SORA-578 HD - Mizuki Yayoi.ja Movie Subtitles
Download SORA-578 HD - Mizuki Yayoi ja Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans Translate
Akan
Akan Translate
Albanian
Shqip Translate
Amharic
አማርኛ Translate
Arabic
العربية Translate
Armenian
Հայերեն Translate
Azerbaijani
Azərbaycanca Translate
Basque
Euskara Translate
Belarusian
Беларуская Translate
Bemba
Ichibemba Translate
Bengali
বাংলা Translate
Bihari
भोजपुरी Translate
Bosnian
Bosanski Translate
Breton
Brezhoneg Translate
Bulgarian
Български Translate
Cambodian
ភាសាខ្មែរ Translate
Catalan
Català Translate
Cebuano
Sinugboanon Translate
Cherokee
ᏣᎳᎩ Translate
Chichewa
ChiCheŵa Translate
Chinese (Simplified)
简体中文 Translate
Chinese (Traditional)
繁體中文 Translate
Corsican
Corsu Translate
Croatian
Hrvatski Translate
Czech
Čeština Translate
Danish
Dansk Translate
Dutch
Nederlands Translate
English
English Translate
Esperanto
Esperanto Translate
Estonian
Eesti Translate
Finnish
Suomi Translate
French
Français Translate
Galician
Galego Translate
Georgian
ქართული Translate
German
Deutsch Translate
Greek
Ελληνικά Translate
Gujarati
ગુજરાતી Translate
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen Translate
Hausa
Hausa Translate
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi Translate
Hebrew
עברית Translate
Hindi
हिन्दी Translate
Hungarian
Magyar Translate
Icelandic
Íslenska Translate
Indonesian
Bahasa Indonesia Translate
Italian
Italiano Translate
Japanese
日本語 Translate
Javanese
Basa Jawa Translate
Kannada
ಕನ್ನಡ Translate
Kazakh
Қазақ тілі Translate
Kinyarwanda
Ikinyarwanda Translate
Korean
한국어 Translate
Kurdish
Kurdî Translate
Kyrgyz
Кыргызча Translate
Lao
ລາວ Translate
Latin
Latina Translate
Latvian
Latviešu Translate
Lithuanian
Lietuvių Translate
Luxembourgish
Lëtzebuergesch Translate
Macedonian
Македонски Translate
Malay
Bahasa Melayu Translate
Malayalam
മലയാളം Translate
Maltese
Malti Translate
Maori
Māori Translate
Marathi
मराठी Translate
Mongolian
Монгол Translate
Nepali
नेपाली Translate
Norwegian
Norsk Translate
Persian
فارسی Translate
Polish
Polski Translate
Portuguese
Português Translate
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ Translate
Romanian
Română Translate
Russian
Русский Translate
Serbian
Српски Translate
Slovak
Slovenčina Translate
Slovenian
Slovenščina Translate
Somali
Soomaali Translate
Spanish
Español Translate
Swahili
Kiswahili Translate
Swedish
Svenska Translate
Tamil
தமிழ் Translate
Telugu
తెలుగు Translate
Thai
ไทย Translate
Turkish
Türkçe Translate
Ukrainian
Українська Translate
Urdu
اردو Translate
Uzbek
O'zbek Translate
Vietnamese
Tiếng Việt Translate
Welsh
Cymraeg Translate
Xhosa
isiXhosa Translate
Zulu
isiZulu Translate
1
00:00:04,910 --> 00:00:06,330
本当に素断!
2
00:00:06,669 --> 00:00:10,349
次の家が見つかるまでは、 椅子下ろしてもらってもいいんだが。
3
00:00:11,089 --> 00:00:12,390
ここで何をしている?
4
00:00:13,369 --> 00:00:15,890
私の仕事の邪魔をするなと。
5
00:00:16,429 --> 00:00:18,289
夫から聞かされていなかったか?
6
00:00:29,129 --> 00:00:31,309
逆鉄壁症と言いますか?
7
00:00:31,750 --> 00:00:34,390
止め、跳ね、払う。
8
00:00:34,570 --> 00:00:38,509
ベロンベロンデロンデロン、 ジュポジュポグチョグチョでお願いいたします。
9
00:00:41,899 --> 00:00:42,799
いいですよ、やめて。
10
00:00:43,159 --> 00:00:45,640
自分の意志が置いていかれているが、
11
00:00:45,640 --> 00:00:48,140
やっていることは理解。
12
00:00:48,579 --> 00:00:50,799
絶賛混乱中。
13
00:00:52,299 --> 00:00:56,100
書の基本は、おまんこしゅうじですよ。
14
00:00:56,479 --> 00:01:00,500
先生だから、そんな行くなんてことはないですかね?
15
00:01:02,960 --> 00:01:05,939
私を返せ、私を返せ。
16
00:01:06,340 --> 00:01:08,319
止めたくないのに。
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,180
なんで裸なのが?
18
00:01:20,180 --> 00:01:22,939
いつもみたいに触ってくれるか?
19
00:01:23,519 --> 00:01:26,180
旦那にされていると思っているからな。
20
00:01:29,719 --> 00:01:31,180
じゃあ、これじゃあ。
21
00:01:42,430 --> 00:01:44,849
完全に洗脳されてやる。
22
00:02:21,689 --> 00:02:24,270
こんなものばかり大きくなって。
23
00:04:19,779 --> 00:04:21,160
本当に素断。
24
00:04:22,639 --> 00:04:24,899
全部自分が悪いんだが、
25
00:04:25,399 --> 00:04:27,980
他に対惚れる奴がいなくて。
26
00:04:32,439 --> 00:04:35,500
まあ、次の家が見つかるまでは、
27
00:04:35,689 --> 00:04:37,540
椅子下ろしてもらってもいいんだが、
28
00:04:40,139 --> 00:04:42,560
ただうちは特殊なんだよな。
29
00:04:43,759 --> 00:04:48,279
なんせ妻が所蔵家なもので、
30
00:04:48,600 --> 00:04:50,699
いろいろとルールがあるが、
31
00:04:50,699 --> 00:04:53,100
それは守ってくれるな。
32
00:04:53,720 --> 00:04:55,959
守る守る。本当にありがとう。
33
00:04:56,699 --> 00:04:59,259
さすが心の友だよ。ありがとう。
34
00:04:59,920 --> 00:05:00,620
ありがとう。
35
00:05:13,730 --> 00:05:18,509
一瞬の若月を覚え、
36
00:05:20,980 --> 00:05:24,060
少々手帳を聞く。
37
00:05:29,569 --> 00:05:33,009
やらい風の声あり、
38
00:05:35,230 --> 00:05:38,230
花を摘ること、
39
00:05:39,910 --> 00:05:44,069
多少なるを知らず。
40
00:06:01,180 --> 00:06:04,120
なんだこの匂い。まさか。
41
00:06:37,060 --> 00:06:37,899
田中。
42
00:06:39,319 --> 00:06:42,160
貴様は私よりも年長者であるが、
43
00:06:42,579 --> 00:06:44,800
尊敬するには大しないので、
44
00:06:45,160 --> 00:06:46,879
呼び捨てにさせてもらう。
45
00:06:48,160 --> 00:06:49,459
ここで何をしている?
46
00:06:50,360 --> 00:06:52,540
私の仕事の邪魔をするなと。
47
00:06:53,199 --> 00:06:55,540
夫から聞かされていなかったか?
48
00:06:56,939 --> 00:07:00,399
先ほどからお悩みのようだったので、
49
00:07:00,879 --> 00:07:03,540
少しでもお役に出せればと思いまして。
50
00:07:10,050 --> 00:07:11,610
何を企んでいる?
51
00:07:12,670 --> 00:07:15,629
貴様とは何の信頼関係もなければ、
52
00:07:15,930 --> 00:07:17,009
気づくつもりもない。
53
00:07:18,350 --> 00:07:21,470
貴様はただの旦那の友人であろう。
54
00:07:22,689 --> 00:07:24,250
今すぐにこの場から去れ。
55
00:07:28,560 --> 00:07:33,579
実は、私、こういうものなんですよ。
56
00:07:49,350 --> 00:07:51,529
こういうこともあろうかと、
57
00:07:51,689 --> 00:07:53,889
諸道以外にも愛気道を立ちなんでいる。
58
00:07:55,329 --> 00:07:58,189
このことは主人には黙っていてやるよ。
59
00:07:58,379 --> 00:08:02,290
その代わり、今すぐにこの家から立ち去れ。
60
00:08:04,149 --> 00:08:05,500
すいません。
61
00:08:05,810 --> 00:08:07,930
すい、出来心で。
62
00:08:08,209 --> 00:08:09,689
もう二度といたしません。
63
00:08:10,410 --> 00:08:11,149
出来心?
64
00:08:12,589 --> 00:08:13,889
もうしないと言えば、
65
00:08:14,149 --> 00:08:16,120
何でも許されと思っているのか?
66
00:08:19,259 --> 00:08:21,839
絶対に容赦はせぬぞ。
67
00:08:22,120 --> 00:08:24,759
諸道を馬鹿にされた気分だ。
68
00:08:25,680 --> 00:08:27,439
貴様のようなゴミは、
69
00:08:28,459 --> 00:08:29,720
きっちりと排除する。
70
00:08:30,180 --> 00:08:31,439
それが定めだ。
71
00:08:48,750 --> 00:08:51,870
何をこそこそしている?
72
00:09:11,889 --> 00:09:15,110
あんなに偽が良かった女が、
73
00:09:16,049 --> 00:09:21,029
今はすっかり催眠で人形状態。
74
00:09:21,549 --> 00:09:23,289
素晴らしい。
75
00:09:23,769 --> 00:09:26,149
しかもかなりの深さ。
76
00:09:29,029 --> 00:09:34,169
でも、催眠薬は効果が強すぎて、
77
00:09:34,389 --> 00:09:36,169
あんまり使い続けると、
78
00:09:37,269 --> 00:09:38,950
廃人になってしまうから、
79
00:09:39,750 --> 00:09:42,090
キーワードを言って、
80
00:09:42,350 --> 00:09:44,710
この状態になるようにしよう。
81
00:09:47,100 --> 00:09:49,440
崩りのすすめ。
82
00:09:50,080 --> 00:09:51,639
この言葉を聞くと、
83
00:09:52,399 --> 00:09:55,120
いつでもこの状態になる。
84
00:09:55,299 --> 00:09:55,879
いいですね?
85
00:09:58,409 --> 00:09:58,750
うん。
86
00:10:06,080 --> 00:10:11,620
完全に深い催眠状態になっているにもかかわらず、
87
00:10:12,039 --> 00:10:14,000
自分が崩れていない。
88
00:10:15,019 --> 00:10:17,600
素晴らしい。
89
00:10:30,159 --> 00:10:33,019
筆を握り、
90
00:10:33,620 --> 00:10:37,220
美しい書を書くのですね。
91
00:10:59,250 --> 00:11:00,570
ところで、
92
00:11:01,250 --> 00:11:03,889
あなたはなぜそこまで、
93
00:11:04,269 --> 00:11:07,809
書道という職業にこだわるのですか?
94
00:11:10,399 --> 00:11:13,200
書道家同士であった。
95
00:11:14,059 --> 00:11:19,379
父と母の願いを叶えるために、
96
00:11:19,559 --> 00:11:24,220
私は書道の道に進んだ。
97
00:11:26,159 --> 00:11:26,759
なるほど。
98
00:11:27,940 --> 00:11:33,460
まるで自分の意思ではないように聞こえますが、
99
00:11:33,799 --> 00:11:36,440
他に何かやりたいことはなかったんですか?
100
00:11:37,799 --> 00:11:40,940
例えば、キャバークラをやってみたいとか、
101
00:11:40,940 --> 00:11:45,039
あるいは、ソープランドをやってみたいとか。
102
00:11:46,039 --> 00:11:46,559
そうそう。
103
00:11:47,559 --> 00:11:50,820
この大きなおっぱいを活かして、
104
00:11:51,240 --> 00:11:53,860
AV女優になってみたりだったり。
105
00:11:54,600 --> 00:11:58,759
すいません、これは私の趣味でしたね。
106
00:12:02,750 --> 00:12:07,509
私は、人との距離感が近いのが苦手だ。
107
00:12:13,460 --> 00:12:14,240
なるほど。
108
00:12:15,059 --> 00:12:21,379
書道家であれば、人付き合いをしなくても仕事ができると。
109
00:12:21,580 --> 00:12:22,899
そういうことですか。
110
00:12:27,100 --> 00:12:34,779
しかし、後継者が途絶えてしまうと、それは問題じゃないんですか?
111
00:12:35,899 --> 00:12:42,320
自分の書に、絶対的な自信を持ってから。
112
00:12:45,230 --> 00:12:48,690
自信とか、資格とか。
113
00:12:48,950 --> 00:12:50,250
めんどくさいな。
114
00:12:51,049 --> 00:12:52,970
なおと何にも気にしないで、
115
00:12:53,190 --> 00:12:56,850
仙台みたいにずっこんばっこんして、子供を作っちゃえばいいのに。
116
00:12:59,649 --> 00:13:03,269
もしかして、旦那が種なしとか。
117
00:13:06,940 --> 00:13:09,559
つぼしでしたか。すいません。
118
00:13:10,419 --> 00:13:14,620
でも今、こういうのは、コンプラ的に問題があるのかな。
119
00:13:15,620 --> 00:13:18,940
知らねえ、バーカー。
120
00:13:18,980 --> 00:13:19,759
まあいい。
121
00:13:21,320 --> 00:13:24,720
私はあなたのために弟子入りに来ました。
122
00:13:25,779 --> 00:13:30,220
このよいしょ正しき家柄を、途切れさせてはいけない。
123
00:13:31,039 --> 00:13:34,620
しかし、私はとても悩んでいる。
124
00:13:36,379 --> 00:13:40,799
私の代で、途切れさせたくない。
125
00:13:42,200 --> 00:13:49,799
家柄を守る、弟子をとる、悩みを聞く。
126
00:13:52,340 --> 00:13:55,700
うまくいった。いいですか?
127
00:13:56,759 --> 00:14:03,799
このまま、指をパチンとはじくと、あなたは催眠状態から覚めます。
128
00:14:04,220 --> 00:14:07,960
そして、目の前には弟子がいます。
129
00:14:14,580 --> 00:14:17,919
えっと、田中。
130
00:14:19,100 --> 00:14:24,980
早速だが、弟子に入るにあたって悩みがあるそうだな。
131
00:14:31,389 --> 00:14:33,950
どうした?言えないことか。
132
00:14:33,950 --> 00:14:37,970
あ、いや、あの、実はですね、
133
00:14:38,830 --> 00:14:48,110
私、逆鉄壁賞と言いますか、単純に不潔が好きでございまして、
134
00:14:49,450 --> 00:14:54,149
その、新品が苦手なんですよ。
135
00:14:55,330 --> 00:15:02,649
なので、私の筆を先生の下で汚していただけないかと。
136
00:15:04,389 --> 00:15:05,990
どういうことだ?
137
00:15:08,350 --> 00:15:15,590
あのですね、先生の下で私の筆を舐めていただけますと、
138
00:15:16,110 --> 00:15:23,750
この筆を私が不潔だと認識いたしまして、安心して使えるということなんです。
139
00:15:28,309 --> 00:15:33,629
わかった。まあ、いい。とりあえず貸してみる。
140
00:15:44,340 --> 00:15:50,600
冷静沈着だな。全部をまだうのみにはしていないようだ。
141
00:15:58,509 --> 00:15:59,850
これでいいのか?
142
00:16:02,309 --> 00:16:08,769
いや、あの、逆鉄壁賞を舐めていただいちゃ困りますよ、先生。
143
00:16:09,850 --> 00:16:16,509
本来であれば、もうこの筆全体を先生の肛門に差し込んで、
144
00:16:16,509 --> 00:16:22,610
出したり、入れたり、出したり、入れたり、それを繰り返していただいて初めて不潔になる。
145
00:16:22,830 --> 00:16:27,149
しかし、そんなことを師匠にしていただくわけにはいかないという、
146
00:16:27,769 --> 00:16:32,669
この弟子の心遣いで舐めていただくということで妥協してるんですから、
147
00:16:32,909 --> 00:16:38,029
もっとこう、ベロンベロンベロンベロン、ジュポジュポグチョグチョでお願いいたします。
148
00:16:46,519 --> 00:16:51,080
恥ずかしいよね。弟子が下品すぎて。
149
00:16:52,460 --> 00:16:56,360
早く出せよ、雑魚。
150
00:16:57,059 --> 00:17:01,440
あまり見慣れるのには慣れておらないので。
151
00:17:05,720 --> 00:17:09,480
舐めるというのはですね、こういうことですよ。
152
00:17:16,710 --> 00:17:23,170
しっかり止め、跳ね、跳ね、跳ね。
153
00:17:31,460 --> 00:17:35,299
そして、払う。いいですか?
154
00:17:42,450 --> 00:17:46,089
止め、跳ね、払う。
155
00:17:50,069 --> 00:17:55,349
止め、跳ね、払う。
156
00:18:00,170 --> 00:18:03,950
ああ、臭い。臭い。
157
00:18:05,369 --> 00:18:08,789
あれ、小暴徳してるような発言だな。
158
00:18:09,470 --> 00:18:12,829
ああ、しかしですね、先生。
159
00:18:13,769 --> 00:18:20,250
これ、一般人でしたら、産業廃棄物って表現するくらいのものですよ。
160
00:18:20,430 --> 00:18:24,509
すいません、田中も臭いには正直なので。
161
00:19:22,930 --> 00:19:30,390
先生、もっと汚していただかないと、安心して腕が使えないんですよ。
162
00:19:39,759 --> 00:19:41,140
もっとです、先生。
163
00:19:46,559 --> 00:19:52,319
違いますよ、先生。筆の使い方は、こうです。
164
00:19:53,779 --> 00:19:55,960
ふざけるの、いい加減にしろ。
165
00:19:55,980 --> 00:19:57,079
ああ、早く。
166
00:19:57,380 --> 00:19:59,720
そんなもの、悩みでもなんでもない。
167
00:21:55,269 --> 00:21:57,549
なんだ、この違和感。
168
00:21:58,670 --> 00:22:02,170
しかも、なんだこの奇妙な味は。
169
00:22:02,890 --> 00:22:05,109
うっ、生臭い。
170
00:22:36,690 --> 00:22:39,650
どうしてって思いますよね。
171
00:22:41,450 --> 00:22:46,509
先生、筆フェラの時点で少し怪しかったんですが、
172
00:22:47,210 --> 00:22:51,190
あなた一瞬、エッチなこと考えましたよね。
173
00:22:53,869 --> 00:22:59,990
先生、書に自信がないなんて言っている割に、
174
00:22:59,990 --> 00:23:07,890
あなたは、あなたは一番不死だらなんじゃないですか。
175
00:23:12,089 --> 00:23:17,750
さあ、筆の一本ぐらい、しっかり仕上げてください。
176
00:23:19,470 --> 00:23:21,490
弟子の悩みなんですから。
177
00:25:03,410 --> 00:25:05,349
先生、汚していただかないと。
178
00:27:21,240 --> 00:27:28,259
先生、弟子の私に汚しているところがよく見えるように、
179
00:27:28,539 --> 00:27:31,059
体勢変えていただけますか。
180
00:27:33,390 --> 00:27:34,970
いい加減にしろ。
181
00:27:35,509 --> 00:27:38,509
なんで私がそんなことしなければならないんだ。
182
00:27:39,049 --> 00:27:43,230
師匠は弟子を持って行動するのが、師匠の役です。
183
00:27:44,849 --> 00:27:46,250
避けるな。
184
00:27:49,609 --> 00:27:51,730...