The.Goldbergs.2013.S10E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:02,350, Character said: Back in the '80s,
Beverly Goldberg

2
At 00:00:04,308, Character said: was a certified super mom.

3
At 00:00:05,657, Character said: Kissy monster attack!

4
At 00:00:07,703, Character said: She raised three kids
with a parenting style
that was uniquely her own.

5
At 00:00:10,619, Character said: Mom!

6
At 00:00:12,142, Character said: But now my sister had a baby. -

7
At 00:00:13,317, Character said: And it was Erica's turn
to do her mom thing.

8
At 00:00:15,885, Character said: Man, this girl
is cranky.

9
At 00:00:17,452, Character said: What's your deal, baby?

10
At 00:00:19,106, Character said: I know you don't have words,
but tell me!

11
At 00:00:20,846, Character said: Oh, that's my rock.
Always cool under pressure.

12
At 00:00:23,023, Character said: Sorry, it's just
really frustrating

13
At 00:00:24,981, Character said: not being able
to calm her.

14
At 00:00:26,113, Character said: Let's just call
the pediatrician,

15
At 00:00:27,462, Character said: or that Army doctor
that watches the president.

16
At 00:00:29,725, Character said: Relax. The only healer
you need is Dr. Bev.

17
At 00:00:33,163, Character said: Mom, go back to making
an impossibly heavy lunch.

18
At 00:00:35,731, Character said: My 12-bean chili can wait.

19
At 00:00:37,733, Character said: 12? Isn't that
just all the beans?

20
At 00:00:39,735, Character said: Don't engage her.
Mom, we g***t this.

21
At 00:00:41,563, Character said: Do you?

22
At 00:00:43,565, Character said: What if she has diaper rash,
or cradle cap, or cooties,

23
At 00:00:45,828, Character said: or Pac-Man fever?

24
At 00:00:47,786, Character said: I'm pretty sure
some of those are made up

25
At 00:00:48,918, Character said: and one is a song?

26
At 00:00:50,354, Character said: Just let me use
my sure-fire method

27
At 00:00:52,095, Character said: of soothing any baby.

28
At 00:00:53,705, Character said: Don't say
a chicken bone.

29
At 00:00:54,880, Character said: A chicken bone,
nature's pacifier.

30
At 00:00:57,796, Character said: I'm not letting my baby gnaw
on a day-old drumstick.

31
At 00:01:00,712, Character said: Why is that
in your pocket?

32
At 00:01:02,192, Character said: You don't ask Shakespeare
why he carries a quill.

33
At 00:01:04,107, Character said: Face it, Mom.

34
At 00:01:05,239, Character said: Your baby tricks
are weird and outdated.

35
At 00:01:07,415, Character said: Excuse me, but I have raised
three children

36
At 00:01:10,113, Character said: who are all
now thriving adults.

37
At 00:01:12,594, Character said: Hey, anyone know
what day it is?

38
At 00:01:14,117, Character said: I have a dental appointment
on Friday.

39
At 00:01:15,510, Character said: It's Saturday.

40
At 00:01:16,598, Character said: Well, my intense
jaw pain

41
At 00:01:18,643, Character said: will probably go away
on its own, right?-

42
At 00:01:19,862, Character said: Terrible news!

43
At 00:01:21,429, Character said: I was playing playground
basketball and lost!

44
At 00:01:23,822, Character said: The other guys were cheating
by being taller and fitter!

45
At 00:01:26,042, Character said: Oh, Poopie!

46
At 00:01:27,913, Character said: Your heart is racing.

47
At 00:01:29,350, Character said: I punted their ball
into the woods,

48
At 00:01:30,394, Character said: but it only settled me down
a little.

49
At 00:01:32,004, Character said: Well, I have the solution

50
At 00:01:33,136, Character said: for both my Schmoos
right here.

51
At 00:01:35,530, Character said: Barry, this ol' bone
should ease your restless mind.

52
At 00:01:38,794, Character said: All my worries
are melted away
with the power of chicken.

53
At 00:01:41,536, Character said: Wh-- If Barry gets a bone,
I want one.

54
At 00:01:43,146, Character said: Of course you do. Mm.

55
At 00:01:45,627, Character said: You can't argue
with results, Erica.

56
At 00:01:47,411, Character said: You've certainly done
a number on these two.

57
At 00:01:50,284, Character said: ♪ I'm twisted up inside ♪

58
At 00:01:51,981, Character said: ♪ But nonetheless,
I feel the need to say ♪

59
At 00:01:57,813, Character said: ♪ I don't know the future ♪

60
At 00:01:59,380, Character said: ♪ But the past keeps getting
clearer every day ♪

61
At 00:02:02,861, Character said: It was February 15th,
1980-something.

62
At 00:02:05,168, Character said: Barry and I had been sharing
a bedroom as adult brothers.

63
At 00:02:08,040, Character said: And this is pretty much
how it was going.

64
At 00:02:09,999, Character said: Gah! The hell, Barry?

65
At 00:02:11,479, Character said: Cross at your own risk.

66
At 00:02:13,263, Character said: This sliver of space
is now my training dojo.

67
At 00:02:15,831, Character said: Kee-ya!

68
At 00:02:17,615, Character said: There's the entire outside
for you to pretend
what you do matters.

69
At 00:02:19,878, Character said: 'Chuck in nature where
the elements also attack?

70
At 00:02:22,968, Character said: Think before you speak.

71
At 00:02:24,622, Character said: Turns out, my childhood bedroom

72
At 00:02:26,537, Character said: was way too cramped
for two grown men.

73
At 00:02:29,061, Character said: Why are you blocking
my path?

74
At 00:02:31,151, Character said: Why are you
wearing a towel

75
At 00:02:32,413, Character said: - around your n***s
like a lady?
- Wow.

76
At 00:02:35,459, Character said: And, of course, I had
a serious girlfriend.

77
At 00:02:37,157, Character said: Not that Barry cared.

78
At 00:02:38,636, Character said: Carmen, I miss your face.

79
At 00:02:40,508, Character said: I haven't seen you in...
37 excruciating minutes.

80
At 00:02:43,598, Character said: The hell, dude?

81
At 00:02:45,295, Character said: The thought of you
being romantic disgusts me.

82
At 00:02:47,906, Character said: And if we're being honest,
probably her.

83
At 00:02:49,995, Character said: But even worse than
the small space,

84
At 00:02:51,954, Character said: we were both very stubborn.

85
At 00:02:54,261, Character said: - Get the lights.
- Already tucked in.
You get 'em.

86
At 00:02:57,133, Character said: - I g***t in bed first.
- You're closer.

87
At 00:03:01,006, Character said: And now you're closer.

88
At 00:03:02,486, Character said: How incredibly petty.
I'm impressed.

89
At 00:03:05,228, Character said: I will stand here all night.

90
At 00:03:06,795, Character said: I know how much you need
your precious darkness.

91
At 00:03:09,319, Character said: My jacked eyelids will be
my blackout curtains.

92
At 00:03:13,236, Character said: I'll kill you
and everyone you know

93
At 00:03:14,455, Character said: and some you don't!

94
At 00:03:15,847, Character said: You're right by
the light switch!

95
At 00:03:16,935, Character said: Just hit it
and end this!

96
At 00:03:18,241, Character said: I'd rather
never sleep again.

97
At 00:03:20,025, Character said: Fine by me!
Good night!

98
At 00:03:21,984, Character said: Good night to you, too!

99
At 00:03:23,464, Character said: What is going on in here?

100
At 00:03:25,074, Character said: I need to move out.

101
At 00:03:26,380, Character said: Ideally,
to a modern penthouse

102
At 00:03:28,077, Character said: with a 360-degree view
and a live-in butler.

103
At 00:03:30,732, Character said: But I'll take a slightly
lower level and a sassy maid.

104
At 00:03:33,474, Character said: You could stay here
and I'll be your sassy maid.

105
At 00:03:35,432, Character said: Fun stuff.

106
At 00:03:36,868, Character said: Now get on the horn
with the Realtor

107
At 00:03:38,348, Character said: and see what's available
near the mayor's mansion.

108
At 00:03:40,307, Character said: So, I'm paying
for you to leave me?

109
At 00:03:42,613, Character said: I'm a medical student.

110
At 00:03:44,354, Character said: Well, you're also an adult.
So figure it out on your own.

111
At 00:03:46,748, Character said: Yesterday you
brushed out my hair

112
At 00:03:48,140, Character said: as I was watching
"Scooby-Doo!"

113
At 00:03:49,620, Character said: You're my little Shaggy,
and you're not going anywhere.

114
At 00:03:51,883, Character said: Mwah!

115
At 00:03:53,972, Character said: I need
to get out of here.

116
At 00:03:55,974, Character said: I've never been
with you more.

117
At 00:03:57,628, Character said: - Now turn out the lights!
- Never!

118
At 00:04:00,240, Character said: Out of funds and options,

119
At 00:04:01,328, Character said: Barry went to the JTP,

120
At 00:04:03,634, Character said: his best buds,
who would never refuse him.

121
At 00:04:05,767, Character said: - No way.
- Pass.

122
At 00:04:07,334, Character said: - Sorry, bud.
- But it's me, Barry!

123
At 00:04:10,511, Character said: The original guy, Barry!

124
At 00:04:13,209, Character said: We love you, Big Tasty,
but we've g***t no room.

125
At 00:04:15,124, Character said: What about my old room?

126
At 00:04:16,299, Character said: The one with all
the holes in the wall

127
At 00:04:17,561, Character said: from your homemade
hunting bow?

128
At 00:04:19,171, Character said: You mean the adorable
peek-a-boo holes

129
At 00:04:20,390, Character said: I made to the kitchen?-It's my room now.

130
At 00:04:21,913, Character said: No way!

131
At 00:04:23,567, Character said: Andy can sleep in a drawer,
or a shoe box,

132
At 00:04:26,222, Character said: or whatever box you use
to ship one Skittle.

133
At 00:04:28,137, Character said: First, I would
be average height
if we lived in Ecuador.

134
At 00:04:31,227, Character said: And I think what
you just said highlights
the main problem here,

135
At 00:04:33,925, Character said: you were
a...

Download Subtitles The Goldbergs 2013 S10E13 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb track3 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles