NCIS Origins s01e08 Sick as Our Secrets.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,620, Character said: FRANKS: Where'd he bump
into Bugs? RANDY: Give you two guesses.

2
At 00:00:06,573, Character said: FRANKS: Tunnels? Your wife
witnessed the murder of a Marine.

3
At 00:00:09,275, Character said: GIBBS:
And you didn't protect her.

4
At 00:00:10,577, Character said: We had an agent.

5
At 00:00:11,778, Character said: Mitchell. He was
hit with a headshot

6
At 00:00:13,313, Character said: on the way to the safe house.

7
At 00:00:14,581, Character said: Died instantly.

8
At 00:00:15,582, Character said: I'm trying to quit.

9
At 00:00:16,616, Character said: I just had a kid.

10
At 00:00:18,151, Character said: He's g***t a touch of the colic,
so it's been tough.

11
At 00:00:20,562, Character said: OLDER GIBBS: Some people are
born knowing how to hide things away.

12
At 00:00:25,258, Character said: RANDY:
Good morning, buddy.

13
At 00:00:27,894, Character said: Oh, no tears?

14
At 00:00:29,863, Character said: What a big boy.

15
At 00:00:31,464, Character said: Hey, buddy.

16
At 00:00:33,533, Character said: Tomorrow you're gonna be
begging to take the car out

17
At 00:00:35,502, Character said: with your questionable friends.

18
At 00:00:37,637, Character said: OLDER GIBBS:
I had a rule about secrets.

19
At 00:00:40,140, Character said: ? The itsy-bitsy spider
crawled up the water spout ?

20
At 00:00:44,377, Character said: ? Down came the rain
and washed the spider out ?

21
At 00:00:49,816, Character said: ? Out came the sun ?

22
At 00:00:51,718, Character said: ? And dried up... ?
(crying)

23
At 00:00:53,620, Character said: OLDER GIBBS:
Rule number four.

24
At 00:00:55,822, Character said: Best way to keep a secret:

25
At 00:00:57,857, Character said: keep it to yourself.

26
At 00:00:59,692, Character said: Second best:

27
At 00:01:01,060, Character said: tell one other person,
if you must.

28
At 00:01:04,731, Character said: There is no third best.

29
At 00:01:06,733, Character said: WOMAN (echoing):
Hey.

30
At 00:01:08,234, Character said: Hey.

31
At 00:01:10,403, Character said: You okay?

32
At 00:01:11,738, Character said: Yeah. Yeah.

33
At 00:01:13,440, Character said: I'm gonna go
or I'll hit traffic.

34
At 00:01:17,677, Character said: Here you go.
I love you.

35
At 00:01:20,814, Character said: Love you.

36
At 00:01:23,349, Character said: Oh. Here, buddy. Yeah.

37
At 00:01:25,819, Character said: (crying)

38
At 00:01:27,253, Character said: Hey.

39
At 00:01:28,455, Character said: You were thinking
about it again.

40
At 00:01:30,623, Character said: Baby...

41
At 00:01:32,425, Character said: you g***t to stop.

42
At 00:01:34,461, Character said: ? ?

43
At 00:01:36,597, Character said: FRANKS: I imagine Leroy Gibbs'll
want to see the van when he gets back.

44
At 00:01:41,034, Character said: Probably easier if
there's nothing's in it.

45
At 00:02:08,294, Character said: (phone ringing)

46
At 00:02:10,731, Character said: OLDER GIBBS:
I think a lot about that rule now.

47
At 00:02:14,901, Character said: Rule number four.

48
At 00:02:17,737, Character said: I hung on to a lot of secrets
for a lot of years.

49
At 00:02:22,675, Character said: It kept me busy.

50
At 00:02:24,244, Character said: (drawer closes)

51
At 00:02:27,146, Character said: So busy, sometimes
I didn't notice

52
At 00:02:29,916, Character said: that the guy next to me-
Morning, Randy.

53
At 00:02:32,986, Character said: he was doing
the exact same thing.

54
At 00:02:35,221, Character said: Morning.

55
At 00:02:38,658, Character said: ? ?

56
At 00:02:49,636, Character said: (microwave beeping)

57
At 00:02:52,539, Character said: Hey, La. Sorry we're late.

58
At 00:02:54,440, Character said: I g***t stuck in a
mind-numbing deposition.

59
At 00:02:56,776, Character said: No worries. What'd you rent?

60
At 00:02:58,778, Character said: Days of Thunder.

61
At 00:03:00,079, Character said: Days of Thunder? Mwah.

62
At 00:03:02,616, Character said: It's like Top Gun but with cars.

63
At 00:03:04,951, Character said: Popcorn is ready,
I just need to rinse out a bowl.

64
At 00:03:07,353, Character said: No, I g***t it, big sis.

65
At 00:03:08,555, Character said: I can do it.
She's in full-on

66
At 00:03:10,557, Character said: a***s-kissing mode.

67
At 00:03:11,891, Character said: Her and her friends
g***t busted smoking pot

68
At 00:03:13,826, Character said: today at school.
What?

69
At 00:03:17,130, Character said: Not cool, G.

70
At 00:03:18,197, Character said: I know. It was a blunder.

71
At 00:03:19,632, Character said: No one's more
disappointed than me.

72
At 00:03:21,634, Character said: A blunder, huh?

73
At 00:03:23,102, Character said: Did you at least finish
the college applications?

74
At 00:03:24,537, Character said: No, but I put
a pretty big dent in them.

75
At 00:03:28,174, Character said: Can I make a
quick phone call?

76
At 00:03:32,812, Character said: Mm-hmm.

77
At 00:03:34,114, Character said: Okay, thank you.
Yeah, but, uh, what... there...

78
At 00:03:36,316, Character said: there's a phone
right here, Cheech.

79
At 00:03:39,185, Character said: New boyfriend.

80
At 00:03:40,520, Character said: Yeah. One's not
gonna cut it.

81
At 00:03:44,023, Character said: She's exactly like
you were at her age.

82
At 00:03:46,593, Character said: Which is both reassuring
and terrifying at the same time.

83
At 00:03:49,996, Character said: (blows raspberry)
Please.

84
At 00:03:51,898, Character said: I never g***t caught.

85
At 00:03:53,433, Character said: Hey.

86
At 00:03:55,068, Character said: Weed or no weed,

87
At 00:03:56,536, Character said: we're kicking a***s here.

88
At 00:03:58,204, Character said: Mom would have been proud.

89
At 00:04:02,008, Character said: Here's to us,

90
At 00:04:03,710, Character said: kicking a***s without Mom

91
At 00:04:05,778, Character said: and in spite of Dad.

92
At 00:04:14,120, Character said: So...

93
At 00:04:16,556, Character said: you hear from Eddie yet

94
At 00:04:18,524, Character said: or should we talk
about work instead?

95
At 00:04:22,862, Character said: I'm up for a promotion.

96
At 00:04:26,566, Character said: It's not, like, a big deal.

97
At 00:04:28,735, Character said: I don't know.

98
At 00:04:30,436, Character said: I want it.

99
At 00:04:31,671, Character said: Well, then,
here's to you getting it.

100
At 00:04:33,940, Character said: (both laugh)

101
At 00:04:38,945, Character said: (pager beeping)

102
At 00:04:40,514, Character said: You think rolling up to
a crime scene reeking of bourbon

103
At 00:04:44,417, Character said: might hurt your shot
at that promotion?

104
At 00:04:46,219, Character said: With Franks,
it'll probably help.

105
At 00:04:48,521, Character said: Oh.

106
At 00:04:49,389, Character said: Te amo, manita.

107
At 00:04:51,591, Character said: Mwah.
Mwah. Mwah.

108
At 00:04:53,559, Character said: And, uh, don't tell me

109
At 00:04:56,262, Character said: how Top Gun Cars ends.

110
At 00:04:57,897, Character said: Love you, too, sis.

111
At 00:05:01,801, Character said: Te me cuidas, eh?

112
At 00:05:03,236, Character said: Adi�s, noviecita.

113
At 00:05:08,074, Character said: ? ?

114
At 00:05:19,706, Character said: OFFICER:
Victim is Father John Larkin.

115
At 00:05:24,257, Character said: He's a Navy Reserve chaplain.

116
At 00:05:26,192, Character said: Started working at the
parish four years back

117
At 00:05:27,894, Character said: after a few stints overseas.

118
At 00:05:30,029, Character said: Bulletin in the lobby says they
were holding confessional hours

119
At 00:05:32,865, Character said: starting at 6:00.

120
At 00:05:34,434, Character said: FRANKS: He was in the booth,
probably never saw it coming.

121
At 00:05:36,736, Character said: OFFICER: Yeah. Either he was
trying to crawl out to get help

122
At 00:05:39,605, Character said: or shooter opened the door
to make sure he was dead.

123
At 00:05:41,974, Character said: You g***t a line on motive?

124
At 00:05:43,476, Character said: Nothing was stolen.
It looks personal.

125
At 00:05:46,245, Character said: Any witnesses?
OFFICER: No.

126
At 00:05:48,281, Character said: The cleaning crew
and the secretary

127
At 00:05:49,749, Character said: were down the hall
in the back office

128
At 00:05:50,783, Character said: when it happened.

129
At 00:05:51,951, Character said: They heard the shots,
they ran in.

130
At 00:05:53,119, Character said: By the time they g***t here,

131
At 00:05:54,387, Character said: the place was empty,
shooter was gone.

132
At 00:05:56,923, Character said: They did say it wasn't
unusual for the place

133
At 00:05:59,092, Character said: to be empty during
confessional hours.

134
At 00:06:01,494, Character said: 'Cause no one
in their right mind

135
At 00:06:02,962, Character said: wants to do it.
Yeah, it is

136
At 00:06:05,732, Character said: kind of an antiquated
practice, I guess.

137
At 00:06:08,301, Character said: WOMAN:
Everything was normal. Then we heard a gunshot.

138
At 00:06:10,636, Character said: We ran out, and as
soon as we saw him,

139
At 00:06:13,573, Character said: I ran back to the
office to call for help.

140
At 00:06:15,608, Character said: We tried to do CPR,

141
At 00:06:18,111, Character said: put pressure on the wounds,

142
At 00:06:20,146, Character said: but it was too late.

143
At 00:06:21,514, Character said: You all are here often?

144
At 00:06:22,982, Character said: Nancy and Dee volunteer
once a week to clean.

145
At 00:06:26,986, Character said: I'm here most days.

146
At 00:06:28,988, Character said: I work in the office.

147
At 00:06:30,456, Character said: You notice anything

148
At 00:06:31,758, Character said: out...

Download Subtitles NCIS Origins s01e08 Sick as Our Secrets eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles