Solaris.1972.BluRay.1080p.AC3.x264-CHD.en Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:22,692 --> 00:00:25,MOSFILM

00:00:31,768 --> 00:00:35,NATALYA BONDARCHUK

00:00:35,405 --> 00:00:38,DONATAS BANIONIS

00:00:38,641 --> 00:00:40,YURI YARVET

00:00:41,440 --> 00:00:45,VLADISLAV DVORZHETSKY

00:00:45,248 --> 00:00:47,NIKOLAI GRINKO

00:00:48,840 --> 00:00:51,ANATOLY SOLONITSYN

00:00:57,600 --> 00:01:03,IN THE FILM

00:01:03,933 --> 00:01:07,SOLARIS

00:01:12,208 --> 00:01:19,Based on the Science Fiction Novel by
STANISLAW LEM

00:01:19,649 --> 00:01:26,Screenplay by
F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY

00:01:27,156 --> 00:01:34,Directed by
ANDREl TARKOVSKY

00:01:34,964 --> 00:01:41,Cinematographer
VADIM YUSOV

00:01:42,138 --> 00:01:49,Production Designer
MIKHAIL ROMADIN

00:01:49,946 --> 00:01:53,Music
EDUARD ARTEMYEV

00:01:53,683 --> 00:01:57,Sound
SEMYON LITVINOV

00:03:12,261 --> 00:03:15,SOLARIS

00:03:15,565 --> 00:03:20,Part One

00:07:25,815 --> 00:07:27,Kris, come here!

00:07:28,918 --> 00:07:31,You're just in time.

00:07:31,120 --> 00:07:34,He takes a walk every morning
for at least an hour.

00:07:34,290 --> 00:07:37,I forbade him to come back earlier.

00:07:37,159 --> 00:07:40,He's had a lot of work,
sometimes staying up all night.

00:07:40,362 --> 00:07:42,These Solarists!

00:07:43,799 --> 00:07:48,He reminds me of a bookkeeper,
preparing his accounts.

00:07:49,438 --> 00:07:51,We expected you yesterday.

00:07:51,707 --> 00:07:54,He wanted to run away
when he saw me.

00:07:57,813 --> 00:07:59,Hello.

00:08:03,486 --> 00:08:05,Hello.

00:08:10,459 --> 00:08:13,I probably shouldn't have
bothered you today.

00:08:17,700 --> 00:08:21,How old you and I have become.
I've only just realized that.

00:08:22,538 --> 00:08:24,What are you apologizing for?

00:08:25,400 --> 00:08:26,Does he understand
that everything depends

00:08:27,420 --> 00:08:29,on his first report
from the station?

00:08:29,780 --> 00:08:32,Everything we've received so far
has been confusing or incomprehensible.

00:08:33,215 --> 00:08:35,If he confirms that the work
can't continue for some reason,

00:08:36,510 --> 00:08:39,the station can be taken
out of Solaris' orbit.

00:08:41,223 --> 00:08:43,He understands.

00:08:43,893 --> 00:08:46,You promised to talk to him.
I brought the film.

00:08:46,362 --> 00:08:49,That's what I came here for.
- Yes, of course.

00:08:50,966 --> 00:08:54,Can the boy stay with you
for a few days?

00:08:54,937 --> 00:08:57,I have a lot to do
and no one to leave him with.

00:08:57,973 --> 00:09:02,Anna will look after him.
She'll have more free time now.

00:09:11,320 --> 00:09:13,When does he leave?

00:09:14,890 --> 00:09:17,He'll be gone by tomorrow morning.

00:09:28,871 --> 00:09:31,It's so pleasant here.

00:09:32,740 --> 00:09:35,This house reminds me
of my grandfather's house.

00:09:36,450 --> 00:09:37,I really liked it.

00:09:38,470 --> 00:09:41,So we decided
to build one just like it.

00:09:42,284 --> 00:09:44,I don't like innovation.

00:11:08,804 --> 00:11:11,I'd better get going.

00:11:13,542 --> 00:11:15,I have a lot to do.

00:11:18,781 --> 00:11:21,Don't you want to see this?

00:11:21,617 --> 00:11:24,I've already seen it many times.

00:11:28,257 --> 00:11:30,On the 21st day of our expedition,

00:11:30,592 --> 00:11:32,radiobiologist Vishyakov
and physicist Fekhner

00:11:32,928 --> 00:11:38,went on an exploratory flight
overthe Solaris Ocean in a hydroplane.

00:11:39,702 --> 00:11:43,When they failed to return after
16 hours, we declared an emergency.

00:11:43,739 --> 00:11:47,The fog was thick and we were forced
to call the search off.

00:11:48,210 --> 00:11:50,All of the rescue craft
returned to the station

00:11:51,460 --> 00:11:55,except forthe helicopter
operated by Burton.

00:11:56,185 --> 00:11:59,Burton returned an hourafterdark.

00:11:59,755 --> 00:12:02,Once out ofthe helicopter,
he ran to his quarters.

00:12:03,859 --> 00:12:06,He was in a state of shock.

00:12:06,862 --> 00:12:09,This was highly unusual

00:12:09,331 --> 00:12:14,for a man with 11 years
of experience flying in space.

00:12:14,937 --> 00:12:16,He recovered in a couple of days,

00:12:16,739 --> 00:12:19,but he would never leave the station

00:12:19,708 --> 00:12:23,and refused to approach the window
overlooking the Ocean.

00:12:23,912 --> 00:12:26,Later he wrote to us from the clinic.

00:12:26,348 --> 00:12:30,He was preparing a statement
of great importance,

00:12:30,853 --> 00:12:34,one that would decide
the fate of Solaristics.

00:12:34,890 --> 00:12:37,Excellent.
Let's hear what he has to say.

00:12:40,963 --> 00:12:44,At this time,
let us give the floor to Burton.

00:12:45,334 --> 00:12:47,Thank you.

00:12:54,610 --> 00:12:58,When I first descended
below 300 meters,

00:12:58,847 --> 00:13:01,I had trouble maintaining altitude.

00:13:01,383 --> 00:13:03,There was a strong wind.

00:13:06,155 --> 00:13:09,All of my attention went towards
operating the ship.

00:13:10,659 --> 00:13:14,I did not look out of the cabin.

00:13:15,564 --> 00:13:20,As a result, I wound up in a fog.
- Was it an ordinary fog?

00:13:20,302 --> 00:13:23,Of course not.

00:13:23,872 --> 00:13:27,It seemed to be colloidal and viscous.

00:13:28,544 --> 00:13:30,It coated all of the windows.

00:13:31,880 --> 00:13:37,Because of the fog's resistance,
I began to lose altitude.

00:13:38,854 --> 00:13:40,I couldn't see the sun,

00:13:40,923 --> 00:13:44,but the fog glowed red
in its direction.

00:13:46,328 --> 00:13:50,After half an hour
I came out into a large, open space.

00:13:50,666 --> 00:13:55,It was almost round,
a few hundred meters across.

00:13:57,606 --> 00:14:02,At that point,
I noticed a change in the Ocean.

00:14:03,378 --> 00:14:05,The waves disappeared.

00:14:05,881 --> 00:14:09,The surface became almost transparent,
with clouded patches.

00:14:09,918 --> 00:14:12,Yellow sludge gathered beneath it.

00:14:13,989 --> 00:14:19,It rose up in thin strips
and sparkled like glass.

00:14:20,496 --> 00:14:25,Then it began to seethe,
boil and harden.

00:14:25,467 --> 00:14:28,It looked like molasses.

00:14:29,838 --> 00:14:35,This sludge or slime
gathered into large lumps

00:14:35,677 --> 00:14:39,and slowly formed
different shapes.

00:14:40,282 --> 00:14:43,I was being drawn into the fog,

00:14:43,552 --> 00:14:46,so I had to struggle
against this forsome time.

00:14:47,556 --> 00:14:52,When I looked down again,
I saw a sort of garden.

00:14:53,128 --> 00:14:54,A garden?

00:14:56,310 --> 00:14:58,Attention, please.

00:14:58,734 --> 00:15:03,I saw shrubs, hedges,
acacia trees, little paths.

00:15:03,605 --> 00:15:05,Everything was made
of the same substance.

00:15:05,908 --> 00:15:10,Did these trees and plants
have leaves?

00:15:10,879 --> 00:15:13,These shrubs and acacias?

00:15:13,849 --> 00:15:17,No, I already said they were all made
of plaster, but life-sized.

00:15:19,540 --> 00:15:22,Then everything began
to crack and break.

00:15:24,159 --> 00:15:27,Yellow sludge poured out ofthe fissures.

00:15:27,896 --> 00:15:31,Everything began to boil even harder,
and foam appeared.

00:15:33,569 --> 00:15:35,You can see for yourselves.

00:15:35,604 --> 00:15:37,I used a camera from time to time.

00:15:37,806 --> 00:15:42,Everything I saw before and after
should be on film.

00:15:42,444 --> 00:15:46,Then I propose we interrupt
these discussions

00:15:46,381 --> 00:15:50,and see everything with our own eyes.

00:15:52,870 --> 00:15:56,All right, show us your film.
This is very interesting.

00:17:35,223 --> 00:17:37,Is that it?

00:17:37,592 --> 00:17:39,That's all of your film?

00:17:39,928 --> 00:17:41,Yes, that's everything.

00:17:42,164 --> 00:17:46,But we don't understand.
You filmed clouds.

00:17:47,402 --> 00:17:49,Why did you film clouds?

00:17:49,838 --> 00:17:53,That must be the fog
I told you about.

00:17:56,678 --> 00:17:58,I wasn't expecting this.

00:18:01,383 --> 00:18:05,All of this could be the result
of Solaris' biomagnetic current

00:18:05,120 --> 00:18:07,acting on Burton's consciousness.

00:18:07,456 --> 00:18:11,We now know the current is not only
a gigantic cerebral system,

00:18:11,393 --> 00:18:13,but a substance capable
of thought processes.

00:18:13,895 --> 00:18:16,That hypothesis is questionable.

00:18:17,833 --> 00:18:20,Were you feeling sick that day?

00:18:21,436 --> 00:18:24,The next part is meaningless.

00:18:29,444 --> 00:18:31,Let's pick up here.

00:18:31,379 --> 00:18:34,I discovered something floating
in one of the openings.

00:18:36,351 --> 00:18:39,It looked like Fechner's space suit.

00:18:39,721 --> 00:18:43,Its shape was that of a person.

00:18:44,426 --> 00:18:48,I turned around-
I didn't want to lose sight of that spot.

00:18:49,164 --> 00:18:53,At that moment,
the figure rose slightly,

00:18:53,969 --> 00:18:58,as if it were swimming
or treading the...

Download Subtitles Solaris 1972 BluRay 1080p AC3 x264-CHD en in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles