

00:02:57,959 --> 00:03:00,Why is it called "Hell's Gate"?

00:03:00,334 --> 00:03:02,Pirates have plagued this strip
of the river for years.

00:03:02,519 --> 00:03:04,Let's hope luck is on our side this time.

00:03:13,209 --> 00:03:15,Turn around! Notify Huangping!

00:03:16,751 --> 00:03:19,Huangping, Huangping, do you read me?

00:03:27,209 --> 00:03:29,Listen up, there are two
hostages in the vehicle.

00:03:29,292 --> 00:03:32,Thunder, Black Cat, lock on the hijackers.

00:03:32,959 --> 00:03:35,This is Thunder,
I've locked on to the target in blue.

00:03:35,959 --> 00:03:38,This is Black Cat,
I've locked on to the target in Gray.

00:03:39,417 --> 00:03:42,Teams two and three, prepare for attack!

00:04:09,365 --> 00:04:11,Our next demonstration
is tactical shooting.

00:04:11,126 --> 00:04:13,First, the eastern regional team

00:04:13,251 --> 00:04:15,will demonstrate the dual shot.

00:04:15,042 --> 00:04:18,Here, two snipers will aim
for the same mark at the same time...

00:04:19,209 --> 00:04:23,Minister, we have a situation
on the Mekong River.

00:04:24,792 --> 00:04:27,Thanks to our newly appointed

00:04:27,459 --> 00:04:30,7th Army Region Deputy
Commander General Bita,

00:04:31,001 --> 00:04:35,this large-scale multi-national drug trade

00:04:35,167 --> 00:04:38,was taken down in time.

00:04:40,459 --> 00:04:43,Upon receiving reliable information,

00:04:43,584 --> 00:04:48,we intercepted two Chinese cargo ships
on the Mekong River.

00:04:48,751 --> 00:04:53,In the process, we exchanged fire
with over ten Chinese fishermen.

00:04:53,667 --> 00:04:56,The fishermen fled the scene,

00:04:56,167 --> 00:04:59,but we were able to uncover
900,000 meth pills on board.

00:05:02,334 --> 00:05:03,Minister,

00:05:03,709 --> 00:05:06,we are in contact with the Thai police,

00:05:06,709 --> 00:05:08,but the Thai military

00:05:08,626 --> 00:05:10,is holding all the evidence.

00:05:10,876 --> 00:05:12,The Thai police can't interfere.

00:05:12,417 --> 00:05:14,They can't even begin their investigation

00:05:14,542 --> 00:05:16,until the military completes theirs.

00:05:16,292 --> 00:05:20,We don't know how long we'll have to wait.

00:05:20,834 --> 00:05:23,Who do you have in mind for the task force?

00:05:23,709 --> 00:05:26,I'm thinking Gao Gang.

00:05:26,709 --> 00:05:30,The captain of the Yunnan Narcotics Team?

00:05:30,709 --> 00:05:32,That's right.

00:05:32,917 --> 00:05:35,I hear he's a stubborn one.

00:05:35,542 --> 00:05:36,Minister,

00:05:36,584 --> 00:05:40,we need his stubbornness
to break this case.

00:05:41,709 --> 00:05:43,So you've already been in touch with him?

00:05:44,126 --> 00:05:45,Yes.

00:05:49,917 --> 00:05:51,Minister Hao,

00:05:52,251 --> 00:05:53,has given his approval.

00:05:55,251 --> 00:05:58,When I told him that you'd
lead the investigation,

00:05:58,667 --> 00:06:01,he glared hard at me.

00:06:01,292 --> 00:06:05,I really thought that
he would turn me down.

00:06:06,084 --> 00:06:08,Pass me a cigarette.

00:06:09,084 --> 00:06:10,Come on.

00:06:10,292 --> 00:06:13,Your doctor ordered you to quit. Take this.

00:06:15,834 --> 00:06:18,Quitting is tough.

00:06:28,876 --> 00:06:30,Gao,

00:06:31,501 --> 00:06:33,I only have one condition.

00:06:33,292 --> 00:06:34,Play this by the book.

00:06:34,917 --> 00:06:37,You g***t it!

00:06:37,584 --> 00:06:38,One more thing.

00:06:39,959 --> 00:06:42,Don't ever smoke in front of me.

00:07:04,667 --> 00:07:06,Dead body!

00:07:28,001 --> 00:07:30,This is just too cruel!

00:07:30,001 --> 00:07:32,It's clearly murder!

00:07:32,292 --> 00:07:34,They've been blindfolded
with their hands tied!

00:07:34,197 --> 00:07:35,Hello, viewers.

00:07:35,001 --> 00:07:39,We return to the pier now

00:07:39,334 --> 00:07:41,for the latest developments.

00:07:41,126 --> 00:07:43,The Thai military confirms
that the 13 victims

00:07:43,792 --> 00:07:46,were indeed crew members...

00:07:46,376 --> 00:07:47,Yes?

00:07:52,209 --> 00:07:54,I'm sorry, Boss.

00:07:54,584 --> 00:07:56,I didn't do a good job.

00:07:57,292 --> 00:07:59,I'll take care of it.

00:07:59,084 --> 00:08:03,The Thai reports say that the military
exchanged fire with the fishermen.

00:08:03,209 --> 00:08:05,But judging by Mekong River's flow
of stream that day,

00:08:05,376 --> 00:08:08,if there really was a shoot-out,

00:08:08,084 --> 00:08:10,and if the two cargo ships
really were smuggling drugs,

00:08:10,584 --> 00:08:13,they should've been firing

00:08:13,084 --> 00:08:14,and speeding away at the same time.

00:08:15,126 --> 00:08:16,But at the crime scene,

00:08:16,834 --> 00:08:20,the bullet hole distribution and
trajectories clustered around the same spot.

00:08:20,626 --> 00:08:26,We can confirm that the bullets
were fired in a stationary position.

00:08:26,251 --> 00:08:29,This conclusion overturns the Thai reports.

00:08:31,667 --> 00:08:33,There's something even more evident.

00:08:33,132 --> 00:08:35,We've found a number of
possible bullet scratches

00:08:35,501 --> 00:08:37,on a metal panel on one of the ships.

00:08:37,876 --> 00:08:40,Judging by their degree and concentration,

00:08:40,751 --> 00:08:44,the shots could not have
come from the shore.

00:08:44,001 --> 00:08:46,They were fired on the ship instead.

00:08:46,626 --> 00:08:50,Combine that with the bullet angle analysis
on the victims,

00:08:50,084 --> 00:08:54,we can confirm it was a
45-degree point blank execution.

00:08:55,417 --> 00:08:57,Any updates from your Intel networks?

00:08:57,126 --> 00:08:58,Our Golden Triangle
intelligence officer Qifu

00:08:58,951 --> 00:09:00,just g***t a lead.

00:09:00,459 --> 00:09:02,Two weeks before the shooting,

00:09:02,501 --> 00:09:04,a drug deal was ambushed.

00:09:04,917 --> 00:09:08,The amount of meth pills stolen
also happened to be 900,000.

00:09:08,709 --> 00:09:10,Did we find anyone involved in the theft?

00:09:10,792 --> 00:09:12,We did.

00:09:14,084 --> 00:09:17,One of Qifu's informants is tracking him.

00:10:28,751 --> 00:10:29,Stop!

00:10:29,542 --> 00:10:31,Move!

00:10:39,459 --> 00:10:40,Get in!

00:11:20,751 --> 00:11:22,They're armed!

00:11:22,084 --> 00:11:23,Don't move!

00:11:57,501 --> 00:11:59,I'm asking you one last time.

00:12:05,917 --> 00:12:10,Who hired you to steal
those 900,000 meth pills?

00:12:24,042 --> 00:12:27,What the f***k are you doing?

00:12:28,876 --> 00:12:30,You're about to die.

00:12:42,667 --> 00:12:44,It's Yan Taung Pha!

00:12:44,167 --> 00:12:46,Yan Taung Pha hired me!

00:12:47,001 --> 00:12:52,He told me to put the meth
pills on the two ships!

00:12:53,167 --> 00:12:56,Yan Taung Pha from Naw Khan's group?

00:12:56,501 --> 00:12:59,That's all I know, I swear...

00:12:59,042 --> 00:13:01,Save me, Save me...

00:13:09,626 --> 00:13:12,Who the hell is this drug lord Naw Khar?

00:13:12,334 --> 00:13:14,Naw Khar has a rather complicated history.

00:13:14,417 --> 00:13:16,He's originally from Myanmar,

00:13:16,334 --> 00:13:19,but he's also a citizen
of Thailand and Laos.

00:13:19,292 --> 00:13:23,In the 80s, he worked for Khun Sa,
the drug kingpin of the Golden Triangle.

00:13:23,542 --> 00:13:26,When Khun Sa
surrendered to the Burmese government,

00:13:26,584 --> 00:13:28,Naw Khar absorbed most of Khun Sa's men

00:13:28,792 --> 00:13:32,and built a new force with them
and the local militia.

00:13:33,126 --> 00:13:36,Khun Sa and Naw Khar
have completely different styles.

00:13:36,376 -->...

Download Subtitles Operation Mekong 2016 BRRip XViD-ETRG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles