[SubtitleTools.com] The.Ritual.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track4_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:10,946 --> 00:01:13,my Lord Jesus Christ.

00:01:27,421 --> 00:01:31,Mercy...

00:01:50,736 --> 00:01:52,... and the power supported by your might arm .

00:03:01,515 --> 00:03:04,Brethren, be strengthened in the Lord

00:03:04,059 --> 00:03:06,and in the might of His power.

00:03:06,478 --> 00:03:08,Put on the armor of God

00:03:08,814 --> 00:03:11,that you might withstand the devil.

00:03:11,233 --> 00:03:14,Take unto you the helmet of salvation

00:03:14,111 --> 00:03:18,and the sword of the Spirit, which is the word of God.

00:03:25,915 --> 00:03:28,As some of you may be aware, um...

00:03:30,002 --> 00:03:33,my brother passed away this week.

00:03:35,716 --> 00:03:37,And I--I wanted to thank all of you

00:03:37,551 --> 00:03:39,who have been so kind as to send cards and flowers

00:03:39,219 --> 00:03:43,and-- and even food.

00:03:43,766 --> 00:03:45,It's greatly appreciated.

00:03:53,400 --> 00:03:55,Thank you, Father.

00:03:55,194 --> 00:03:57,Our thoughts are with you, Father.

00:03:57,321 --> 00:03:59,God bless you, your brother,

00:03:59,073 --> 00:04:00,your whole family.

00:04:00,074 --> 00:04:01,Thank you, Chester.

00:04:11,585 --> 00:04:12,Good morning, sister.

00:04:12,878 --> 00:04:13,Hello, Father.

00:04:13,879 --> 00:04:15,Oh, Sister...

00:04:18,258 --> 00:04:20,Would you speak with Mother Superior

00:04:20,344 --> 00:04:21,about the um...

00:04:24,014 --> 00:04:25,There is more in the common room,

00:04:25,975 --> 00:04:27,if you have a moment.

00:04:27,226 --> 00:04:28,Maybe I will.

00:04:46,370 --> 00:04:48,Your Excellency.

00:04:48,664 --> 00:04:50,Father.

00:04:52,835 --> 00:04:54,How are you getting on?

00:04:54,336 --> 00:04:58,Ah, well, you know, I'm, I'm...

00:04:58,590 --> 00:05:00,Yes.

00:05:00,676 --> 00:05:03,Blessed are those who mourn,

00:05:03,429 --> 00:05:05,for they shall be comforted.

00:05:18,777 --> 00:05:21,This is another transfer?

00:05:21,030 --> 00:05:22,Hmm. No.

00:05:25,117 --> 00:05:26,These are psychiatric reports.

00:05:26,785 --> 00:05:29,This is a very troubled woman.

00:05:29,246 --> 00:05:30,Yes. That's the problem.

00:05:30,998 --> 00:05:33,They haven't found anything abnormal.

00:05:33,417 --> 00:05:35,The doctors, I mean.

00:05:35,335 --> 00:05:37,Well, there-- must be something.

00:05:37,963 --> 00:05:39,Hissing at the sight of a church?

00:05:39,715 --> 00:05:42,That's...

00:05:42,217 --> 00:05:43,How did this come to you?

00:05:43,886 --> 00:05:46,They've exhausted all of the medical,

00:05:46,638 --> 00:05:48,biological theories.

00:05:48,891 --> 00:05:52,The woman's parish wishes to attempt a...

00:05:52,311 --> 00:05:54,solemn sacrament.

00:05:54,980 --> 00:05:59,A solemn sacrament, you mean an exorcism?

00:05:59,109 --> 00:06:01,And...

00:06:01,111 --> 00:06:03,you would like me to perform it?

00:06:03,030 --> 00:06:05,No. Some poor other soul

00:06:05,407 --> 00:06:07,already has that distinction.

00:06:07,284 --> 00:06:09,Oh. And who is that?

00:06:09,411 --> 00:06:11,Uh, Theophilus Reisinger.

00:06:11,705 --> 00:06:14,Capuchin from up north, I believe.

00:06:14,541 --> 00:06:15,Forgive me, Your Excellency,

00:06:15,834 --> 00:06:17,but if the Capuchin has already been assigned,

00:06:17,669 --> 00:06:20,why bring this to me?

00:06:20,756 --> 00:06:22,Well...

00:06:22,466 --> 00:06:25,they'd like to carry out the deed here.

00:06:25,302 --> 00:06:28,Here?

00:06:28,597 --> 00:06:30,Your Excellency, if-- if this woman

00:06:30,557 --> 00:06:34,has seen psychiatrists, then she's, I mean...

00:06:34,144 --> 00:06:36,clearly...

00:06:36,772 --> 00:06:38,there must be, uh,

00:06:38,649 --> 00:06:42,treatment more beneficial to her than an exorcism.

00:06:42,152 --> 00:06:44,There are many new remedies for mental disorders.

00:06:44,571 --> 00:06:45,I was reading an article about--

00:06:45,614 --> 00:06:49,It's all but finalized.

00:06:49,159 --> 00:06:51,Her address, number of the transport,

00:06:51,870 --> 00:06:54,it's right there in the file.

00:06:54,248 --> 00:06:56,They're expecting your call.

00:07:00,254 --> 00:07:01,I understand.

00:07:01,964 --> 00:07:03,And this is most unusual, Father,

00:07:03,423 --> 00:07:05,but the woman is desperate.

00:07:05,801 --> 00:07:07,She's tried everything else,

00:07:07,302 --> 00:07:11,but she's been suffering for years, apparently.

00:07:11,181 --> 00:07:12,We'll speak with the Reverend Mother tomorrow,

00:07:12,766 --> 00:07:14,after the morning Mass

00:07:47,843 --> 00:07:50,Yes, your manager of operations, please.

00:07:50,387 --> 00:07:51,One moment.

00:07:51,555 --> 00:07:52,Thank you.

00:08:01,440 --> 00:08:02,Yes, hello.

00:08:02,524 --> 00:08:04,My name is Father Joseph Steiger.

00:08:04,568 --> 00:08:07,I'm calling from St. Joseph's Church in Earling.

00:08:08,947 --> 00:08:12,We have a passenger who needs transporting from her home in Marathon.

00:08:12,451 --> 00:08:15,Do you have service from Marathon?

00:08:15,495 --> 00:08:17,Yes, we have.

00:08:17,164 --> 00:08:18,Good.

00:08:18,248 --> 00:08:19,What's her name?

00:08:19,249 --> 00:08:21,Her name is Emma Schmidt.

00:08:24,171 --> 00:08:25,Miss Schmidt has...

00:08:27,507 --> 00:08:30,a very sensitive condition

00:08:30,135 --> 00:08:34,that any unwanted influence could disrupt,

00:08:34,556 --> 00:08:37,So, she will need a private car,

00:08:37,851 --> 00:08:39,just her and the driver.

00:08:41,438 --> 00:08:43,And I would appreciate your discretion.

00:08:52,074 --> 00:08:55,Yes, St. Joseph's Church on Olive Street in Earling.

00:08:58,705 --> 00:09:00,Members of our church will be here to greet her.

00:09:15,222 --> 00:09:16,Thank you.

00:09:16,348 --> 00:09:19,Good day.

00:09:40,038 --> 00:09:41,She's asleep.

00:09:41,999 --> 00:09:43,We'll bring her food when she's awake.

00:09:43,750 --> 00:09:45,Thank you, Sister.

00:09:45,460 --> 00:09:47,I must fetch Father Theophilus.

00:10:11,820 --> 00:10:14,Oh, are you Father Steiger?

00:10:14,531 --> 00:10:15,Yes.

00:10:15,615 --> 00:10:16,Father Theophilus?

00:10:16,992 --> 00:10:18,Yes.

00:10:18,869 --> 00:10:20,Oh, I was just on my way to the station to meet you.

00:10:20,329 --> 00:10:23,Oh, well. I was waiting. And then uh--

00:10:23,623 --> 00:10:25,I'm so sorry I wasn't there to greet you.

00:10:25,625 --> 00:10:27,- No, no. - I was detained.

00:10:27,377 --> 00:10:29,No surprise.

00:10:29,463 --> 00:10:33,The devil will do whatever it takes to foil our plans.

00:10:33,383 --> 00:10:34,We must be ready.

00:10:52,861 --> 00:10:54,Thank you, Sister.

00:10:54,654 --> 00:10:56,Thank you.

00:10:56,865 --> 00:10:58,Oh. - Father Theophilus.

00:10:58,950 --> 00:11:00,Reverend Mother...

00:11:00,577 --> 00:11:01,- Welcome. - Thank you.

00:11:01,745 --> 00:11:04,Come in, please.

00:11:04,748 --> 00:11:07,Have a seat.

00:11:07,626 --> 00:11:12,So, I've been reading Emma's files.

00:11:12,756 --> 00:11:14,Yes.

00:11:14,591 --> 00:11:18,Some very concerning behavior.

00:11:18,178 --> 00:11:20,And I ** not entirely convinced

00:11:20,138 --> 00:11:23,that the problem isn't psychological.

00:11:23,433 --> 00:11:25,Well, the task will be handled

00:11:25,852 --> 00:11:29,with as little disruption as possible.

00:11:29,022 --> 00:11:32,And I thank you, Reverend Mother,

00:11:32,442 --> 00:11:36,for allowing us such a safe space to treat the afflicted.

00:11:36,446 --> 00:11:37,Thank you.

00:11:37,572 --> 00:11:39,Mm.

00:11:39,116 --> 00:11:43,What I need is a team of three in the room

00:11:43,829 --> 00:11:48,to assist with restraints, transitions, shorthand.

00:11:48,083 --> 00:11:50,Father Steiger will be taking notes,

00:11:50,669 --> 00:11:56,keeping an accurate chronology of manifestations and evidences.

00:11:57,467 --> 00:11:59,We will start each evening at sundown

00:11:59,678 --> 00:12:03,and continue until a pause is needed at my--

00:12:05,851 --> 00:12:06,I'm sorry.

00:12:06,852 --> 00:12:08,Sister?

00:12:08,770 --> 00:12:11,She-- she won't eat.

00:12:11,565 --> 00:12:12,What's happened, Sister?

00:12:12,607 --> 00:12:15,She-- she won't eat.

00:12:15,944 --> 00:12:17,I just went in her room to give her her food

00:12:17,779 --> 00:12:18,and, um,

00:12:18,822 --> 00:12:22,825...

Download Subtitles [SubtitleTools com] The Ritual 2025 2160p 4K WEB x265 10bit AAC5 1-[YTS MX] track4 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles