The Tripods 1984 S01E10 EN Subtitles in Multiple Languages
The.Tripods.1984.S01E10_EN Movie Subtitles
Download The Tripods 1984 S01E10 EN Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
0
00:01:15,967 --> 00:01:17,719
(SINGING IN FRENCH)
1
00:01:52,687 --> 00:01:54,359
(SPEAKING FRENCH)
2
00:01:59,287 --> 00:02:00,276
What did he say?
3
00:02:00,367 --> 00:02:01,766
He says you're good and strong.
4
00:02:01,847 --> 00:02:03,246
He said you were strong, anyway.
5
00:02:03,327 --> 00:02:04,555
(LAUGHING)
6
00:02:04,647 --> 00:02:06,683
I know it's already September
and winter'll soon be here,
7
00:02:06,767 --> 00:02:09,235
but it's good to stop and have some fun.
8
00:02:09,327 --> 00:02:10,601
We deserve it.
9
00:02:10,687 --> 00:02:13,759
Think of all those times
we passed near a town or a village
10
00:02:13,847 --> 00:02:15,803
and we dared not enter.
11
00:02:15,927 --> 00:02:20,364
Think how greatly you wished to be safe,
among friends once more.
12
00:02:20,887 --> 00:02:22,036
Safe?
13
00:02:23,807 --> 00:02:26,002
But you saw the Tripods
going to the city.
14
00:02:26,087 --> 00:02:27,884
You hear them all the time, even here.
15
00:02:27,967 --> 00:02:30,845
It's going to be hard, really hard,
the last part.
16
00:02:30,927 --> 00:02:31,916
BEANPOLE: We shall do it.
17
00:02:32,007 --> 00:02:32,996
In winter.
18
00:02:33,087 --> 00:02:35,840
Look, I know why you both like it here.
19
00:02:37,327 --> 00:02:39,045
I don't blame you.
20
00:02:40,367 --> 00:02:41,516
It's just that...
21
00:02:41,607 --> 00:02:43,962
Don't blame us for Eloise, Will.
22
00:02:45,407 --> 00:02:46,635
HENRY: You said yourself,
the winter's coming
23
00:02:46,727 --> 00:02:49,560
and the last part's going to be
the toughest.
24
00:02:49,647 --> 00:02:53,083
We've a good way to climb yet
before we reach the White Mountains.
25
00:02:59,767 --> 00:03:01,120
Oh, madame.
26
00:03:03,487 --> 00:03:05,955
I have something to show you.
Come with me.
27
00:03:06,047 --> 00:03:07,526
Oh, we were making up stories...
28
00:03:07,607 --> 00:03:08,756
Come.
29
00:03:40,087 --> 00:03:41,759
MADAME VICHOT: I have travelled.
30
00:03:43,127 --> 00:03:46,836
Before I was your age,
I had seen six countries.
31
00:03:47,767 --> 00:03:49,962
I started to make a collection,
32
00:03:50,047 --> 00:03:53,756
to remind me of other times,
other places.
33
00:03:57,287 --> 00:03:59,482
I've never seen such things.
34
00:04:00,927 --> 00:04:04,602
I'm grateful to a father who taught me
my jackdaw ways,
35
00:04:04,927 --> 00:04:08,158
because it means I've been able to show
my children some of the wonders
36
00:04:08,247 --> 00:04:10,522
I was fortunate enough to see.
37
00:04:12,607 --> 00:04:16,122
Some things, unfortunately,
I've not been able to show.
38
00:04:16,727 --> 00:04:20,242
From that strange box
and those black plates,
39
00:04:20,327 --> 00:04:22,204
there came music once.
40
00:04:22,367 --> 00:04:24,005
(ALL EXCLAIMING)
41
00:04:24,287 --> 00:04:26,881
But not everything survived
our long journeys.
42
00:04:26,967 --> 00:04:28,525
That's amazing.
43
00:04:29,767 --> 00:04:31,962
Why do you show us all this?
44
00:04:32,127 --> 00:04:34,197
And how? If you've been...
45
00:04:35,247 --> 00:04:39,001
Look, I... I think we should
make ourselves comfortable.
46
00:04:46,047 --> 00:04:47,480
How and why?
47
00:04:49,567 --> 00:04:51,603
You know, I often wonder.
48
00:04:52,647 --> 00:04:56,276
You see, I'm some kind of vagrant...
49
00:04:56,687 --> 00:04:57,802
Huh?
50
00:04:58,287 --> 00:05:03,042
...whose capping finally contented me
with life in this quiet heart of France,
51
00:05:03,127 --> 00:05:06,039
a gentle husband and our six daughters.
52
00:05:08,007 --> 00:05:12,956
But it never completely quenched my
instinct for learning or my curiosity.
53
00:05:16,087 --> 00:05:18,999
And you may use this room
whenever you wish.
54
00:05:19,447 --> 00:05:20,436
Thank you.
55
00:05:20,527 --> 00:05:22,199
Merci, madame.
56
00:05:22,847 --> 00:05:24,917
But I have a question now.
57
00:05:25,127 --> 00:05:29,803
Jean-Paul here is French,
but he's many kilometres from home.
58
00:05:32,087 --> 00:05:34,078
And you, Henry and Will,
59
00:05:35,207 --> 00:05:37,960
now, what reason would you have
for crossing a sea
60
00:05:38,047 --> 00:05:40,845
and a foreign land
to invade our vineyard?
61
00:05:43,647 --> 00:05:45,922
Oh, I've been honest with you.
62
00:05:48,887 --> 00:05:50,366
You know why.
63
00:05:50,527 --> 00:05:53,325
Well, you must have heard us
in our room.
64
00:05:57,527 --> 00:06:01,156
We're trying to get to
the White Mountains, Madam Vichot.
65
00:06:03,167 --> 00:06:05,761
If by that you mean
what we call the Alps,
66
00:06:05,847 --> 00:06:08,407
for they are indeed white mountains,
67
00:06:10,367 --> 00:06:13,165
do you not know that they cover
a great distance?
68
00:06:13,247 --> 00:06:16,045
That they stretch across four countries?
69
00:06:16,487 --> 00:06:21,038
France, Switzerland, Italy and Austria.
Did you not know that?
70
00:06:22,127 --> 00:06:23,196
No.
71
00:06:25,367 --> 00:06:28,165
Do you perhaps mean le Mont Blanc?
72
00:06:28,247 --> 00:06:29,760
Le Mont Blanc?
73
00:06:30,407 --> 00:06:32,045
"The white mountain"!
74
00:06:32,127 --> 00:06:33,401
MADAME VICHOT: Mmm-hmm.
75
00:06:35,847 --> 00:06:40,557
And it is... It's here.
76
00:06:42,767 --> 00:06:45,122
Of course, I remember now!
77
00:06:46,527 --> 00:06:50,236
It was what Ozymandias had said to me,
the White Mountain.
78
00:06:51,687 --> 00:06:53,439
(SINGING IN FRENCH)
79
00:06:58,567 --> 00:07:00,239
(SPEAKING FRENCH)
80
00:07:12,767 --> 00:07:15,122
It's like running 20 kilometres.
81
00:07:28,727 --> 00:07:32,276
When your journey is over and done,
whatever it is,
82
00:07:33,407 --> 00:07:35,398
would you not come back?
83
00:07:36,207 --> 00:07:38,675
We all hoped you'd stay for the winter.
84
00:07:38,767 --> 00:07:41,918
It's a hard time.
Extra hands would be welcome.
85
00:07:43,887 --> 00:07:45,718
And we'd be together.
86
00:07:47,407 --> 00:07:50,717
Kirsty, would you believe
I've never been so happy?
87
00:07:51,247 --> 00:07:54,478
What is so important
that it takes you away, then?
88
00:07:56,007 --> 00:07:57,326
Kirsty.
89
00:08:00,487 --> 00:08:03,160
Mother told us to ask no questions.
90
00:08:04,247 --> 00:08:05,919
When shall you go?
91
00:08:06,927 --> 00:08:09,725
Kirsty, if you didn't want...
92
00:08:10,487 --> 00:08:11,806
I mean...
93
00:08:12,607 --> 00:08:15,075
If you really don't want
to be apart from me,
94
00:08:15,167 --> 00:08:17,806
and I don't want to leave you, but...
95
00:08:18,047 --> 00:08:20,515
Perhaps if Beanpole and Will agree,
do you...
96
00:08:20,607 --> 00:08:22,598
You've seen how we are, Henry.
97
00:08:22,687 --> 00:08:25,247
I love my home, and I'm needed here.
98
00:08:26,647 --> 00:08:28,160
(GONG RINGING)
99
00:08:28,967 --> 00:08:30,366
I'm hungry.
100
00:08:52,327 --> 00:08:54,204
(ALL CHATTERING)
101
00:09:06,087 --> 00:09:07,759
(SPEAKING FRENCH)
102
00:09:27,647 --> 00:09:28,841
What does he want?
103
00:09:28,927 --> 00:09:30,201
Answers.
104
00:09:30,527 --> 00:09:31,880
What's he going to ask?
105
00:09:31,967 --> 00:09:33,685
How should I know?
106
00:09:36,727 --> 00:09:38,399
(SPEAKING FRENCH)
107
00:09:43,087 --> 00:09:47,399
Oh, for some inscrutable reason,
Daniel finds it unbelievable
108
00:09:47,487 --> 00:09:51,639
that you don't travel weighed down
by a hundredweight of official forms.
109
00:09:56,327 --> 00:09:57,999
(SPEAKING FRENCH)
110
00:10:17,687 --> 00:10:19,405
(BIDDING FAREWELL IN FRENCH)
111
00:10:25,007 --> 00:10:27,362
Well, I expect you understood
most of that.
112
00:10:27,447 --> 00:10:28,766
I didn't.
113
00:10:28,847 --> 00:10:32,203
Oh, we have no licence to travel,
no licence to stay.
114
00:10:32,287 --> 00:10:35,916
And you and I should be registered
as foreign visitors.
115
00:10:36,847 --> 00:10:40,886
Daniel can't imagine how your legs'll
function without the papers.
116
00:10:40,967 --> 00:10:44,198
We should go. We don't want to cause
any trouble for you.
117
00:10:44,287 --> 00:10:46,562
Oh, Daniel's no trouble, Will.
118
00:10:46,807 --> 00:10:50,561
He'd half expect unexplained young
travellers to turn up at the vineyard
119
00:10:50,647 --> 00:10:53,207
of a foreign eccentric like myself.
120
00:10:54,207 --> 00:10:56,243
But Daniel has superiors.
121
00:10:56,607 --> 00:11:00,122
He's bringing more forms for us
to sign the day after tomorrow.
122
00:11:00,207 --> 00:11:03,005
But tomorrow we finish
the grape-picking,
123
00:11:03,087 --> 00:11:05,760
and nothing's going to spoil that, eh?
124
00:11:12,567 --> 00:11:14,319
We've g***t to leave.
125
00:11:30,327 --> 00:11:33,717
I can't explain, Helen. We must leave.
126
00:11:34,967 --> 00:11:36,639
(SPEAKING FRENCH)
127
00:11:37,687 --> 00:11:40,201
You can change your mind, you know.
128
00:11:40,887 --> 00:11:43,765
You wish to make a grand journey
before you're capped.
129
00:11:43,847 --> 00:11:45,405
I understand.
130
00:11:45,487 --> 00:11:48,160
My mother tells us it was so with her.
131
00:11:48,247 --> 00:11:49,475
But when your plan is achieved,
132
00:11:49,567 --> 00:11:52,479
you will return to us
on your way home, yes?
133
00:11:53,727 --> 00:11:55,558
I know it will be so.
134
00:11:56,447 --> 00:11:58,358
We have little time now.
135
00:11:58,447 --> 00:11:59,436
Oui.
136
00:11:59,527 --> 00:12:00,880
Then let us lose none....
Share and download The.Tripods.1984.S01E10_EN subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.