Download A LEGEND 2024 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:00,412 --> 00:00:05,312
CREATE A STREAMING WATCHING SITE,
PLEASE DO NOT CHANGE THE CONTENT OF THIS SUB
2
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
PLAY ON SENSA69
THE MOST COMPLETE ONLINE GAME SITE
SAFE and RELIABLE
3
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
PLAY ON SENSA69
DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID!
4
00:00:45,438 --> 00:01:53,338
SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69"
5
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, troops
and the formidable Hun cavalry repeatedly raided the Central Plain s
6
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
and occupied the Hexi region.
The strength of the Han Dynasty cavalry really needed to be strengthened
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
The officers Huo Qubing, Zhao Zhan and Huajun,
went deep into Hexi 's territory
8
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
to observe the enemy's situation
and looking for a good stallion...
9
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
A LEGEND
10
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
broth3r max translation
11
00:03:52,406 --> 00:03:54,406
Stop!
12
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
Stop!
13
00:04:03,454 --> 00:04:05,454
Stop!
14
00:04:05,478 --> 00:04:07,478
Huajun, Hun army!
15
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
Miss, behind me.
16
00:04:25,426 --> 00:04:27,426
Don't fight and come with us.
17
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
Sis.
18
00:04:29,474 --> 00:04:31,474
What is this?
/ Let's talk later after surviving this.
19
00:04:54,498 --> 00:04:56,498
Watch out!
20
00:05:04,422 --> 00:05:06,422
Watch out!
21
00:05:36,446 --> 00:05:38,446
It's done now.
22
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Miss, what's the matter?
23
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
My arrows are running out.
24
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
How about this?
25
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Chase him!
26
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
No need to chase!
27
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Sis, the Hun army will be here soon.
28
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Miss, I'll give it back.
29
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
You'd better go.
/ How about you guys?
30
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
No need to worry about us.
31
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Bring my horse.
32
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
He ran fast.
His name is Lei Zhen.
33
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Be careful.
34
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Look after yourself.
35
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
Why hold dandelions?
36
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Knight, thank you for helping me.
37
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun thanked him.
38
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
Do you like dandelions?
39
00:10:30,478 --> 00:10:32,478
Beautiful.
40
00:10:32,502 --> 00:10:34,502
For you.
41
00:10:42,426 --> 00:10:44,426
Professor, take a look.
42
00:10:45,450 --> 00:10:47,450
The warhorse genetic report is out.
43
00:10:47,474 --> 00:10:49,474
It's a warm-blooded horse.
44
00:10:49,498 --> 00:10:51,498
No wonder, the size of the horse is so big.
45
00:10:53,422 --> 00:10:55,422
Wang Jing, what did you find?
46
00:10:55,446 --> 00:10:58,446
Professor, some of these warhorses have been excavated.
47
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
Nose bridle section
made of precious metal.
48
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
The saddle is padded.
49
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
My assumption
50
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
a number of cavalry generals
from the Western Han Dynasty.
51
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Strange.
52
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Totem carvings and mask reliefs
on this jade pendant
53
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
was common in Hunnic culture.
54
00:11:13,438 --> 00:11:16,438
How is this precious Hunnic jade pendant
can be on the horse of the Han people?
55
00:11:19,462 --> 00:11:21,462
It could be part of the loot.
56
00:11:21,486 --> 00:11:22,486
It's possible.
57
00:11:22,510 --> 00:11:25,410
Maybe the jade pendant that was confiscated
by the Han army
58
00:11:25,434 --> 00:11:27,434
or this war horse that was seized
by the Huns.
59
00:11:28,458 --> 00:11:29,458
What if...
60
00:11:29,482 --> 00:11:31,482
Looks so similar.
/ What is similar?
61
00:11:31,506 --> 00:11:33,506
I saw it in my dream
62
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
a very handsome man
63
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
but you are not as good as him.
64
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
I also dreamed about a beautiful woman.
65
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
So it must be me.
66
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Do not deceive yourself.
67
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Didn't you get something from him?
68
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
Take it there.
69
00:11:49,498 --> 00:11:51,498
Hurry, we don't have much time.
70
00:11:51,522 --> 00:11:52,522
There.
71
00:11:52,546 --> 00:11:55,446
Professor...
/ Keep working on the horse's legacy.
72
00:11:55,470 --> 00:11:57,470
I'll take this back to the office.
/ That's it, professor.
73
00:11:57,494 --> 00:11:59,494
Oh yes.
74
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
Professor.
75
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Xinran is in order
bought you this gift
76
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
spent 8 hours traveling
77
00:12:04,590 --> 00:12:06,590
back and forth to the town under the hill.
78
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Have you wasted all that work time?
79
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Just give me this.
80
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
I'll transfer the money to you later.
81
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
If you don't overwork yourself
82
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
why do I even bother?
bought this for you.
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
Xinran, I also have something for you.
84
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
What's that?
85
00:12:28,482 --> 00:12:30,482
Here, accept it.
86
00:12:30,506 --> 00:12:32,506
Professor, lunch is at the laboratory table.
87
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
Don't forget to eat!
/ I know.
88
00:12:41,454 --> 00:12:44,454
He gave you what?
/ Moreover besides
89
00:12:44,478 --> 00:12:46,478
lab test list.
90
00:12:46,502 --> 00:12:48,502
One way love is difficult.
91
00:12:48,526 --> 00:12:50,526
He doesn't really care about me, right?
92
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
It's easy for women to chase men.
93
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
How easy is it?
/ Look at you.
94
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
You wear the same clothes every day.
Why not dress up a little?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
Why do you have to dress up at the excavation site?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
Apart from that, I don't think his thoughts are that shallow.
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
Oh yeah, don't buy me another face mask.
98
00:13:03,494 --> 00:13:06,494
When I put it on my face
it's really sticky, I feel uncomfortable.
99
00:13:06,518 --> 00:13:08,418
Hydration is good for the skin.
100
00:13:08,442 --> 00:13:10,442
Also, his friend Wang Jing
invite us to dinner tonight.
101
00:13:10,466 --> 00:13:20,566
SENSA69
DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID!
SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69"
102
00:13:37,490 --> 00:13:38,490
This jade pendant
103
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
is a symbol of the holy place.
104
00:13:42,438 --> 00:13:44,438
The greatest value of the holy place
105
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
there is no treasure in it.
106
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
More precisely, it protects the land
107
00:13:51,510 --> 00:13:54,410
holiest and most sublime in the world
108
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
who holds blessings
109
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
our ancestors and gods.
110
00:14:00,482 --> 00:14:02,482
This will bestow blessings
111
00:14:02,506 --> 00:14:04,506
to you.
112
00:14:17,430 --> 00:14:19,430
Thank you, Great Shaman.
113
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
I hope
114
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
you will be my replacement.
115
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
This is all to pray for father's health.
116
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Great Shaman, please take everything with you
to the holy place.,
117
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Your Majesty the Crown Prince,
let's just say it's done.
118
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
Go quickly!
119
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
Road!
120
00:15:31,522 --> 00:15:33,522
Fast!
121
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
Come on!
122
00:15:34,570 --> 00:15:36,570
Road!
123
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
One by one.
124
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
Father.
125
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Older brother.
126
00:15:44,566 --> 00:15:45,566
I...
127
00:15:45,590 --> 00:15:48,490
attacked the Han and
took their gold and silk.
128
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
I slaughtered everyone in the city.
129
00:15:50,538 --> 00:15:52,538
I also beheaded
130
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
general guarding the fort.
131
00:15:54,586 --> 00:15:56,586
I'm taking this home
as a gift for father.
132
00:15:56,610 --> 00:15:58,610
You gave extraordinary service this time.
133
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
As your father
134
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
What reward should I give you?
135
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
Father, I don't want anything
136
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
besides hoping father
137
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
allow Mengyun
138
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
become my wife.
139
00:16:12,578 --> 00:16:14,578
Mengyun?
140
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
Father.
141
00:16:18,426 --> 00:16:20,426
Father.
142
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
Mengyun?
143
00:16:23,474 --> 00:16:27,474
Dad already gave him to your sister.
144
00:16:29,498 --> 00:16:31,498
Let's make it like this...
145
00:16:32,422 -->...
Share and download A.LEGEND.2024 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.