Professor T s04e06 The Warrior Gene.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,800, Character said: Viewers like you make
this program possible.

2
At 00:00:03,600, Character said: Support your local PBS station.

3
At 00:00:07,240, Character said: [dramatic violin music]

4
At 00:00:14,240, Character said: How do I look?

5
At 00:00:17,440, Character said: -Uncomfortable.
-Hm.

6
At 00:00:19,960, Character said: Beware all enterprise that
requires new clothes.

7
At 00:00:23,240, Character said: [chuckles]

8
At 00:00:30,160, Character said: Wasn't that Dr. Goldberg?

9
At 00:00:31,960, Character said: And now she is going to think
I ** getting married.

10
At 00:00:35,480, Character said: [upbeat violin music]

11
At 00:00:53,640, Character said: How was it?

12
At 00:00:55,520, Character said: Yeah, it was good.

13
At 00:00:56,960, Character said: Fancy another coffee?

14
At 00:00:58,880, Character said: Why are we here?
It's not your...

15
At 00:01:00,640, Character said: No, no, no.

16
At 00:01:01,840, Character said: Clean bill of health.
-Oh, good.

17
At 00:01:03,440, Character said: I was hoping I might be able to
twist your arm.

18
At 00:01:07,760, Character said: Police fundraiser?

19
At 00:01:10,040, Character said: We'll just do a couple of tunes,
it'll be nice.

20
At 00:01:12,120, Character said: Dad, we've been over this so
many times, alright,

21
At 00:01:14,840, Character said: I've swapped shifts. It's done.

22
At 00:01:16,840, Character said: Oi!

23
At 00:01:19,960, Character said: Dan, I spoke to your boss.

24
At 00:01:22,280, Character said: If you don't want to say a few
words about Lisa you don't...

25
At 00:01:24,040, Character said: Dad, just drop it, alright?

26
At 00:01:25,720, Character said: [car hoots]
[thump, people scream]

27
At 00:01:28,680, Character said: Oh my God!

28
At 00:01:29,640, Character said: [suspenseful music]

29
At 00:01:34,840, Character said: Okay, call an ambulance.
My phone's on the table.

30
At 00:01:36,480, Character said: -Okay.
-Hey, hey, hey...stay back.

31
At 00:01:38,160, Character said: -He walked right in front of me.
-Yeah, yeah, yeah, I know,

32
At 00:01:39,640, Character said: I know, I saw it.
Don't do that, don't do that.

33
At 00:01:41,360, Character said: Keep your eyes open.

34
At 00:01:42,320, Character said: That's it, look at me.

35
At 00:01:43,360, Character said: You're gonna be okay, alright?

36
At 00:01:44,240, Character said: I'm a police officer.

37
At 00:01:45,320, Character said: Just look at me.

38
At 00:01:46,280, Character said: LISA: Dan.

39
At 00:01:49,560, Character said: [sorrowful music]

40
At 00:02:03,840, Character said: I pushed him. I...

41
At 00:02:05,680, Character said: I killed him.
[siren wailing]

42
At 00:02:07,320, Character said: What?

43
At 00:02:08,680, Character said: Who, who, who did you kill?
Who did you kill?

44
At 00:02:10,640, Character said: No, no, no, come on,
don't do that.

45
At 00:02:11,960, Character said: Don't do that, don't do that.

46
At 00:02:12,920, Character said: Come on, look at me.

47
At 00:02:14,040, Character said: Look at me, look at me.

48
At 00:02:15,240, Character said: Don't do that, come on.

49
At 00:02:29,480, Character said: [theme music]

50
At 00:03:18,640, Character said: [doorbell rings]

51
At 00:03:25,880, Character said: I ** not about to be betrothed.

52
At 00:03:28,120, Character said: Contrary to what you think you
may have witnessed

53
At 00:03:30,560, Character said: in the window of
the gentleman's outfitters,

54
At 00:03:32,960, Character said: uh, I ** not getting married.

55
At 00:03:36,160, Character said: Your aunt?

56
At 00:03:37,640, Character said: Yes, I...I just heard.

57
At 00:03:39,880, Character said: Yes, exactly.

58
At 00:03:41,240, Character said: Uh...

59
At 00:03:42,880, Character said: well, um...

60
At 00:03:44,680, Character said: I must go. Um...

61
At 00:03:46,320, Character said: I assume you're here to
deliver my invitation...

62
At 00:03:51,920, Character said: to the wedding.

63
At 00:03:53,160, Character said: Oh, uh...

64
At 00:03:56,280, Character said: No.

65
At 00:03:57,240, Character said: Oh, right. [laughs]

66
At 00:03:59,440, Character said: Hmm.

67
At 00:04:02,080, Character said: Give your aunt my best.

68
At 00:04:05,160, Character said: [door closes]

69
At 00:04:08,520, Character said: Yeah, good. Oh, Dan,
I g***t some details

70
At 00:04:11,240, Character said: on that accident that you
witnessed.

71
At 00:04:13,640, Character said: The driver's record was clean.

72
At 00:04:15,240, Character said: There was nothing in his system

73
At 00:04:16,880, Character said: to suggest impaired judgment.

74
At 00:04:18,920, Character said: The deceased was Jay Morgan,

75
At 00:04:21,240, Character said: a second-year Land Economy
student at Cambridge.

76
At 00:04:24,320, Character said: DC Highsmith?

77
At 00:04:27,520, Character said: I'm okay, Ma'**, I'm just
waiting for DS Winters.

78
At 00:04:30,640, Character said: Well, he's right here. Come in.

79
At 00:04:35,880, Character said: Drew a blank.

80
At 00:04:38,240, Character said: On what?

81
At 00:04:39,640, Character said: I, uh, I asked Chloe

82
At 00:04:41,240, Character said: to check out hospitals,
mortuaries,

83
At 00:04:43,280, Character said: find out if they had any
admissions that, um...

84
At 00:04:47,120, Character said: That there might be signs they
were a victim of an, uh,

85
At 00:04:49,560, Character said: an assault.

86
At 00:04:51,240, Character said: Jay Morgan's last words were,
I killed him.

87
At 00:04:53,320, Character said: Yeah, we've g***t a murder to
investigate with no body.

88
At 00:04:56,640, Character said: No, we don't.

89
At 00:04:58,160, Character said: If we get a body,
then we investigate.

90
At 00:05:01,240, Character said: Our stats are just picking up.

91
At 00:05:02,720, Character said: Let's not invent work for
ourselves, please.

92
At 00:05:05,640, Character said: -Sure.
-Okay.

93
At 00:05:08,640, Character said: [light music]

94
At 00:05:11,960, Character said: [sheet swishes]

95
At 00:05:13,680, Character said: Cause of death,

96
At 00:05:15,240, Character said: intracerebral hemorrhage.

97
At 00:05:18,920, Character said: From the car or the fall?

98
At 00:05:21,360, Character said: You were there.
It could have been either.

99
At 00:05:24,360, Character said: Most of the samples haven't come
back from the lab yet.

100
At 00:05:27,680, Character said: [whooshing]

101
At 00:05:30,240, Character said: The way he was moving, um...

102
At 00:05:32,040, Character said: [dark music]

103
At 00:05:33,920, Character said: he seemed absolutely smashed.

104
At 00:05:36,960, Character said: MEDICAL EXAMINER:
Blood alcohol level

105
At 00:05:38,120, Character said: was just over the legal limit.

106
At 00:05:39,760, Character said: So, he shouldn't have been
unsteady on his feet.

107
At 00:05:43,040, Character said: Unless he had a very low
tolerance.

108
At 00:05:45,920, Character said: One sample, which we
did get back,

109
At 00:05:47,640, Character said: indicated raised diuretic
levels.

110
At 00:05:50,960, Character said: -Is that significant?
-Could be.

111
At 00:05:53,040, Character said: Diuretics are a way of masking
anabolic steroids.

112
At 00:06:05,760, Character said: Professor, I found this in your
recycling bin.

113
At 00:06:10,080, Character said: I had no idea your duties
included scavenging.

114
At 00:06:13,640, Character said: It's an invitation to
the Science Innovation lecture.

115
At 00:06:17,080, Character said: Lyndon Collins is giving a talk
on gene editing.

116
At 00:06:20,640, Character said: Which is why it was in the bin.

117
At 00:06:22,120, Character said: What he's proposing could
eradicate violent crime,

118
At 00:06:24,720, Character said: put you out of a job.

119
At 00:06:26,560, Character said: Tell him.

120
At 00:06:30,160, Character said: The Dean of Life Sciences thinks
Collins has a product that,

121
At 00:06:33,160, Character said: once approved,
would benefit the university.

122
At 00:06:35,840, Character said: And this concerns
Miss Snares...why?

123
At 00:06:40,080, Character said: I believe she's stepping out
with Mr. Collins.

124
At 00:06:43,440, Character said: -Ah.
-Impressive guest list.

125
At 00:06:45,080, Character said: Experts in neurology,
psychology, social sciences.

126
At 00:06:49,280, Character said: Oh, Dr. Goldberg.

127
At 00:06:51,640, Character said: Oh, oh, when is it?

128
At 00:06:53,120, Character said: Two o'clock, Wednesday.

129
At 00:06:54,520, Character said: Drinks to follow.

130
At 00:06:56,640, Character said: Hm.

131
At 00:06:59,640, Character said: [dog barking distantly]

132
At 00:07:01,920, Character said: [knocking on door]

133
At 00:07:04,120, Character said: DS WINTERS: I'm so sorry for
your loss.

134
At 00:07:07,240, Character said: So, Jay rowed for his college?

135
At 00:07:10,480, Character said: Proudest day of my life when he
g***t accepted to Cambridge.

136
At 00:07:13,840, Character said: Such a relief.

137
At 00:07:16,440, Character said: Why was it a relief?

138
At 00:07:17,760, Character said: [sighs]

139
At 00:07:18,960, Character said: This neighborhood.

140
At 00:07:20,680, Character said: Nothing to do.
-Thanks.

141
At 00:07:22,640, Character said: Kids get drawn into things.

142
At 00:07:24,640, Character said: What sort of things?

143
At 00:07:25,880, Character said: Oh...

144
At 00:07:27,640, Character said: Jay used to drink 'cause
he was bored.

145
At 00:07:31,520, Character said: Would you say he had a problem?

146
At 00:07:33,680, Character said: No, once he g***t fit, he rarely
touched the stuff.

147
At 00:07:37,840, Character said: There's a lot of pressure on
athletes to...

Download Subtitles Professor T s04e06 The Warrior Gene eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles