Chicago.Fire.S13E11.In.the.Trenches.Pt.1.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.mkv Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:18,409, Character said: You didn't set your alarm?

2
At 00:00:20,063, Character said: Hmm?

3
At 00:00:21,238, Character said: You always set your alarm.

4
At 00:00:25,329, Character said: All right, we gotta step on it.

5
At 00:00:27,766, Character said: Lieutenants can't be late.

6
At 00:00:29,594, Character said: Or at least I can't.

7
At 00:00:31,765, Character said: Not without Pascal
making a federal case.

8
At 00:00:34,512, Character said: Sometimes I think
you guys like butting heads.

9
At 00:00:36,340, Character said: Oh, I know he does.

10
At 00:00:38,255, Character said: I would be happier if he gave it a rest.

11
At 00:00:40,518, Character said: And speaking of,

12
At 00:00:41,693, Character said: if we are still going to go out of town

13
At 00:00:44,740, Character said: for the long weekend,
I gotta book the tickets today

14
At 00:00:47,438, Character said: before the fares go up.

15
At 00:00:51,877, Character said: What?

16
At 00:00:53,749, Character said: I know you want to get out
of the cold for a few days, but

17
At 00:00:56,969, Character said: I just think we should wait
till we have a little more time,

18
At 00:00:59,146, Character said: take a whole week.

19
At 00:01:01,104, Character said: Do it up right.

20
At 00:01:03,172, Character said: Yeah, but more time
doesn't just magically appear.

21
At 00:01:06,327, Character said: We have to make the time,
or it's never going to happen.

22
At 00:01:11,897, Character said: I hear you.

23
At 00:01:13,464, Character said: We will.

24
At 00:01:15,423, Character said: Soon.

25
At 00:01:16,902, Character said: I promise.

26
At 00:01:22,125, Character said: And when we do...

27
At 00:01:25,607, Character said: it'll be worth it.

28
At 00:01:33,919, Character said: Oh.

29
At 00:01:35,747, Character said: Now...

30
At 00:01:36,879, Character said: we are going to be late.

31
At 00:01:42,798, Character said: Morning, Captain.

32
At 00:01:44,016, Character said: Hey.

33
At 00:01:45,105, Character said: What's with the luggage?

34
At 00:01:46,497, Character said: I thought you g***t back
from Champaign last night.

35
At 00:01:48,456, Character said: Yeah, well, all the other
future lieutenants were

36
At 00:01:51,241, Character said: staying to hit the U of I bars,

37
At 00:01:52,764, Character said: so I couldn't be the oldest one there

38
At 00:01:55,245, Character said: and the first one to go home.

39
At 00:01:56,942, Character said: So wait, you g***t up at 3:00 a.m.

40
At 00:01:59,815, Character said: and drove straight to work?

41
At 00:02:01,251, Character said: Four hours' sleep I can handle.

42
At 00:02:03,123, Character said: But Trudy?

43
At 00:02:04,820, Character said: That's a whole nother story.

44
At 00:02:06,126, Character said: Why? What happened?

45
At 00:02:07,254, Character said: Well, she felt bad

46
At 00:02:08,911, Character said: about missing our big
promotion party at Molly's.

47
At 00:02:11,261, Character said: So she wanted to make it up
to me with a big to-do last night.

48
At 00:02:14,786, Character said: She was not a happy camper
when I told her

49
At 00:02:16,875, Character said: I was staying in Champaign.

50
At 00:02:18,249, Character said: Ah.

51
At 00:02:19,399, Character said: I'll be paying for that later.

52
At 00:02:24,709, Character said: Would you look at us, Herrmann?

53
At 00:02:26,929, Character said: Uh...

54
At 00:02:28,757, Character said: what ** I looking at?

55
At 00:02:29,845, Character said: You, me, making rank at our age.

56
At 00:02:33,153, Character said: It's a hell of a thing.

57
At 00:02:38,723, Character said: Whatever.

58
At 00:02:39,827, Character said: He can't be worse than
our last ride-along from Med.

59
At 00:02:41,552, Character said: That guy was insufferable.

60
At 00:02:43,293, Character said: Could not stop doc-splaining
to us all shift.

61
At 00:02:46,601, Character said: Is it me, or are you
even more anti-doctor

62
At 00:02:49,473, Character said: now that you're dating a lawyer?

63
At 00:02:51,214, Character said: Mm-mm.

64
At 00:02:52,331, Character said: I don't know. Dr. Frost seems chill.

65
At 00:02:54,174, Character said: Maybe a little too chill

66
At 00:02:55,610, Character said: if he thinks it's cool
to roll in 15 minutes late.

67
At 00:02:57,002, Character said: It's just a ride-along.

68
At 00:02:58,395, Character said: No, it's a respect thing,

69
At 00:02:59,744, Character said: which is something
all these guys seem to lack.

70
At 00:03:03,008, Character said: Oh, and he's going to miss
our first run, huh.

71
At 00:03:04,706, Character said: Squad 3, Ambo 61, Battalion 25.

72
At 00:03:07,535, Character said: Still and box alarm.
Multiple units responding.

73
At 00:03:10,277, Character said: 345 Columbus Drive.

74
At 00:03:12,017, Character said: 345 Columbus?
That's a city government building.

75
At 00:03:21,418, Character said: What are you doing out here, Doc?
We gotta go.

76
At 00:03:23,357, Character said: Yeah, wiper blade looked a little wonky.

77
At 00:03:24,987, Character said: Just needed to be snapped
back into the J-hook.

78
At 00:03:26,902, Character said: All fixed.

79
At 00:03:27,946, Character said: Well, we're not allowed to
fix things on the ambo, so...

80
At 00:03:30,079, Character said: CFD policy.

81
At 00:03:31,863, Character said: I think what she meant is,
thank you, Dr. Frost.

82
At 00:03:34,301, Character said: Yeah, you're welcome.

83
At 00:03:53,015, Character said: All responding companies
be advised.

84
At 00:03:55,060, Character said: We've received reports of
multiple underground explosions.

85
At 00:03:58,803, Character said: Be aware of structural collapse

86
At 00:04:00,370, Character said: and secondary explosions.

87
At 00:04:03,112, Character said: Proceed with extreme caution.

88
At 00:04:08,900, Character said: Looks bad.

89
At 00:04:12,077, Character said: Stay ready!

90
At 00:04:40,410, Character said: Battalion 25 to Main,

91
At 00:04:41,629, Character said: I need a 2-11 alarm and EMS Plan 2.

92
At 00:04:44,936, Character said: Possible gas explosion.
50 to 60 victims.

93
At 00:04:47,852, Character said: I need an immediate gas company
response and a PD backup.

94
At 00:04:50,507, Character said: OK, let's get her across the street.

95
At 00:04:52,770, Character said: Engine 51, Truck 43, Fire Investigation.

96
At 00:04:55,686, Character said: All right, let's go, Engine 51.

97
At 00:04:57,340, Character said: Game time.

98
At 00:04:58,472, Character said: Doherty, tie into the standpipe system.

99
At 00:05:00,952, Character said: Squad 3, recall the elevators
and begin your primary search.

100
At 00:05:04,347, Character said: Copy you. Tony, Capp, let's move!

101
At 00:05:06,306, Character said: Ambo 61, go to triage.

102
At 00:05:09,352, Character said: Mikami, you're in charge.

103
At 00:05:11,223, Character said: On it.

104
At 00:05:12,355, Character said: Novak, make sure we g***t triage tags.

105
At 00:05:13,878, Character said: And let's set up 100 yards to the south.

106
At 00:05:15,358, Character said: Copy.

107
At 00:05:22,970, Character said: Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

108
At 00:05:33,028, Character said: You ever seen anything like that?

109
At 00:05:34,856, Character said: It's hungry for more fuel

110
At 00:05:35,987, Character said: and won't stop until we choke it off.

111
At 00:05:38,294, Character said: 925 to Main,

112
At 00:05:39,643, Character said: where's my gas company response?

113
At 00:05:41,515, Character said: Gas company en route.
ETA 15 minutes.

114
At 00:05:49,610, Character said: We g***t you, sir.

115
At 00:05:59,837, Character said: Keep it moving, people!

116
At 00:06:01,317, Character said: We gotta keep this area clear
for the first responders!

117
At 00:06:04,886, Character said: Jordan, keep it moving!

118
At 00:06:06,670, Character said: All right, let's go, folks.

119
At 00:06:07,976, Character said: I'm Lauren Bates,
the building's head of security.

120
At 00:06:10,558, Character said: All right, what are we looking at here?

121
At 00:06:11,936, Character said: We've g***t 64 floors, two below grade.

122
At 00:06:13,764, Character said: We're evacuating all of them.
Approximately 500 occupants.

123
At 00:06:17,942, Character said: You know where the fire started?

124
At 00:06:19,335, Character said: Subbasement.

125
At 00:06:20,858, Character said: Gas explosion must have blown in a wall

126
At 00:06:22,425, Character said: and started the fire down there.

127
At 00:06:23,905, Character said: How many points of egress?

128
At 00:06:25,254, Character said: - Right now?
- Yeah.

129
At 00:06:26,429, Character said: Zero.

130
At 00:06:28,039, Character said: The north staircase collapsed
just above the subbasement.

131
At 00:06:30,564, Character said: Service elevator's working,

132
At 00:06:31,913, Character said: but they can't get to it
because of the fire.

133
At 00:06:33,784, Character said: How many people we g***t down there?

134
At 00:06:35,177, Character said: Floor's mostly occupied by server rooms.

135
At 00:06:37,353, Character said: There's just a handful
of offices for the IT people.

136
At 00:06:39,442, Character said: Maybe eight, ten on a normal day.

137
At 00:06:41,401, Character said: This much smoke two floors up,

138
At 00:06:43,228, Character said: that fire must be cooking.

139
At 00:06:44,752, Character said: We g***t chemical suppression
in the server rooms,

140
At 00:06:46,710, Character said: but either it malfunctioned

141
At 00:06:48,538, Character said: or that fire is so hot,
the system g***t overwhelmed.

142
At 00:06:51,759, Character said: That's not good.

143

Download Subtitles Chicago Fire S13E11 In the Trenches Pt 1 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX mkv in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles