Rango.2011.UHD.BluRay.1080p.DDP.5.1.DoVi.HDR.x265-SM737 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:13,991, Character said: ‫نحن مجتمعون هنا اليوم لنخلّد بأغنية‬

2
At 00:01:17,528, Character said: ‫حياة أسطورة سابقة ووفاتها قبل الآوان‬

3
At 00:01:21,265, Character said: ‫لذا اجلسوا، استرخوا‬

4
At 00:01:23,267, Character said: ‫واستمتعوا بالفشار بسعرات حرارية أقل‬

5
At 00:01:25,869, Character said: ‫والحلوى المرافقة‬

6
At 00:01:27,404, Character said: ‫بينما نحكي لكم قصة غريبة ومحيّرة لبطل‬

7
At 00:01:32,276, Character said: ‫ما زال عليه الاندراج في قصته الخاصة‬

8
At 00:01:50,294, Character said: ‫هش، قشدي، بسكويت، سكاكر، حلوى‬

9
At 00:01:54,431, Character said: ‫حسناً جميعاً، لنعد الى البداية‬

10
At 00:01:57,968, Character said: ‫المسرح جاهز، الليل المفعم بالترقب‬

11
At 00:02:01,505, Character said: ‫وحدها في الغرفة، تستعد الاميرة للإنتحار‬

12
At 00:02:06,243, Character said: ‫خير لها ان تطعم الديدان بدل العيش بلا حب‬

13
At 00:02:10,180, Character said: ‫تمد يدها لتمسك الكأس المسمّمة، أثناء ذلك‬

14
At 00:02:13,117, Character said: ‫يتآمر الشرير "مالفوليو" لاعتلاء العرش‬

15
At 00:02:16,053, Character said: ‫بينما والدها العجوز مصاب بمرض خطير‬

16
At 00:02:18,589, Character said: ‫أجل، أنا مصاب بمرض خطير‬

17
At 00:02:21,992, Character said: ‫من هناك؟‬

18
At 00:02:24,328, Character said: ‫هذا أنا البطل المنتظر عاد لإنقاذ فتاته‬

19
At 00:02:27,531, Character said: ‫المضطربة نفسياً‬

20
At 00:02:29,600, Character said: ‫أفلتوها يا سجّاني الفضائل‬

21
At 00:02:31,602, Character said: ‫أو تذوّقوا لسعة انتقامي المرير!‬

22
At 00:02:35,606, Character said: ‫لسعة...‬

23
At 00:02:40,210, Character said: ‫د. "ماركس"؟‬

24
At 00:02:41,612, Character said: ‫د. "ماركس" لا أسمع منك شيئاً‬

25
At 00:02:44,348, Character said: ‫يا جماعة، سبق أن تحدثنا بالأمر‬

26
At 00:02:46,417, Character said: ‫التمثيل ردة فعل‬

27
At 00:02:48,419, Character said: ‫فكتور، كنت متصلّبا، هاك، لقد قلتها‬

28
At 00:02:51,021, Character said: ‫سيد "تيمز"، كنت جيداً‬

29
At 00:02:54,291, Character said: ‫ربما جيد إلى حد الإفراط‬

30
At 00:02:56,493, Character said: ‫ماذا "فكتور"؟ دوري غير محدد؟ هذه سخافة‬

31
At 00:03:00,431, Character said: ‫أعرف من أكون، أنا الرجل، البطل، الزعيم‬

32
At 00:03:05,169, Character said: ‫كل قصة بحاجة إلى بطل‬

33
At 00:03:07,104, Character said: ‫أعني، من غيري مؤهل لهذا الدور‬

34
At 00:03:09,573, Character said: ‫ليتنعّم بتملّق رفاقه الكثيرين؟‬

35
At 00:03:32,196, Character said: ‫المسرح بانتظاري‬

36
At 00:03:34,531, Character said: ‫الجمهور توّاق للمغامرة‬

37
At 00:03:39,536, Character said: ‫من أنا؟‬

38
At 00:03:42,139, Character said: ‫يمكنني أن أكون أياً كان‬

39
At 00:03:44,141, Character said: ‫يمكنني أن أكون قبطانا عائدا من رحلة ضخمة‬

40
At 00:03:48,679, Character said: ‫لاستعادة ذراعه الآلية!‬

41
At 00:03:52,282, Character said: ‫يمكنني أن أكون عالما شريدا بعلم الانسان‬

42
At 00:03:54,385, Character said: ‫يتصارع مع الأفاعي في "كونغو"!‬

43
At 00:03:56,687, Character said: ‫انبطح "شونغو"، انبطح!‬

44
At 00:03:59,156, Character said: ‫وإن أردتم الرومنسية‬

45
At 00:04:02,426, Character said: ‫سأصبح أبرز عاشق قد عرفه العالم!‬

46
At 00:04:08,565, Character said: ‫مرحى!‬

47
At 00:04:12,703, Character said: ‫لم يسعني سوى الملاحظة أنك لاحظت‬

48
At 00:04:15,439, Character said: ‫أنني لاحظت وجودك‬

49
At 00:04:17,174, Character said: ‫أتعلم؟ تعتبر النساء أن سحري لا يقاوم‬

50
At 00:04:21,045, Character said: ‫لكنك تبدو مرتاحا جداً‬

51
At 00:04:23,714, Character said: ‫توقف، لا، حقاً‬

52
At 00:04:25,783, Character said: ‫حسناً، إن كان عليك ذلك، ماذا تفعل؟‬

53
At 00:04:28,318, Character said: ‫إنها تدغدغني، هل هذه حقيقية؟‬

54
At 00:04:31,455, Character said: ‫وجدتها، قتال‬

55
At 00:04:33,590, Character said: ‫فكتور كنت محقاً، كان دوري غير محدد‬

56
At 00:04:37,127, Character said: ‫يا جماعة، أدركت فجأة‬

57
At 00:04:38,796, Character said: ‫أن البطل لا وجود له في الفراغ!‬

58
At 00:04:41,598, Character said: ‫ما تحتاج إليه قصتنا هي حدث ساخر غير متوقّع‬

59
At 00:04:44,802, Character said: ‫يدفع البطل إلى القتال!‬

60
At 00:05:43,794, Character said: ‫سيد "تيمز"؟‬

61
At 00:06:19,763, Character said: ‫اسمع!‬

62
At 00:06:26,537, Character said: ‫هذا صحيح، أنت!‬

63
At 00:06:29,940, Character said: ‫لا تكن خجولاً، هيا‬

64
At 00:06:32,342, Character said: ‫لا بأس‬

65
At 00:06:34,244, Character said: ‫أحسنت، أقرب قليلاً‬

66
At 00:06:37,714, Character said: ‫حسناً‬

67
At 00:06:39,416, Character said: ‫لن أعضّك‬

68
At 00:06:43,420, Character said: ‫أحتاج إلى مساعدتك‬

69
At 00:06:45,956, Character said: ‫هل أنت بخير؟‬

70
At 00:06:47,824, Character said: ‫علي... العبور إلى الطرف الآخر‬

71
At 00:06:50,427, Character said: ‫الطرف الآخر؟ أنت الذي كان يعبر الطريق؟‬

72
At 00:06:53,363, Character said: ‫لهذا السبب...‬

73
At 00:06:55,566, Character said: ‫لم فعلت ذلك؟‬

74
At 00:06:57,234, Character said: ‫هذه مهمتي، إنها بانتظاري‬

75
At 00:07:00,370, Character said: ‫ماذا؟ من؟‬

76
At 00:07:01,838, Character said: ‫روح الغرب يا صديقي، الوحيدة‬

77
At 00:07:05,509, Character said: ‫يقال إنها تتنقّل على متن عربة من مرمر‬

78
At 00:07:07,811, Character said: ‫لها حرّاس ذهبيون‬

79
At 00:07:09,846, Character said: ‫عم تتحدث؟‬

80
At 00:07:11,848, Character said: ‫التنوير، نحن نكرة بدونه‬

81
At 00:07:15,786, Character said: ‫نكرة؟ سعيك الوهمي قد دمّر حياتي للتو!‬

82
At 00:07:18,989, Character said: ‫كان لدي شبكة اجتماعية هائلة، أصدقاء محنكون‬

83
At 00:07:22,759, Character said: ‫كنت محبوبا!‬

84
At 00:07:24,494, Character said: ‫أصدقاء؟ لا أرى أي أصدقاء‬

85
At 00:07:28,999, Character said: ‫أنت عظاية وحيدة جداً‬

86
At 00:07:31,935, Character said: ‫ساعدني على النهوض فأساعدك لتجد ما تبحث عنه‬

87
At 00:07:36,440, Character said: ‫ستفعل ذلك؟‬

88
At 00:07:37,574, Character said: ‫بسرعة، علي استئناف سعيي‬

89
At 00:07:39,776, Character said: ‫- سبق أن فعلت ذلك؟‬
‫- أجل مرات عدة‬

90
At 00:07:43,981, Character said: ‫هيا، أحسنت، اسحب إصبعي‬

91
At 00:07:46,984, Character said: ‫الروح بانتظاري‬

92
At 00:07:49,386, Character said: ‫حسناً، حسناً‬

93
At 00:07:56,326, Character said: ‫لن ينجح الأمر‬

94
At 00:07:58,729, Character said: ‫علي الذهاب في الاتجاه الآخر‬

95
At 00:08:00,864, Character said: ‫لم لا ننتظر ريثما لا يعود هناك سيارات؟‬

96
At 00:08:04,334, Character said: ‫ليس الأمر سهلاً بقدر ما يبدو عليه‬

97
At 00:08:07,371, Character said: ‫إنها استعارة‬

98
At 00:08:39,002, Character said: ‫هذا واحد آخر!‬

99
At 00:08:41,938, Character said: ‫كنت واثقا من ذلك‬

100
At 00:08:54,885, Character said: ‫تحتاج إلى مساعدة، يا صديقي؟‬

101
At 00:08:56,787, Character said: ‫أعتقد أن الاستعارة أتلفت طحالي‬

102
At 00:08:59,890, Character said: ‫السبيل إلى المعرفة محفوف بالعواقب‬

103
At 00:09:02,559, Character said: ‫أبحث وحسب عن السبيل إلى المياه‬

104
At 00:09:05,495, Character said: ‫إن أردت البحث عن الماء، عليك إيجاد القذارة‬

105
At 00:09:11,101, Character said: ‫قذارة‬

106
At 00:09:13,503, Character said: ‫القدر، إنه يرأف بك‬

107
At 00:09:15,706, Character said: ‫غداً يوم الأربعاء، ستأتي الماء‬

108
At 00:09:19,509, Character said: ‫في الظهر، يجتمع سكان البلدة للاحتفال‬

109
At 00:09:21,645, Character said: ‫بشعائر غامضة‬

110
At 00:09:24,648, Character said: ‫بلدة؟ أي اشخاص حقيقيون وما إلى ذلك؟ أين؟‬

111
At 00:09:28,585, Character said: ‫على مسيرة يوم من هنا، اتبع ظلّك‬

112
At 00:09:32,989, Character said: ‫هل تريدني أن أسير في الصحراء؟‬

113
At 00:09:36,460, Character said: ‫هذه هي الطريق‬

114
At 00:09:37,794, Character said: ‫حسناً، إذا تقول‬

115
At 00:09:40,497, Character said: ‫إن هناك بلدة، بلدة حقيقية وليست وهمية‬

116
At 00:09:43,867, Character said: ‫هيا، لا بأس‬

117
At 00:09:45,936, Character said: ‫حسناً‬

118
At 00:09:47,738, Character said: ‫حسناً سأذهب‬

119
At 00:09:49,740, Character said: ‫سأترك الطريق الآن!‬

120
At 00:09:53,143, Character said: ‫سأسير في الصحراء!‬

121
At 00:09:56,747, Character said: ‫بمفردي!‬

122
At 00:09:58,014, Character said: ‫لكل منا رحلة يقوم بها!‬

123
At 00:10:01,151, Character said: ‫سأراك في الجانب الآخر‬

124
At 00:10:18,034, Character said: ‫أهلاً بك يا صديقي‬

125
At 00:10:21,171, Character said: ‫إلى الأرض بدون نهاية‬

126
At 00:10:24,775, Character said: ‫الصحراء والموت‬

127
At 00:10:27,778, Character said: ‫هما أعز صديقين‬

128
At 00:10:31,648, Character said: ‫نشيد بشجاعته‬

129
At 00:10:34,651, Character said: ‫في أغنية رائعة‬

130
At 00:10:37,921, Character said: ‫لكن الزموا الحذر جيداً‬

131
At 00:10:40,857, Character said: ‫لن يبقى هنا طويلاً‬

132
At 00:10:48,064, Character said: ‫بينما تقتلع الطيور عينيه والشمس تسفع عظامه‬

133
At 00:10:51,601, Character said: ‫سترون أحشاءه المبعثرة وهو يفقد خصيتيه‬

134
At 00:11:02,979, Character said: ‫هنا في صحراء "موهافي"‬

135
At 00:11:05,515, Character said: ‫اعتادت الحيوانات على البيئة القاسية‬

136
At 00:11:08,685, Character said: ‫على مر ملايين السنوات‬

137
At 00:11:10,720, Character said: ‫أما العظاية؟ فستموت‬

138
At 00:11:14,724, Character said: ‫منذ ٨٧ عاماً، كان آباؤنا...‬

139
At 00:11:17,794, Character said: ‫لا تتحرك‬

140
At 00:11:25,869, Character said: ‫- لا تتحرك‬
‫- لا أتحرك‬

141
At 00:11:27,838, Character said: ‫لا أتحرك‬

142
At 00:11:29,072, Character said: ‫حاول التموّه‬

143
At 00:11:31,208, Character said: ‫التموّه؟ ماذا تقصد؟‬

144
At 00:11:36,680, Character said: ‫تموّه‬

145
At 00:11:38,014, Character said: ‫ماذا تقول؟‬

146
At 00:11:41,551, Character said: ‫- فات الأوان‬
‫-لم يفت الآوان، إنني أتموّه!‬

147
At 00:11:44,221, Character said: ‫أمارس التمويه!‬

148
At 00:11:45,755, Character said: ‫اهدأ، ماذا تفعل؟ اهدأ!‬

149
At 00:11:50,760, Character said: ‫كف عن الحراك!‬

150
At 00:11:52,829, Character said: ‫حاول عدم لفت الأنظار‬

151
At 00:12:04,007, Character said: ‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتموّه‬

152
At 00:12:05,675, Character said: ‫- افعل ذلك في مكان آخر‬
‫- لا تصرف انتباهي‬

153
At 00:12:07,611, Character said: ‫- لا مكان شاغر في النزل‬
‫- إنه فن، ليس علما‬

154
At 00:12:09,145, Character said: ‫- جد مخبأك الخاص‬
‫- لا، هذا جيد‬

155
At 00:12:11,948, Character said: ‫ها قد أتى، اركض...

Download Subtitles Rango 2011 UHD BluRay 1080p DDP 5 1 DoVi HDR x265-SM737 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles