Godzilla Singular Point - 01 Movie Subtitles

Download Godzilla Singular Point - 01 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,960 --> 00:00:03,920 The heavenly sea 2 00:00:02,450 --> 00:00:03,920 This is my... This is my... 3 00:00:03,280 --> 00:00:07,380 We've gotten a little smarter. 4 00:00:03,920 --> 00:00:07,380 story about losing track of a lot of things. 5 00:00:04,460 --> 00:00:07,790 In the sea of heaven, the moon is a boat 6 00:00:07,380 --> 00:00:10,840 Solve the mystery! 7 00:00:07,890 --> 00:00:10,110 More of them unfold! 8 00:00:08,000 --> 00:00:11,610 That rows till it hides, in a forest of stars 9 00:00:08,650 --> 00:00:10,840 The case is over. 10 00:00:09,110 --> 00:00:10,840 We have much to take care of... 11 00:00:10,110 --> 00:00:10,840 We... 12 00:00:10,840 --> 00:00:12,410 Me? 13 00:00:11,610 --> 00:00:13,420 More human than before! 14 00:00:12,410 --> 00:00:15,470 A story about humans better understanding themselves. 15 00:00:15,470 --> 00:00:17,460 A roundabout, and detour, too. 16 00:00:17,460 --> 00:00:18,200 A side trip, too. 17 00:00:18,200 --> 00:00:20,110 Human foolishness. 18 00:00:20,110 --> 00:00:22,660 We know we need everything. 19 00:00:22,660 --> 00:00:25,710 The answer is always in front of us. 20 00:00:23,850 --> 00:00:25,710 The answer is the world itself! 21 00:00:25,710 --> 00:00:28,320 The answer is in the question. 22 00:00:27,310 --> 00:00:30,940 Before I knew it, the story began. 23 00:00:28,320 --> 00:00:32,330 The ending is already decided. 24 00:00:30,940 --> 00:00:34,590 If we can change the past, 25 00:00:32,620 --> 00:00:34,590 the present is already an altered future. 26 00:00:34,590 --> 00:00:36,750 I knew about everything. 27 00:00:36,750 --> 00:00:38,300 I couldn't understand what it meant at all. 28 00:00:38,300 --> 00:00:39,700 Arriving here... 29 00:00:39,700 --> 00:00:41,470 It took quite a while. 30 00:00:41,470 --> 00:00:43,450 But all of that was necessary! 31 00:00:43,450 --> 00:00:44,550 Until this moment... 32 00:00:44,550 --> 00:00:46,790 Until I understood what was happening in front of me... 33 00:00:46,790 --> 00:00:48,330 And this is how... 34 00:00:48,330 --> 00:00:49,870 The story begins! 35 00:01:00,950 --> 00:01:06,040 Go! Go! Go! 36 00:01:06,060 --> 00:01:07,480 A haunted house? 37 00:01:07,480 --> 00:01:11,200 You know the one. That western-style mansion built at the top of the tunnel by the cape. 38 00:01:11,200 --> 00:01:14,910 No one should have been there since the start of the month, but it seems like that's not the case. 39 00:01:14,910 --> 00:01:16,080 A burglar? 40 00:01:16,080 --> 00:01:18,230 Or a homeless person squatting as they please? 41 00:01:18,230 --> 00:01:21,390 What exactly makes it seem like people have been there? 42 00:01:21,390 --> 00:01:25,750 Apparently, the lights flicker and you can hear noises late at night. 43 00:01:25,750 --> 00:01:28,960 The management company looked into it, but there were no signs of trespassing. 44 00:01:28,960 --> 00:01:30,650 The breaker was shut down, too. 45 00:01:30,650 --> 00:01:33,470 And there were no signs of gas or electricity usage. 46 00:01:33,470 --> 00:01:36,890 So—the story went out of hand, 47 00:01:36,890 --> 00:01:42,220 and now rumors are spreading about the ghost of a girl who hanged herself, and a blood-sucking vampire. 48 00:01:42,220 --> 00:01:45,560 There are curious fools who went out on tests of courage and g***t arrested, 49 00:01:45,560 --> 00:01:47,500 and also those who g***t into nearby traffic accidents. 50 00:01:47,500 --> 00:01:51,190 The police warned the management company to be careful. 51 00:01:51,190 --> 00:01:53,670 That's why they g***t Gramps to investigate, then. 52 00:01:53,670 --> 00:01:56,660 It is time, once more, for Outaki Factory to shine! 53 00:01:56,660 --> 00:01:58,350 From plumbing, blackouts, and mysterious phenomena... 54 00:01:58,350 --> 00:02:01,350 to ghosts, aliens, and espers. We'll handle it all in the snap of a finger! 55 00:02:01,370 --> 00:02:03,330 We're nothing more than a backstreet workshop. 56 00:02:03,330 --> 00:02:06,520 Have we ever once seen a ghost? 57 00:02:06,540 --> 00:02:09,210 Our ghost radar—doesn't it only pick up radio signals? 58 00:02:09,210 --> 00:02:12,920 If visible, it'll show on the visual spectrum. Or if they give off heat, it'll be picked up by the infrared. 59 00:02:12,920 --> 00:02:16,640 As for strange noises and mysterious lights, where there is an effect, there is a cause. 60 00:02:16,640 --> 00:02:18,790 We're standing around waiting for a miracle to happen. 61 00:02:18,790 --> 00:02:22,310 If a miracle ever happened, it's a story of a time long past. 62 00:02:22,310 --> 00:02:24,040 They don't happen and that's why they're called miracles. 63 00:02:26,530 --> 00:02:31,200 There was a major renovation around the time when the owner disappeared 50 years ago. 64 00:02:31,200 --> 00:02:34,030 And the management company maintains the place every two months. 65 00:02:34,030 --> 00:02:35,570 Is that your intuition? 66 00:02:35,570 --> 00:02:37,030 The files say so. 67 00:02:37,030 --> 00:02:38,580 The owner likes to travel. 68 00:02:38,580 --> 00:02:41,160 From London, to Bombay, Auckland, and Cairo... 69 00:02:41,160 --> 00:02:44,540 Their range of interests is broad, and their personality difficult to put succinctly. 70 00:02:44,540 --> 00:02:46,310 The files mentioned his personality, too? 71 00:02:46,830 --> 00:02:48,210 One look around will tell you. 72 00:02:48,210 --> 00:02:49,570 Paleontology... 73 00:02:49,570 --> 00:02:52,380 Natural history... no, morphology. 74 00:02:52,380 --> 00:02:54,880 Molecular biology, organic chemistry... 75 00:02:54,880 --> 00:02:56,970 Evolutionary development biology? 76 00:02:56,970 --> 00:03:00,260 Non-Euclidean geometry and topology, too. 77 00:03:00,260 --> 00:03:03,020 Category theory... and abstract algebra!? 78 00:03:03,020 --> 00:03:06,190 Folkore and archaeology... 79 00:03:06,190 --> 00:03:08,350 He can't hold his attention in one place, that's for sure. 80 00:03:08,350 --> 00:03:11,150 Slim body, around this tall. 81 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 His pattern of employment? Likely sporadic. 82 00:03:13,530 --> 00:03:15,650 And they hid something before they died. 83 00:03:15,650 --> 00:03:18,030 Dead how? Aren't they just missing? 84 00:03:18,030 --> 00:03:19,700 This is the power of reasoning. 85 00:03:19,700 --> 00:03:21,990 What follows inner silence is accurate interpretation. 86 00:03:21,990 --> 00:03:23,240 Throwing darts, then. 87 00:03:23,240 --> 00:03:25,690 I'll guess what you had for dinner, if you doubt me. 88 00:03:25,690 --> 00:03:27,500 We ate chicken katsu just earlier! 89 00:03:27,500 --> 00:03:29,360 I'll guess your lunch in two weeks. 90 00:03:29,360 --> 00:03:32,920 You can guess that much. A waraji katsu at Mitsuyo! 91 00:03:34,130 --> 00:03:35,490 Something on Brazil's new menu for me. 92 00:03:35,490 --> 00:03:37,900 You really like the set menus there, huh? 93 00:03:37,900 --> 00:03:38,950 Blame the red tide. 94 00:03:38,950 --> 00:03:42,490 The local fish is no good because of it, so everyone's eating meat. 95 00:03:42,490 --> 00:03:45,080 Mitsuyo will be packed. Their chicken katsu? Sold out. 96 00:03:45,080 --> 00:03:47,410 We wander the streets, awry and ill at ease. 97 00:03:47,410 --> 00:03:49,650 And there, we see the light—Brazil, 98 00:03:49,650 --> 00:03:52,670 who, by then, with jealousy of Mitsuyo's success, 99 00:03:53,530 --> 00:03:56,100 formulate their new menu... 100 00:04:06,810 --> 00:04:08,630 The hell you talking about? 101 00:04:13,840 --> 00:04:15,190 A hidden room... 102 00:04:16,190 --> 00:04:17,310 A water tank? 103 00:04:17,960 --> 00:04:20,280 Don't tell me they were raising mermaids? 104 00:04:20,280 --> 00:04:21,300 This is it. 105 00:04:22,850 --> 00:04:24,280 A crystal radio? 106 00:04:24,280 --> 00:04:25,950 Where's the power coming from? 107 00:04:25,950 --> 00:04:29,600 Crystal radios work by converting the energy of the radio waves it receives into sound. 108 00:04:29,600 --> 00:04:31,170 Thus, it doesn't need a power source. 109 00:04:31,810 --> 00:04:33,790 The question is, where is this broadcast coming from? 110 00:04:40,660 --> 00:04:41,930 Look at that, Yun. 111 00:04:58,240 --> 00:04:59,520 A crocodile-shark. 112 00:04:59,520 --> 00:05:04,760 Normally, Kiheiji would be at the top—with Tametomo on his boat and a tengu flying around him... 113 00:05:04,760 --> 00:05:06,900 Well, tengu can be birds too, I suppose. 114 00:05:07,530 --> 00:05:10,140 Kaiju, Kaju... Bringers of Calamity. 115 00:05:10,140 --> 00:05:15,030 "The kaiju—indignant in his rage. His eyes, before the one hundred-metal tempered mirror, flood crimson red." 116 00:05:15,030 --> 00:05:18,400 "His fangs—in his mouth they spring forth alike a thousand swords..." 117 00:05:19,330 --> 00:05:22,640 Good on you for being so studious, Miss. 118 00:05:22,640 --> 00:05:24,070 A major in literature, I assume? 119 00:05:24,070 --> 00:05:25,870 Oh, no—I'm a science major. 120 00:05:25,870 --> 00:05:26,760 I see. 121 00:05:32,080 --> 00:05:33,540 "Koshira"? 122 00:05:35,590 --> 00:05:36,620 A signal? 123 00:05:36,620 --> 00:05:40,800 It's a well-known phenomenon. Street lamps under high-voltage lines can turn on by themselves. 124 00:05:40,800 --> 00:05:44,660 The source of this crying is producing a signal that the lights are reacting to. 125 00:05:44,660 --> 00:05:48,560 A creature that...
Music ♫