King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:02,600 --> 00:00:07,This programme contains prolonged
violent scenes from the start
and some strong language

00:00:07,640 --> 00:00:10,MEN SHOUT

00:00:12,920 --> 00:00:14,MAN SCREAMS

00:00:41,760 --> 00:00:43,William!

00:00:48,720 --> 00:00:49,Harold!

00:02:00,400 --> 00:02:04,INJURED MEN GROAN AND COUGH

00:02:05,240 --> 00:02:06,HE WINCES

00:02:13,360 --> 00:02:14,Any time would be good.

00:02:14,720 --> 00:02:18,- Do you want it done fast or well?
- I want it finished.

00:02:18,440 --> 00:02:21,If you insist on walking
into swords, my Lord,

00:02:21,560 --> 00:02:23,- there's not much I can...
- There were
three of them, Fitz,

00:02:23,760 --> 00:02:26,- all at the same time.
- Lucky it wasn't four, then, hmm?

00:02:28,240 --> 00:02:31,If you were half as quick with your
sword as you are with your wit...

00:02:47,640 --> 00:02:48,William, you're hurt.

00:02:48,680 --> 00:02:51,My Lord, I have to finish with your
arm.

00:02:51,800 --> 00:02:53,It's nothing.

00:02:55,440 --> 00:02:57,Aye, Matilda.

00:03:00,600 --> 00:03:02,You've received an invitation.

00:03:03,880 --> 00:03:05,To where?

00:03:05,320 --> 00:03:06,England.

00:03:07,920 --> 00:03:09,Your cousin Edward is their new
king.

00:03:09,680 --> 00:03:10,He's about to be crowned.

00:03:10,840 --> 00:03:13,You've been invited
to the coronation.

00:03:13,400 --> 00:03:15,They want me to travel
all the way to it?

00:03:15,320 --> 00:03:17,Apparently they do.

00:03:18,400 --> 00:03:20,When did you
last have any word from them?

00:03:20,360 --> 00:03:22,I don't think I've ever had
word from them.

00:03:22,440 --> 00:03:25,I knew them briefly
when they were here in exile,

00:03:25,880 --> 00:03:27,but Edward and I were just children.

00:03:27,920 --> 00:03:30,What do you think they want?

00:03:30,200 --> 00:03:31,No idea.

00:03:31,240 --> 00:03:33,What do I know of England?

00:03:48,400 --> 00:03:50,FLIES BUZZ

00:04:06,160 --> 00:04:08,It's a f***g massacre.

00:04:18,400 --> 00:04:20,Harold, what's going on?

00:04:25,760 --> 00:04:27,HE STRAINS

00:04:27,280 --> 00:04:28,The sword!

00:04:34,400 --> 00:04:36,Tostig, take a look at this.
What do you think?

00:04:36,520 --> 00:04:40,- The metal?
- The grind is pretty
rough.

00:04:40,120 --> 00:04:42,It's not ours.

00:04:42,040 --> 00:04:44,- Mercia?
- Mercia.

00:04:45,320 --> 00:04:47,But why would Mercia break the peace
agreement?

00:04:47,400 --> 00:04:49,They'd forfeit everything
to the Crown.

00:04:49,520 --> 00:04:51,Exactly,
which is why we have to tell Father.

00:04:54,680 --> 00:04:56,Tostig, where's Sweyn?

00:04:58,120 --> 00:05:00,He's invited himself
to another wedding.

00:05:04,960 --> 00:05:06,Sweyn, are you in there?

00:05:06,520 --> 00:05:07,Yes.

00:05:08,800 --> 00:05:10,SWEYN CHUCKLES

00:05:10,240 --> 00:05:11,I didn't know you were invited.

00:05:11,760 --> 00:05:13,I very much doubt you were invited.

00:05:13,200 --> 00:05:14,Sweyn, what have you been doing?

00:05:14,720 --> 00:05:16,Deflowering the bride,
as is my right as a Lord.

00:05:16,920 --> 00:05:19,I'm sure Father will be thrilled.

00:05:19,080 --> 00:05:21,- Father doesn't need to know about
it.
- That you're an embarrassment?

00:05:21,200 --> 00:05:23,Oh, pull your head out of your arse,
Harold!

00:05:23,960 --> 00:05:25,Your blood's no different.

00:05:25,880 --> 00:05:28,And, besides,
she loved every minute of it.

00:05:28,880 --> 00:05:30,I'm not getting into this with you.

00:05:30,320 --> 00:05:32,I just found the remains
of a Mercian raid.

00:05:33,680 --> 00:05:35,Don't be stupid.

00:05:35,160 --> 00:05:37,There was an attack on a Dover road
this morning.

00:05:37,600 --> 00:05:40,The Mercians crossed our border in
violation of the peace agreement.

00:05:40,440 --> 00:05:42,How do you know it was Mercians?

00:05:42,040 --> 00:05:44,- We found their swords.
- Shut up, Tostig.

00:05:44,960 --> 00:05:48,- Find my boots.
- Father needs to know
about it,

00:05:48,200 --> 00:05:50,so you and I need to be in
agreement, or he won't listen.

00:05:50,160 --> 00:05:53,So when I tell him, you're going
to back me up.

00:05:53,440 --> 00:05:54,G***t it?

00:05:54,760 --> 00:05:57,- Yes, I've g***t it.
- Good.

00:05:59,480 --> 00:06:00,BOOTS DROP ON THE FLOOR

00:06:08,360 --> 00:06:09,Unbelievable.

00:06:15,640 --> 00:06:18,If Father gets to hear about this...

00:06:18,480 --> 00:06:20,..I'll do you harder than I did her.

00:06:23,360 --> 00:06:24,Good boy.

00:06:36,920 --> 00:06:40,MUSICIAN SINGS SOFTLY

00:06:44,600 --> 00:06:46,- S***t.
- Greetings, Odo.

00:06:46,800 --> 00:06:49,Oh! William. I was just, er...

00:06:49,360 --> 00:06:50,..taking a piss.

00:06:50,400 --> 00:06:52,Hiding in the forest
until the battle was over?

00:06:52,520 --> 00:06:53,Oh, no. And I'm shocked,

00:06:53,920 --> 00:06:57,shocked you think such an appalling
thing of your brother.

00:06:57,000 --> 00:06:58,Half-brother.

00:06:58,280 --> 00:07:01,- Well...
- I saw you slope off into
those trees yesterday morning.

00:07:01,760 --> 00:07:04,Well, I was just, er...

00:07:04,040 --> 00:07:05,Look, you swore to our mother on her
death-bed

00:07:05,880 --> 00:07:07,that you'd take care of me,

00:07:07,000 --> 00:07:08,so keeping out of battles
means I'm just, er,

00:07:08,960 --> 00:07:11,sparing you the unnecessary worry.

00:07:11,640 --> 00:07:13,How charitable.

00:07:13,000 --> 00:07:14,Yeah, that's me.

00:07:15,520 --> 00:07:16,HORN BLOWS

00:07:16,800 --> 00:07:18,What the hell is that?

00:07:18,280 --> 00:07:20,That is the sound of a king.

00:07:20,720 --> 00:07:22,- Oh, can I come?
- No. No.

00:07:38,400 --> 00:07:40,What a day, my boy.

00:07:42,640 --> 00:07:45,No ceremony.

00:07:45,960 --> 00:07:50,What a glorious day for the finest
son of Normandy.

00:07:51,280 --> 00:07:53,- It's been too long.
- Always too long.

00:07:56,840 --> 00:07:59,How time escapes us, eh?

00:07:59,520 --> 00:08:00,Why are we not together more?

00:08:00,960 --> 00:08:04,Because all you ever do is hunt,
night and day.

00:08:04,360 --> 00:08:07,What else is a king to do
with his time? Fight wars?

00:08:07,680 --> 00:08:11,That's your game, William, and
you're far better at it than me.

00:08:12,480 --> 00:08:13,Well, you used to be.

00:08:13,840 --> 00:08:17,- What happened to the arm?
- Just giving it a rest.

00:08:17,200 --> 00:08:18,Uncle.

00:08:18,400 --> 00:08:20,What are you doing
outside of France?

00:08:20,480 --> 00:08:25,I've been reliably informed you've
gone to war with Guy of Brionne.

00:08:25,160 --> 00:08:28,I've come to see his head.

00:08:28,000 --> 00:08:31,- Do you have it?
- We've g***t him bound and gagged.

00:08:31,160 --> 00:08:34,- I'll get a good ransom for him.
- My Lord.

00:08:36,720 --> 00:08:38,Your Majesty.

00:08:38,120 --> 00:08:40,You have to see this.

00:08:47,240 --> 00:08:49,We may have lost him.

00:08:49,000 --> 00:08:50,- Guy?
- Yes.

00:08:51,760 --> 00:08:52,F***k.

00:08:55,920 --> 00:08:57,It's over here.

00:09:02,280 --> 00:09:03,I'm fine.

00:09:03,680 --> 00:09:05,Get up!

00:09:08,960 --> 00:09:10,Explain.

00:09:11,720 --> 00:09:13,Guy flew into a frenzy.

00:09:13,880 --> 00:09:17,Ripped his arm right
down to the bone to get out.

00:09:17,200 --> 00:09:19,He's gone.

00:09:19,320 --> 00:09:21,I saw it with my own eyes.

00:09:23,120 --> 00:09:24,He's gone.

00:09:25,280 --> 00:09:28,My eyes see blood here.

00:09:30,920 --> 00:09:34,I don't see blood
where his wrists were ripped

00:09:34,880 --> 00:09:37,right down to the bone.

00:09:39,880 --> 00:09:42,- My Lord...
- Hmm?
Came to an arrangement?

00:09:42,960 --> 00:09:44,No.

00:09:44,680 --> 00:09:48,- Payment for freedom?
- My Lord, I ** not your enemy.
- No.

00:09:48,120 --> 00:09:49,Not any more.

00:09:55,400 --> 00:09:57,Sloppy, William.

00:09:57,440 --> 00:10:02,I will dispatch men to find Guy
and rectify this disappointment.

00:10:05,760 --> 00:10:07,He came a long way
just to see Guy's head.

00:10:07,920 --> 00:10:09,I wonder what was inside it.

00:10:36,440 --> 00:10:38,FOOTSTEPS APPROACH

00:10:41,320 --> 00:10:43,The Mercians are crossing
our borders to raid.

00:10:43,560 --> 00:10:45,That's impossible.

00:10:45,320 --> 00:10:47,That is Mercian iron, Father.

00:10:47,360 --> 00:10:49,Tostig and I saw a massacre
with...

Download Subtitles King and Conqueror S01E01 Invitation 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles