The.Tripods.1984.S01E10_EN Movie Subtitles

Download The Tripods 1984 S01E10 EN Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
0 00:01:15,967 --> 00:01:17,719 (SINGING IN FRENCH) 1 00:01:52,687 --> 00:01:54,359 (SPEAKING FRENCH) 2 00:01:59,287 --> 00:02:00,276 What did he say? 3 00:02:00,367 --> 00:02:01,766 He says you're good and strong. 4 00:02:01,847 --> 00:02:03,246 He said you were strong, anyway. 5 00:02:03,327 --> 00:02:04,555 (LAUGHING) 6 00:02:04,647 --> 00:02:06,683 I know it's already September and winter'll soon be here, 7 00:02:06,767 --> 00:02:09,235 but it's good to stop and have some fun. 8 00:02:09,327 --> 00:02:10,601 We deserve it. 9 00:02:10,687 --> 00:02:13,759 Think of all those times we passed near a town or a village 10 00:02:13,847 --> 00:02:15,803 and we dared not enter. 11 00:02:15,927 --> 00:02:20,364 Think how greatly you wished to be safe, among friends once more. 12 00:02:20,887 --> 00:02:22,036 Safe? 13 00:02:23,807 --> 00:02:26,002 But you saw the Tripods going to the city. 14 00:02:26,087 --> 00:02:27,884 You hear them all the time, even here. 15 00:02:27,967 --> 00:02:30,845 It's going to be hard, really hard, the last part. 16 00:02:30,927 --> 00:02:31,916 BEANPOLE: We shall do it. 17 00:02:32,007 --> 00:02:32,996 In winter. 18 00:02:33,087 --> 00:02:35,840 Look, I know why you both like it here. 19 00:02:37,327 --> 00:02:39,045 I don't blame you. 20 00:02:40,367 --> 00:02:41,516 It's just that... 21 00:02:41,607 --> 00:02:43,962 Don't blame us for Eloise, Will. 22 00:02:45,407 --> 00:02:46,635 HENRY: You said yourself, the winter's coming 23 00:02:46,727 --> 00:02:49,560 and the last part's going to be the toughest. 24 00:02:49,647 --> 00:02:53,083 We've a good way to climb yet before we reach the White Mountains. 25 00:02:59,767 --> 00:03:01,120 Oh, madame. 26 00:03:03,487 --> 00:03:05,955 I have something to show you. Come with me. 27 00:03:06,047 --> 00:03:07,526 Oh, we were making up stories... 28 00:03:07,607 --> 00:03:08,756 Come. 29 00:03:40,087 --> 00:03:41,759 MADAME VICHOT: I have travelled. 30 00:03:43,127 --> 00:03:46,836 Before I was your age, I had seen six countries. 31 00:03:47,767 --> 00:03:49,962 I started to make a collection, 32 00:03:50,047 --> 00:03:53,756 to remind me of other times, other places. 33 00:03:57,287 --> 00:03:59,482 I've never seen such things. 34 00:04:00,927 --> 00:04:04,602 I'm grateful to a father who taught me my jackdaw ways, 35 00:04:04,927 --> 00:04:08,158 because it means I've been able to show my children some of the wonders 36 00:04:08,247 --> 00:04:10,522 I was fortunate enough to see. 37 00:04:12,607 --> 00:04:16,122 Some things, unfortunately, I've not been able to show. 38 00:04:16,727 --> 00:04:20,242 From that strange box and those black plates, 39 00:04:20,327 --> 00:04:22,204 there came music once. 40 00:04:22,367 --> 00:04:24,005 (ALL EXCLAIMING) 41 00:04:24,287 --> 00:04:26,881 But not everything survived our long journeys. 42 00:04:26,967 --> 00:04:28,525 That's amazing. 43 00:04:29,767 --> 00:04:31,962 Why do you show us all this? 44 00:04:32,127 --> 00:04:34,197 And how? If you've been... 45 00:04:35,247 --> 00:04:39,001 Look, I... I think we should make ourselves comfortable. 46 00:04:46,047 --> 00:04:47,480 How and why? 47 00:04:49,567 --> 00:04:51,603 You know, I often wonder. 48 00:04:52,647 --> 00:04:56,276 You see, I'm some kind of vagrant... 49 00:04:56,687 --> 00:04:57,802 Huh? 50 00:04:58,287 --> 00:05:03,042 ...whose capping finally contented me with life in this quiet heart of France, 51 00:05:03,127 --> 00:05:06,039 a gentle husband and our six daughters. 52 00:05:08,007 --> 00:05:12,956 But it never completely quenched my instinct for learning or my curiosity. 53 00:05:16,087 --> 00:05:18,999 And you may use this room whenever you wish. 54 00:05:19,447 --> 00:05:20,436 Thank you. 55 00:05:20,527 --> 00:05:22,199 Merci, madame. 56 00:05:22,847 --> 00:05:24,917 But I have a question now. 57 00:05:25,127 --> 00:05:29,803 Jean-Paul here is French, but he's many kilometres from home. 58 00:05:32,087 --> 00:05:34,078 And you, Henry and Will, 59 00:05:35,207 --> 00:05:37,960 now, what reason would you have for crossing a sea 60 00:05:38,047 --> 00:05:40,845 and a foreign land to invade our vineyard? 61 00:05:43,647 --> 00:05:45,922 Oh, I've been honest with you. 62 00:05:48,887 --> 00:05:50,366 You know why. 63 00:05:50,527 --> 00:05:53,325 Well, you must have heard us in our room. 64 00:05:57,527 --> 00:06:01,156 We're trying to get to the White Mountains, Madam Vichot. 65 00:06:03,167 --> 00:06:05,761 If by that you mean what we call the Alps, 66 00:06:05,847 --> 00:06:08,407 for they are indeed white mountains, 67 00:06:10,367 --> 00:06:13,165 do you not know that they cover a great distance? 68 00:06:13,247 --> 00:06:16,045 That they stretch across four countries? 69 00:06:16,487 --> 00:06:21,038 France, Switzerland, Italy and Austria. Did you not know that? 70 00:06:22,127 --> 00:06:23,196 No. 71 00:06:25,367 --> 00:06:28,165 Do you perhaps mean le Mont Blanc? 72 00:06:28,247 --> 00:06:29,760 Le Mont Blanc? 73 00:06:30,407 --> 00:06:32,045 "The white mountain"! 74 00:06:32,127 --> 00:06:33,401 MADAME VICHOT: Mmm-hmm. 75 00:06:35,847 --> 00:06:40,557 And it is... It's here. 76 00:06:42,767 --> 00:06:45,122 Of course, I remember now! 77 00:06:46,527 --> 00:06:50,236 It was what Ozymandias had said to me, the White Mountain. 78 00:06:51,687 --> 00:06:53,439 (SINGING IN FRENCH) 79 00:06:58,567 --> 00:07:00,239 (SPEAKING FRENCH) 80 00:07:12,767 --> 00:07:15,122 It's like running 20 kilometres. 81 00:07:28,727 --> 00:07:32,276 When your journey is over and done, whatever it is, 82 00:07:33,407 --> 00:07:35,398 would you not come back? 83 00:07:36,207 --> 00:07:38,675 We all hoped you'd stay for the winter. 84 00:07:38,767 --> 00:07:41,918 It's a hard time. Extra hands would be welcome. 85 00:07:43,887 --> 00:07:45,718 And we'd be together. 86 00:07:47,407 --> 00:07:50,717 Kirsty, would you believe I've never been so happy? 87 00:07:51,247 --> 00:07:54,478 What is so important that it takes you away, then? 88 00:07:56,007 --> 00:07:57,326 Kirsty. 89 00:08:00,487 --> 00:08:03,160 Mother told us to ask no questions. 90 00:08:04,247 --> 00:08:05,919 When shall you go? 91 00:08:06,927 --> 00:08:09,725 Kirsty, if you didn't want... 92 00:08:10,487 --> 00:08:11,806 I mean... 93 00:08:12,607 --> 00:08:15,075 If you really don't want to be apart from me, 94 00:08:15,167 --> 00:08:17,806 and I don't want to leave you, but... 95 00:08:18,047 --> 00:08:20,515 Perhaps if Beanpole and Will agree, do you... 96 00:08:20,607 --> 00:08:22,598 You've seen how we are, Henry. 97 00:08:22,687 --> 00:08:25,247 I love my home, and I'm needed here. 98 00:08:26,647 --> 00:08:28,160 (GONG RINGING) 99 00:08:28,967 --> 00:08:30,366 I'm hungry. 100 00:08:52,327 --> 00:08:54,204 (ALL CHATTERING) 101 00:09:06,087 --> 00:09:07,759 (SPEAKING FRENCH) 102 00:09:27,647 --> 00:09:28,841 What does he want? 103 00:09:28,927 --> 00:09:30,201 Answers. 104 00:09:30,527 --> 00:09:31,880 What's he going to ask? 105 00:09:31,967 --> 00:09:33,685 How should I know? 106 00:09:36,727 --> 00:09:38,399 (SPEAKING FRENCH) 107 00:09:43,087 --> 00:09:47,399 Oh, for some inscrutable reason, Daniel finds it unbelievable 108 00:09:47,487 --> 00:09:51,639 that you don't travel weighed down by a hundredweight of official forms. 109 00:09:56,327 --> 00:09:57,999 (SPEAKING FRENCH) 110 00:10:17,687 --> 00:10:19,405 (BIDDING FAREWELL IN FRENCH) 111 00:10:25,007 --> 00:10:27,362 Well, I expect you understood most of that. 112 00:10:27,447 --> 00:10:28,766 I didn't. 113 00:10:28,847 --> 00:10:32,203 Oh, we have no licence to travel, no licence to stay. 114 00:10:32,287 --> 00:10:35,916 And you and I should be registered as foreign visitors. 115 00:10:36,847 --> 00:10:40,886 Daniel can't imagine how your legs'll function without the papers. 116 00:10:40,967 --> 00:10:44,198 We should go. We don't want to cause any trouble for you. 117 00:10:44,287 --> 00:10:46,562 Oh, Daniel's no trouble, Will. 118 00:10:46,807 --> 00:10:50,561 He'd half expect unexplained young travellers to turn up at the vineyard 119 00:10:50,647 --> 00:10:53,207 of a foreign eccentric like myself. 120 00:10:54,207 --> 00:10:56,243 But Daniel has superiors. 121 00:10:56,607 --> 00:11:00,122 He's bringing more forms for us to sign the day after tomorrow. 122 00:11:00,207 --> 00:11:03,005 But tomorrow we finish the grape-picking, 123 00:11:03,087 --> 00:11:05,760 and nothing's going to spoil that, eh? 124 00:11:12,567 --> 00:11:14,319 We've g***t to leave. 125 00:11:30,327 --> 00:11:33,717 I can't explain, Helen. We must leave. 126 00:11:34,967 --> 00:11:36,639 (SPEAKING FRENCH) 127 00:11:37,687 --> 00:11:40,201 You can change your mind, you know. 128 00:11:40,887 --> 00:11:43,765 You wish to make a grand journey before you're capped. 129 00:11:43,847 --> 00:11:45,405 I understand. 130 00:11:45,487 --> 00:11:48,160 My mother tells us it was so with her. 131 00:11:48,247 --> 00:11:49,475 But when your plan is achieved, 132 00:11:49,567 --> 00:11:52,479 you will return to us on your way home, yes? 133 00:11:53,727 --> 00:11:55,558 I know it will be so. 134 00:11:56,447 --> 00:11:58,358 We have little time now. 135 00:11:58,447 --> 00:11:59,436 Oui. 136 00:11:59,527 --> 00:12:00,880 Then let us lose none....
Music ♫