Lethal.Weapon.3.1992.PROPER.1080p.BluRay.H264.AAC-LAMA Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:43,186 --> 00:01:44,Riggs, homicide.

00:01:44,646 --> 00:01:46,Cop: Nobody's dead.
Riggs: Night's young.

00:01:46,398 --> 00:01:47,This is sergeant Murtaugh.

00:01:48,066 --> 00:01:49,- Threat or scare?
- The real thing.

00:01:49,776 --> 00:01:51,This gentleman saw the device.

00:01:51,361 --> 00:01:54,On level 1, near the gas pumps.
I wrote the license plate down.

00:01:54,656 --> 00:01:56,That's okay, sir. Thanks a lot.

00:01:56,491 --> 00:01:58,- Have you evacuated the building?
- It's clean.

00:01:58,785 --> 00:02:00,- Bomb squad?
- On their way.

00:02:00,370 --> 00:02:02,- It's under control. Let's go.
- Bomb squad?

00:02:02,706 --> 00:02:04,Rog, I think we ought to check this out.

00:02:04,750 --> 00:02:07,- Hey. Hey, hey, hey, riggs.
- What?

00:02:07,586 --> 00:02:09,- Bomb squad's on their way.
- There's no bomb.

00:02:09,880 --> 00:02:12,- How can you be sure?
- Because it's a full moon.

00:02:12,507 --> 00:02:14,Moon, lunar, lunatics.
They're everywhere.

00:02:14,885 --> 00:02:16,- Hey, is that Greek?
- No, no. Latin.

00:02:16,720 --> 00:02:18,Latin. Man, you surprise
the s***t out of me.

00:02:19,056 --> 00:02:21,There's no bomb.
It's probably a false alarm.

00:02:21,433 --> 00:02:23,It happens. Probably saw
a radio on the back seat.

00:02:23,894 --> 00:02:26,Hey, hey. Let's not mess with this.
Wait for the bomb squad.

00:02:26,813 --> 00:02:29,You're right.
You sit tight, I'll be right back.

00:02:29,191 --> 00:02:31,- Hey, hey, hey, riggs.
- What's the matter with you?

00:02:31,943 --> 00:02:34,- There's a bomb in that building.
- There's not.

00:02:34,363 --> 00:02:35,- There's a bomb!
- There is not.

00:02:36,156 --> 00:02:38,There's a bomb in that building!
Know how come I know?

00:02:38,825 --> 00:02:40,- How?
- I g***t eight days to retirement.

00:02:40,869 --> 00:02:42,And I will not make a stupid mistake.

00:02:42,871 --> 00:02:43,There is no bomb.

00:02:44,122 --> 00:02:47,I will bet vital parts of my anatomy
to the fact. Now, look. Look.

00:02:48,085 --> 00:02:50,Trust me. Okay? Trust me.

00:02:53,965 --> 00:02:56,That's usually my first mistake.

00:02:56,927 --> 00:02:58,Hey, riggs. Riggs: Yo.

00:02:58,553 --> 00:03:00,Murtaugh: Hey, wait. I'm coming.

00:03:00,263 --> 00:03:01,Riggs: Hey, rog? Murtaugh: Yeah?

00:03:01,765 --> 00:03:04,Riggs: Your insurance paid up?
Murtaugh: Yeah, of course. Why?

00:03:04,768 --> 00:03:08,Riggs: There could be a bomb in here.
Murtaugh: Oh, god.

00:03:10,273 --> 00:03:11,I hate it when I'm right.

00:03:12,693 --> 00:03:15,- You ought to learn to trust your instincts.
- Oh, god.

00:03:16,113 --> 00:03:18,First impression
can often be the right one.

00:03:20,075 --> 00:03:23,Leak in his diff. About to drop his
drive shaft. No wonder there's a bomb.

00:03:23,704 --> 00:03:25,Just don't touch it.

00:03:26,832 --> 00:03:28,Just looking.

00:03:29,501 --> 00:03:31,Right.

00:03:33,630 --> 00:03:37,What are you gonna do?
Don't open the door. Don't open the door!

00:03:41,471 --> 00:03:42,Son of a bitch, just look at it.

00:03:43,140 --> 00:03:45,- Just look at it.
- That's all I'm gonna do, is look.

00:03:48,729 --> 00:03:51,Oh, my. There's more plastic than Cher.

00:03:51,356 --> 00:03:54,I love this job. This is amateur night.
Open the door. I can't hear you.

00:03:55,235 --> 00:03:56,Open the door.

00:03:57,195 --> 00:03:58,Don't do nothing.

00:03:59,823 --> 00:04:01,Not that one! Mm-mm!

00:04:01,616 --> 00:04:02,You son of a bitch.

00:04:03,076 --> 00:04:06,Well, this is a pretty shonky job.
I can dismantle it.

00:04:06,413 --> 00:04:09,It looks like Beirut to me.
Let's get the hell out of here.

00:04:12,836 --> 00:04:16,Everybody's outside. Just me, you
and this cat are dumb enough to be here.

00:04:16,173 --> 00:04:18,Nearly a cat-tastrophe, huh? Heh.

00:04:19,384 --> 00:04:22,- Relax, rog. Relax. Right.
- Don't do nothing.

00:04:22,554 --> 00:04:24,We g***t nine minutes
and seven seconds left.

00:04:24,681 --> 00:04:26,- Know what we could do?
- What?

00:04:26,349 --> 00:04:29,- We could drive this out.
- Fine, it's your turn to drive.

00:04:29,394 --> 00:04:31,No keys. Tsk, tsk. I could hot-wire it.

00:04:31,438 --> 00:04:34,Aah! Don't even say "hot-wire"
around this stuff, man.

00:04:34,858 --> 00:04:37,- You're right, you're right.
- Why ** I doing this? Why ** I...?

00:04:38,111 --> 00:04:41,Looks like we're gonna have to do it
the old-fashioned way.

00:04:41,281 --> 00:04:45,Riggs, what are you thinking?
What are you thinking, riggs? Riggs.

00:04:45,869 --> 00:04:48,- I'm thinking we should cut the blue wire.
- Wait!

00:04:48,288 --> 00:04:50,- That's not what I think.
- You think red?

00:04:51,792 --> 00:04:54,I'm thinking that it's
eight minutes and 42 seconds.

00:04:54,419 --> 00:04:58,We can go upstairs, wait for
the bomb squad, have a cappuccino.

00:04:58,173 --> 00:05:01,The bomb squad never gets here on time.
It's eight minutes and 31 seconds.

00:05:01,968 --> 00:05:04,- Rog, please.
- Forget the cappuccino.

00:05:04,471 --> 00:05:07,- You know what they're gonna say?
- "Get the f***k out of here."

00:05:07,974 --> 00:05:11,After that, they're gonna say, "cut the
blue wire," which I'm gonna do right now.

00:05:12,312 --> 00:05:14,- Hey, hey. Wait, wait. Riggs. Wait.
- What?

00:05:14,689 --> 00:05:16,- How can you be so sure?
- Oh, it's just a hunch.

00:05:17,108 --> 00:05:19,- A hunch?
- Remember the bomb under your toilet?

00:05:19,486 --> 00:05:22,- Oh, s***t. How could I forget?
- Red wire, blue wire, same thing.

00:05:22,739 --> 00:05:25,This is more simplified.
A bit more powerful, but more simplified.

00:05:26,117 --> 00:05:29,- From where I was sitting, I couldn't see.
- Forget it. Come on, trust me.

00:05:29,663 --> 00:05:30,Yeah, so I gotta trust you?

00:05:31,081 --> 00:05:33,Guess not.
Well, I'm cutting the red wire, okay?

00:05:34,000 --> 00:05:36,Oh! Oh!

00:05:36,336 --> 00:05:39,- What? What?
- A minute ago you said blue.

00:05:40,590 --> 00:05:43,- Did I say blue?
- Riggs, you said blue.

00:05:43,510 --> 00:05:44,- Well, I meant red.
- You sure?

00:05:45,262 --> 00:05:46,We can do it your way if you'd like.

00:05:47,138 --> 00:05:49,-My way? I don't have...! —quiet!

00:05:49,432 --> 00:05:52,- I'm sure, okay?
- S***t.

00:05:54,729 --> 00:05:56,Riggs: You ready?

00:05:56,731 --> 00:05:58,- Rog?
- What?

00:05:58,942 --> 00:06:02,Won't you kind of miss all this good stuff
when you retire?

00:06:02,320 --> 00:06:05,Aren't you gonna miss it a little bit? Huh?

00:06:07,158 --> 00:06:08,I'm cutting the wire.

00:06:09,369 --> 00:06:10,Snip. See? All done.

00:06:13,039 --> 00:06:14,- Rog.
- Yeah?

00:06:16,126 --> 00:06:18,- Grab the cat.
- Grab the cat?

00:06:18,879 --> 00:06:21,Riggs: Get back! Take cover!

00:07:21,733 --> 00:07:23,Policeman 1: Where are they?

00:07:28,657 --> 00:07:30,Bravo.

00:07:35,038 --> 00:07:36,Oops.

00:07:37,916 --> 00:07:39,Right. Oops.

00:07:42,045 --> 00:07:43,Right.

00:07:48,927 --> 00:07:51,Seven days to retirement,
I'm busted down to patrolman.

00:07:52,097 --> 00:07:54,I should've cut the red wire.

00:07:54,724 --> 00:07:56,- You did.
- No, I didn't. I cut the blue wire.

00:07:56,977 --> 00:08:00,That's what I meant.
We should've waited for the bomb squad.

00:08:00,230 --> 00:08:01,** I gonna have to listen to this?

00:08:02,065 --> 00:08:04,- Every day until I retire.
- That'll be a week too long.

00:08:04,776 --> 00:08:06,Ah, s***t.

00:08:06,236 --> 00:08:08,- My feet are killing me.
- They're killing me too.

00:08:08,655 --> 00:08:11,- How?
- I gotta listen to you bitch about them!

00:08:11,241 --> 00:08:15,- Because you should've cut the red wire!
- I did cut the red wire!

00:08:16,162 --> 00:08:19,What's this? It's kind of soft.
It's not a bulletproof vest.

00:08:19,541 --> 00:08:22,- It's not gonna keep anything out.
- Gonna keep my stomach in.

00:08:22,794 --> 00:08:24,What do you g***t under there?

00:08:25,255 --> 00:08:27,- It's a girdle.
- What?

00:08:28,174 --> 00:08:30,Oh, god. It's a girdle.

00:08:31,094 --> 00:08:32,Trish know about this?

00:08:32,387 --> 00:08:34,Not a woman's girdle, a man's girdle.

00:08:34,347 --> 00:08:36,- They make girdles for men?
- They make girdles for men.

00:08:37,058 --> 00:08:38,- They do, huh?
- Yeah, they do.

00:08:38,560 --> 00:08:41,I haven't worn this uniform in 15 years.
Cleaners must have shrunk it.

00:08:41,938 --> 00:08:43,Well, you should take it to chin.

00:08:43,648 --> 00:08:46,I did take it to chin over in alpine.
Look at it. It's shrunk all up in here.

00:08:48,486 --> 00:08:50,- Have to hold my breath.
- Did you see that?

00:08:50,613 --> 00:08:52,- See what?
- Jaywalker.

00:08:53,700 --> 00:08:54,Jaywalking?

00:08:55,326 --> 00:08:57,Hold it right there, pal.
Step up here, please.

00:08:59,122 --> 00:09:00,- What did I do?
- Stand there.

00:09:00,874 --> 00:09:03,What'd you do? Jaywalking.
I saw you. I have to...

Download Subtitles Lethal Weapon 3 1992 PROPER 1080p BluRay H264 AAC-LAMA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles