How.to.Sell.Drugs.Online.(Fast).S01E01.WEBRip Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:25,365, Character said: www.titlovi.com

2
At 00:00:32,365, Character said: - A guy who sells drugs on the Internet.
- He's gone!

3
At 00:00:35,325, Character said: That's probably how you imagined it.

4
At 00:00:36,925, Character said: But I'm sorry to disappoint you.

5
At 00:00:38,445, Character said: That petty criminal there isn't me.

6
At 00:00:41,565, Character said: But rather one of my many copycats.

7
At 00:00:43,525, Character said: What did the boy do?

8
At 00:00:46,245, Character said: Let's see.

9
At 00:00:47,285, Character said: He didn't adequately secure
his shop's database

10
At 00:00:49,445, Character said: from investigators' injection attacks.

11
At 00:00:52,125, Character said: And he was constantly bragging about
his "part-time job" as a flirting tactic.

12
At 00:00:55,605, Character said: Not ideal.

13
At 00:00:56,605, Character said: If you're selling large quantities
of drugs on the Internet,

14
At 00:00:59,925, Character said: there's one thing you should never do...

15
At 00:01:02,525, Character said: tell total strangers about it.

16
At 00:01:06,325, Character said: Unless, of course,
Netflix calls and tells you

17
At 00:01:08,205, Character said: they want to do a series about your life.

18
At 00:01:26,805, Character said: Good morning!

19
At 00:01:29,405, Character said: - What's that book?
- My welcome-back gift.

20
At 00:01:31,845, Character said: "Moritz: Skype later?"

21
At 00:01:34,325, Character said: - Marie!
- "Lisa: No, I can't."

22
At 00:01:37,325, Character said: Is this your whole WhatsApp history?

23
At 00:01:39,645, Character said: Yes. From the year that she was gone.

24
At 00:01:41,485, Character said: How creepy is that?

25
At 00:01:43,725, Character said: FLIGHT LANDING IN 10 MINS

26
At 00:02:26,245, Character said: CONNECTING CALL

27
At 00:02:32,245, Character said: MORITZ AND LISA

28
At 00:02:54,405, Character said: Goodbye, come back safe.

29
At 00:03:02,565, Character said: CALLING

30
At 00:03:11,485, Character said: Hey! Welcome back
to the land of limited opportunities!

31
At 00:03:15,805, Character said: - Thanks.
- Wow, you look wrecked.

32
At 00:03:20,085, Character said: - Same old Moritz. Thank you!
- Please, no phones here.

33
At 00:03:22,965, Character said: If I'm gone, they've found the bomb.

34
At 00:03:25,645, Character said: Yeah, I just wanted to ask when I can
give you your welcome-home present?

35
At 00:03:28,245, Character said: Moritz, our connection's really bad.
Can we just talk later?

36
At 00:03:31,925, Character said: Wait. Okay. Now it's better.

37
At 00:03:34,365, Character said: I was going to give it to you
at the airport, but...

38
At 00:03:37,005, Character said: - So, young lady, hello?
- ...since the flight was so delayed,

39
At 00:03:38,285, Character said: - I thought...
- Wait a second.

40
At 00:03:40,165, Character said: We have to look in here, too.

41
At 00:03:41,885, Character said: Here. Have fun.

42
At 00:03:43,285, Character said: There's nothing inside.

43
At 00:03:44,965, Character said: Is everything okay?

44
At 00:03:48,045, Character said: I wanted to talk about this later
in person, but...

45
At 00:03:50,445, Character said: Please end the conversation now.

46
At 00:03:51,645, Character said: Please, this is really important!

47
At 00:03:54,445, Character said: Well...

48
At 00:03:57,765, Character said: You know...

49
At 00:04:03,765, Character said: I think I need some time
to myself right now.

50
At 00:04:06,605, Character said: It has nothing to do with you, I...

51
At 00:04:12,205, Character said: It's just, I'm more scared now
of coming back

52
At 00:04:14,085, Character said: than I was of leaving a year ago.

53
At 00:04:17,965, Character said: So I...

54
At 00:04:22,805, Character said: Maybe for now, could we take a break?

55
At 00:04:24,965, Character said: - Hang up and close the suitcase.
- Sorry.

56
At 00:04:27,965, Character said: CALL ENDED

57
At 00:04:54,365, Character said: LISA NOVAK HAS UPDATED
HER COVER PHOTO.

58
At 00:04:55,605, Character said: IN A RELATIONSHIP WITH YOU

59
At 00:05:04,485, Character said: 1 MUTUAL CONNECTION

60
At 00:05:08,685, Character said: LOG OUT

61
At 00:05:16,245, Character said: PASSWORD
LOG IN

62
At 00:05:29,885, Character said: A NETFLIX ORIGINAL SERIES

63
At 00:05:40,605, Character said: Hi, I ** Moritz Zimmermann.

64
At 00:05:42,645, Character said: I'm 17 years old

65
At 00:05:44,365, Character said: and this is my generation.

66
At 00:05:48,045, Character said: Generation Z.

67
At 00:05:50,445, Character said: Everyone here has the entirety
of mankind's knowledge in their pockets.

68
At 00:05:54,445, Character said: They could become famous
with a single click,

69
At 00:05:56,165, Character said: or change the world
without leaving their bedroom.

70
At 00:05:58,725, Character said: Limitless technological possibilities.

71
At 00:06:01,885, Character said: And what do we do with it?
Face swap!

72
At 00:06:04,925, Character said: No one tries to be special anymore.
And why should they?

73
At 00:06:08,685, Character said: Online, you can pretend you have
the most exciting life in the world,

74
At 00:06:12,925, Character said: - when in reality...
- S***t!

75
At 00:06:15,965, Character said: Well...

76
At 00:06:16,885, Character said: And because I don't go along with it,
I'm an outsider.

77
At 00:06:20,085, Character said: Fine with me. After all,
everyone successful used to be a nerd.

78
At 00:06:24,485, Character said: Guys like us, who everyone saw as losers

79
At 00:06:26,845, Character said: until eventually it clicks,
and they prove everyone wrong.

80
At 00:06:32,845, Character said: - Are you coming?
- This, by the way, is the day

81
At 00:06:34,725, Character said: it clicked for me.

82
At 00:06:36,645, Character said: If I log in to her account, that means
we don't trust each other anymore.

83
At 00:06:40,125, Character said: You tell your best friend
that your girlfriend dumped you

84
At 00:06:42,765, Character said: only after hours of cross-examination,
and you're talking about trust?

85
At 00:06:46,045, Character said: We're just taking a break!

86
At 00:06:47,925, Character said: Google says that "taking a break"
is breaking up for cowards.

87
At 00:06:52,645, Character said: Maybe you should just forget about her
for a few months.

88
At 00:06:58,685, Character said: - Are you even listening to me?
- Yes.

89
At 00:07:01,765, Character said: Now we can finally really
bust our asses for MyTems.

90
At 00:07:05,725, Character said: Then when we're millionaires,
Lisa will come running back.

91
At 00:07:08,805, Character said: That's how women are.

92
At 00:07:10,685, Character said: Yeah, maybe.

93
At 00:07:15,765, Character said: Or she has someone new.

94
At 00:07:20,405, Character said: - Who's that?
- Dan?

95
At 00:07:22,965, Character said: Dan, the guy who supplies
half the school with drugs.

96
At 00:07:25,645, Character said: The brother of Melanie, with the t***s.

97
At 00:07:28,245, Character said: You know Melanie with the t***s, right?

98
At 00:07:33,525, Character said: Since when does Lisa hang out
with guys like that?

99
At 00:07:37,285, Character said: Tall, handsome, popular.
Yeah, not really her type.

100
At 00:07:41,685, Character said: Right.

101
At 00:07:43,645, Character said: "Daniel Riffert. Goes by 'Dan.'"

102
At 00:07:46,245, Character said: Eighteen years old.
Goes around shirtless, even in April.

103
At 00:07:50,125, Character said: What a dipshit.

104
At 00:07:51,165, Character said: His father played for the national team
for about two seconds.

105
At 00:07:54,205, Character said: His mom manages
the Rinseln Savings Bank.

106
At 00:07:56,045, Character said: Typical rich kid.

107
At 00:07:57,325, Character said: But his parents want him
to earn his own money like they did.

108
At 00:08:00,365, Character said: The perfect family.

109
At 00:08:02,005, Character said: He spent six weeks in South America
last summer.

110
At 00:08:05,365, Character said: Of course he did.
Super intense time.

111
At 00:08:07,285, Character said: Life-changing experiences.

112
At 00:08:09,325, Character said: Does Capoeira and goes jogging
five times a week.

113
At 00:08:12,085, Character said: But not as fast as you'd think.

114
At 00:08:13,365, Character said: He's gluten intolerant,
uses too many emoticons,

115
At 00:08:15,805, Character said: and likes realgrumpycat
and the national team on Facebook.

116
At 00:08:19,565, Character said: What an a***e. And...

117
At 00:08:24,005, Character said: F***g Rinseln. No reception again.

118
At 00:08:25,925, Character said: Let's just focus on the pitch, okay?

119
At 00:08:28,245, Character said: Otherwise,
I'll want to "take a break," too.

120
At 00:08:31,565, Character said: Hey, Moritz.

121
At 00:08:34,565, Character said: We're sitting over there.

122
At 00:08:36,405, Character said: Moritz? Hello?!

123
At 00:08:40,605, Character said: - What?
- I spent 689 hours

124
At 00:08:43,405, Character said: programming what is likely
the most advanced, most secure,

125
At 00:08:46,525, Character said: and hottest online shop system
in the world.

126
At 00:08:51,205, Character said: So?

127
At 00:08:53,565, Character said: It has the password stored for the MyTems
shop and everything else on my server.

128
At 00:08:58,205, Character said: In case I...

129
At 00:09:00,885, Character said: In case he dies.

130
At 00:09:03,205, Character said: That's the thing about Lenny.

131
At 00:09:04,845, Character said: According to his doctors,
he should be dead by...

Download Subtitles How to Sell Drugs Online (Fast) S01E01 WEBRip in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles