Chylka.S05E03.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,440, Character said: Îi poţi ţine, părinte?

2
At 00:00:04,679, Character said: Unde sunt banii?
Nu-i împarţi cu concetăţenii tăi?

3
At 00:00:07,719, Character said: Pedofilul dracu'!

4
At 00:00:09,599, Character said: Un nevinovat e după gratii.
Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo.

5
At 00:00:13,599, Character said: Ai înnebunit?
Preiei cazul Tatuatorului?

6
At 00:00:15,880, Character said: Băiatul despre care s-a crezut
că e a patra victimă a fost găsit.

7
At 00:00:19,079, Character said: Nu pare un copil de zece ani.

8
At 00:00:21,000, Character said: I-ai ucis pe băieţii ăia?

9
At 00:00:23,280, Character said: - Nu.
- De ce ai recunoscut?

10
At 00:00:25,199, Character said: Tipul îi tatua, îi tortura şi-i viola.

11
At 00:00:28,440, Character said: Cred că asta e "othala",
o rună care semnifică moştenirea.

12
At 00:00:32,280, Character said: Ţi-a trecut prin cap
că te pot sălta şi pe tine?

13
At 00:00:34,639, Character said: Lipsesc fotografiile
celei de-a patra victime.

14
At 00:00:36,599, Character said: Care dintre isteţii tăi
a făcut asta?

15
At 00:00:38,320, Character said: Marian Skopiński. E pensionat.

16
At 00:00:40,520, Character said: L-aţi cunoscut pe tata,
Peter Langer.

17
At 00:00:43,320, Character said: Procurorul Paderborn
are nişte întrebări pentru dv.

18
At 00:00:45,760, Character said: Abuzul de putere e o porcărie.
Dacă el e Tatuatorul?

19
At 00:00:49,400, Character said: Voi schimba încadrarea
şi-l voi acuza de crimă.

20
At 00:00:51,719, Character said: - Îmi zici ce se întâmplă?
- Eşti concediat.

21
At 00:00:54,360, Character said: - Avem nişte întrebări pentru dv.
- Nu-l abandonez pe Zordon.

22
At 00:00:57,280, Character said: Şi dacă Oryński
chiar şi-a ucis mama?

23
At 00:00:59,520, Character said: Schimbă-ţi frizura!
Mai bine te razi pe cap.

24
At 00:01:02,159, Character said: E patul tău.
Simte-te ca acasă!

25
At 00:01:04,040, Character said: - Unde e?
- La Białołźka.

26
At 00:01:06,599, Character said: Păr-Argintiu e acolo.

27
At 00:01:07,679, Character said: Păr-Argintiu e cam bătrân,
are probleme cu spatele.

28
At 00:01:09,840, Character said: Dar stai liniştit, vei deveni
noua târfă a locotenentului său!

29
At 00:01:12,560, Character said: - Scoate-l înainte să-l omoare.
- 800.000, drept garanţie.

30
At 00:01:15,719, Character said: La început va fi îngrozitor,
apoi, o să-ţi placă. Vei vedea.

31
At 00:01:21,480, Character said: Sunteţi tatăl lui Kordian Oryński?

32
At 00:01:26,880, Character said: Fă-o mâine!

33
At 00:01:39,360, Character said: Numele...
Zi-mi dracului numele alea!

34
At 00:01:51,080, Character said: Ştiţi ce sunteţi voi pentru mine?

35
At 00:01:53,840, Character said: Voi, cu porcăria asta,
"Solidaritatea".

36
At 00:01:56,320, Character said: Sunteţi spioni internaţionali.

37
At 00:02:00,160, Character said: Cine vă plăteşte?
Englezii, americanii?

38
At 00:02:18,200, Character said: Te fac eu să nu mai râzi
de Polonia, târfă!

39
At 00:02:21,600, Character said: Tatăl nostru care eşti în ceruri...

40
At 00:02:25,400, Character said: Unde vă ţineţi banii?
Cine e trezorierul?

41
At 00:02:29,880, Character said: Dă-mi numele şi adresele,
fiindcă îmi pierd răbdarea.

42
At 00:02:32,960, Character said: Du-te dracu'!

43
At 00:02:52,960, Character said: Nu!

44
At 00:03:10,600, Character said: Ai venit să raportezi pe cineva,
părinte?

45
At 00:03:13,200, Character said: Lasă batjocura!

46
At 00:03:14,920, Character said: De ce? Noi preţuim
colaborarea cu Biserica.

47
At 00:03:18,840, Character said: Niciunul nu face asta voit.

48
At 00:03:22,240, Character said: Ţineţi un ** după gratii.
Numele lui e Tadeusz Tesarewicz.

49
At 00:03:26,480, Character said: Nu-mi amintesc.

50
At 00:03:28,520, Character said: Ajută-mă să-l scot de-acolo!

51
At 00:03:31,680, Character said: Ai înţeles greşit, părinte.

52
At 00:03:33,640, Character said: Nu oferim indulgenţe,
ca Biserica.

53
At 00:03:36,080, Character said: Nu?

54
At 00:03:47,440, Character said: Atât valorează pentru tine?

55
At 00:03:49,840, Character said: Pentru mine,
fiecare ** e nepreţuit.

56
At 00:03:54,160, Character said: Banii ăştia provin din colectă?

57
At 00:03:56,800, Character said: Furi din biserică?

58
At 00:03:58,920, Character said: Eu sunt cel care se va spovedi,
nu tu.

59
At 00:04:03,440, Character said: Iar eu te pot băga la puşcărie,
pentru tentativă de dare de mită.

60
At 00:04:09,000, Character said: Nu faci lucruri
din care nu câştigi nimic.

61
At 00:04:12,640, Character said: Vei primi a doua tranşă
după ce Tesarewicz va fi eliberat.

62
At 00:04:43,920, Character said: DISPARIŢIA
Seria V, episodul 3

63
At 00:04:55,480, Character said: - ** nevoie de bani.
- Ce sumă?

64
At 00:04:59,240, Character said: - 500.000.
- Rahat!

65
At 00:05:00,520, Character said: ** cheltuit cam mult în ultima vreme.
** cumpărat acest apartament.

66
At 00:05:05,760, Character said: Pentru ce?

67
At 00:05:07,440, Character said: Cauţiune. Nu poate sta după gratii.
O să-l omoare ăia acolo.

68
At 00:05:11,720, Character said: Fii serioasă, nu stă la San Quentin,
e un centru de detenţie oarecare.

69
At 00:05:15,760, Character said: Plus că firma noastră
nu se va implica în cazul lui,

70
At 00:05:20,200, Character said: nici financiar, nici logistic.

71
At 00:05:23,440, Character said: Ne-** detaşat de dl Oryński.
Da.

72
At 00:05:26,760, Character said: Mai mult, îţi spun că firma noastră
n-a câştigat nici măcar un zlot,

73
At 00:05:30,440, Character said: din cauza dlui Oryński.

74
At 00:05:34,120, Character said: N-ai mai fost
în tribunal de mult timp?

75
At 00:05:39,600, Character said: Nebunia ta e dezgustătoare.

76
At 00:05:54,920, Character said: Nu le permitem altora
să se apropie de noi,

77
At 00:05:56,680, Character said: dar facem excepţii
unul pentru altul.

78
At 00:06:00,520, Character said: Cred că ai înţeles ceva greşit.

79
At 00:06:03,960, Character said: Un pahar cu rom, te rog!

80
At 00:06:06,760, Character said: Cu ce te pot ajuta?

81
At 00:06:17,080, Character said: Zordon e închis în acelaşi centru
cu Păr-Argintiu.

82
At 00:06:20,920, Character said: Nu mai colaborăm.

83
At 00:06:22,680, Character said: Dar probabil că mai ai autoritate
în cercurile tale mizerabile.

84
At 00:06:27,080, Character said: Păr-Argintiu are 70 de ani.

85
At 00:06:28,880, Character said: C***m să mă iau de un bătrân?
Mi-aş pierde respectul de sine.

86
At 00:06:32,640, Character said: Dar bătrânul ăsta, cu ajutorul găştii
lui, încearcă să-l ucidă pe Zordon.

87
At 00:06:37,320, Character said: Ce-a păţit Zordon,
de e în puşcărie?

88
At 00:06:42,880, Character said: Nimic important.

89
At 00:06:44,640, Character said: Va ieşi în curând.

90
At 00:06:48,640, Character said: Văd că-mi pierd vremea.

91
At 00:06:51,800, Character said: Eşti îngrijorată fiindcă el e tatăl?

92
At 00:06:54,760, Character said: Nu e treaba ta.

93
At 00:07:01,320, Character said: Bine.
O să vorbesc cu Păr-Argintiu.

94
At 00:07:05,760, Character said: În ce lună eşti?

95
At 00:07:09,440, Character said: Hai, spune-mi în ce lună eşti!

96
At 00:07:14,760, Character said: A cincea.

97
At 00:07:21,200, Character said: Pe curând!

98
At 00:07:39,640, Character said: Află cine e ginecologul ei!

99
At 00:07:58,040, Character said: ** venit să-ţi ofer ajutor.

100
At 00:08:00,960, Character said: Cu ce vrei să mă ajuţi?

101
At 00:08:04,960, Character said: ** avocaţi buni.

102
At 00:08:06,640, Character said: Şi eu.

103
At 00:08:10,600, Character said: Vrei să-mi spui
că n-ai nevoie de ajutor?

104
At 00:08:14,920, Character said: Ce vrei, Langer?

105
At 00:08:17,640, Character said: Dacă ai alte cadavre de ascuns,
nu te pot ajuta.

106
At 00:08:28,960, Character said: ** auzit
că ai companie aici.

107
At 00:08:34,040, Character said: Da. Prietenul nostru comun,
Kordian, e şi el aici.

108
At 00:08:40,600, Character said: Ce coincidenţă! Nu-i aşa?

109
At 00:08:43,760, Character said: Lumea e mică.

110
At 00:08:48,560, Character said: Vrei să-l iau mai încet?

111
At 00:08:52,920, Character said: N-aş spune asta...
Mai degrabă, să-l distrugi.

112
At 00:09:01,000, Character said: O dată pentru totdeauna.

113
At 00:09:11,520, Character said: Nu se poate!

114
At 00:09:13,120, Character said: Voi staţi şi fumaţi aici,
iar criminalii se plimbă liberi.

115
At 00:09:16,640, Character said: Care criminali?

116
At 00:09:18,640, Character said: L-aţi găsit pe Tatuator?

117
At 00:09:21,400, Character said: Aşteptaţi cumva
să mai omoare un copil?

118
At 00:09:32,480, Character said: Realitatea e că, de când Tesarewicz
e după gratii, n-au mai fost crime.

119
At 00:09:38,360, Character said: Ce ai de gând să faci?

120
At 00:09:41,120, Character said: N-ai obosit
să tot scoţi perverşi din închisoare?

121
At 00:09:43,200, Character said: Poate că şi-a schimbat strategia.
Poate a plecat.

122
At 00:09:46,400, Character said: - ** verificat.
- Şi?

123
At 00:09:48,600, Character said: După c***m ţi-** zis, de patru ani,
n-au mai existat crime similare.

124
At 00:09:55,040, Character said: Pune-mă în legătură cu poliţistul
care s-a ocupat atunci de caz!

125
At 00:09:57,680, Character said: Nu mai lucrează la noi.

126
At 00:09:58,920, Character said: Şi mai bine.
Poate că are chef să povestească.

127
At 00:10:02,880, Character said: Verific şi te anunţ.

128
At 00:10:05,360, Character said: - Mersi.
- C***m te simţi?

129
At 00:10:11,280, Character said: Balonată.

130
At 00:11:08,360, Character said: Ai făcut o înţelegere
cu Păr-Argintiu?

131
At 00:11:11,360, Character said: M-** dus la vizită,
dar n-** ajuns la niciun acord.

132
At 00:11:15,480, Character said: Aşa c***m ţi-** zis,
a rupt lesa.

133
At 00:11:18,120, Character said: A pomenit de...

Download Subtitles Chylka S05E03 POLISH 720p WEB-DL DDP5 1 x264-iYi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles