Chylka.S05E02.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,800, Character said: Din episodul anterior...

2
At 00:00:01,880, Character said: Îi poţi ţine tu, părinte?

3
At 00:00:08,280, Character said: Uşor, Tesarewicz!

4
At 00:00:10,159, Character said: Un ** nevinovat e după gratii.

5
At 00:00:12,159, Character said: Trebuie să mă ajuţi
să-l scot de-acolo.

6
At 00:00:14,400, Character said: Ai înnebunit?
Preiei cazul Tatuatorului?

7
At 00:00:16,760, Character said: Au apărut probe noi, care pun
la îndoială vinovăţia lui Tesarewicz.

8
At 00:00:19,719, Character said: Tipu' e după gratii de patru ani.

9
At 00:00:22,159, Character said: Tadeusz nu e un criminal.

10
At 00:00:23,800, Character said: Soţul dv. a pledat vinovat.

11
At 00:00:25,280, Character said: L-au obligat să facă asta.
Nu înţelegeţi?

12
At 00:00:27,559, Character said: L-ai ucis pe vreunul
dintre băieţii ăia?

13
At 00:00:29,800, Character said: - Nu.
- Îi cunoşteai măcar?

14
At 00:00:32,760, Character said: - Nu.
- Probele erau uşor de combătut.

15
At 00:00:35,440, Character said: De ce ai recunoscut?

16
At 00:00:37,280, Character said: Chyłka, ăsta e cel mai îngrozitor caz
de care ** auzit.

17
At 00:00:41,199, Character said: Tipul i-a torturat, i-a violat
şi i-a tatuat.

18
At 00:00:44,800, Character said: SUNT MACIEJ LEWICKI

19
At 00:00:46,199, Character said: A fost găsit băiatul despre care
s-a spus că e a patra victimă.

20
At 00:00:49,480, Character said: Ţi-a trecut prin cap
că te pot prinde şi pe tine?

21
At 00:00:52,239, Character said: O să-l verifice un pic
pe **ărâtul ăla şi vor clasa dosarul.

22
At 00:00:55,920, Character said: Poliţia are multe pe cap.

23
At 00:00:57,440, Character said: Poate că da,
dar hoaşca asta n-are.

24
At 00:01:00,520, Character said: - Care hoaşcă?
- Chyłka.

25
At 00:01:02,520, Character said: Cred că o să te ajut.

26
At 00:01:04,280, Character said: Nu poţi identifica victimele.

27
At 00:01:06,599, Character said: Nu ştii nici cine e în mormântul ăla.

28
At 00:01:08,599, Character said: N-a existat
nicio cerere de deshumare.

29
At 00:01:10,800, Character said: Langer.

30
At 00:01:12,880, Character said: Eram curios să văd dacă ghiceşti.
Te-** sunat să-ţi zic că m-** întors.

31
At 00:01:17,719, Character said: - Poate ne vedem cândva.
- Nu prea cred.

32
At 00:01:20,440, Character said: Pe Chyłka o aşteaptă
un caz extrem de dificil.

33
At 00:01:22,360, Character said: Va trebui să colaboreze
cu cineva.

34
At 00:01:24,440, Character said: Poţi să-mi spui exact
ce se întâmplă?

35
At 00:01:25,880, Character said: Eşti concediat.

36
At 00:01:27,560, Character said: Sunteţi tatăl lui Kordian Oryński?

37
At 00:01:31,400, Character said: Vă pierdeţi vremea.

38
At 00:01:34,000, Character said: V-ar fi mai bine
dacă aţi vorbi cu mine.

39
At 00:01:36,679, Character said: - Avem întrebări pentru dv.
- În ce chestiune?

40
At 00:01:39,320, Character said: Veţi afla la secţie.

41
At 00:02:00,680, Character said: DISPARIŢIA

42
At 00:02:07,920, Character said: EPISODUL 2

43
At 00:02:14,680, Character said: VARŞOVIA, 1983

44
At 00:02:18,440, Character said: Tesarewicz, ridică-te din pat!
Urmează o altă rundă.

45
At 00:02:24,440, Character said: Repejor! Vino încoace!
Poate o să reuşeşti de data asta. Hai!

46
At 00:02:35,280, Character said: Nu-l menajaţi!

47
At 00:03:01,400, Character said: Unde sunt banii?

48
At 00:03:06,640, Character said: Ce e? Nu vrei să-i împarţi
cu conaţionalii tăi?

49
At 00:03:12,160, Character said: Nu ştiu nimic.

50
At 00:03:14,760, Character said: Atunci, ar fi bine să afli.

51
At 00:03:18,680, Character said: Chiar acum!

52
At 00:03:21,720, Character said: La cine sunt?
Nume şi adresă.

53
At 00:03:26,160, Character said: Nu ştiu.

54
At 00:03:28,600, Character said: Despre ce sumă vorbim?
20, 30, 50?

55
At 00:03:32,280, Character said: 100 de milioane?
Câţi bani sunt?

56
At 00:03:36,560, Character said: Fir-ar al dracu'!

57
At 00:03:45,560, Character said: Trezirea!

58
At 00:03:50,400, Character said: Crezi că un leşinat ca tine
îmi va mai rezista mult?

59
At 00:03:53,240, Character said: Cine?

60
At 00:03:55,640, Character said: Unde?

61
At 00:03:57,360, Character said: Când?

62
At 00:03:59,600, Character said: Ce sumă? Deci?

63
At 00:04:04,160, Character said: Nu mai pot...

64
At 00:04:07,800, Character said: Nici eu nu mai pot aşa.

65
At 00:04:09,720, Character said: Mă dor mâinile, uite!

66
At 00:04:13,000, Character said: Ideea e că, dacă mă dor mâinile,
apelez la nişte unelte.

67
At 00:04:17,760, Character said: Îţi garantez că nu vrei asta.

68
At 00:04:20,040, Character said: Aşa că mai bine vorbeşti!
Spune!

69
At 00:04:45,920, Character said: Ai uitat că eu ** prioritate?

70
At 00:04:48,840, Character said: Iartă-mă!

71
At 00:04:51,400, Character said: Dobitocul dracu'! Controlează-ţi
sfincterul, pedofil nenorocit!

72
At 00:05:05,640, Character said: Sunt suspectat de ceva?

73
At 00:05:11,720, Character said: Poate că vreţi un avocat...

74
At 00:05:14,000, Character said: Mă descurc singur.

75
At 00:05:16,000, Character said: Sunteţi sigur? Aţi fost concediat
de la o firmă de avocatură.

76
At 00:05:19,400, Character said: În primul rând, nu m-au concediat,
** plecat eu.

77
At 00:05:23,280, Character said: În al doilea rând...
De unde ştiţi asta?

78
At 00:05:26,080, Character said: Vreau doar să vă ajut.

79
At 00:05:28,520, Character said: Ultima oară când ** fost aici,
măcar ** ştiut că e o înscenare.

80
At 00:05:31,560, Character said: Acum sunt în ceaţă.

81
At 00:05:33,440, Character said: - Probele împotriva dv. sunt solide.
- Ce probe?

82
At 00:05:36,040, Character said: Motivul, trupul...

83
At 00:05:38,880, Character said: Aveţi chiar şi martori,
te pomeneşti!

84
At 00:05:40,680, Character said: Nu e mai bine să cooperaţi?

85
At 00:05:44,720, Character said: De ce aş face-o?
Aţi spus că sunt dovezi solide.

86
At 00:05:49,200, Character said: Dacă vă recunoaşteţi vinovăţia,
judecătorul va ţine cont.

87
At 00:05:51,960, Character said: Dar nu pot să recunosc
ceva ce n-** făcut. Rahat!

88
At 00:05:57,120, Character said: C***m doriţi.

89
At 00:06:00,200, Character said: Aş vrea să ştiu
de ce sunt arestat.

90
At 00:06:29,160, Character said: Pader!

91
At 00:06:32,600, Character said: De ce l-aţi reţinut?

92
At 00:06:37,240, Character said: Ar trebui să încerci meditaţia.

93
At 00:06:43,480, Character said: Nu pot discuta cu tine
despre asta.

94
At 00:06:47,120, Character said: Dar e vorba despre Zordon,
ce Dumnezeu?!

95
At 00:06:50,280, Character said: Dacă îl aperi tu, vei afla totul
la momentul potrivit.

96
At 00:06:53,920, Character said: Dacă nu, atunci,
n-avem despre ce să discutăm.

97
At 00:06:56,400, Character said: Garantez pentru idiotul ăsta.

98
At 00:06:59,960, Character said: Dacă zici tu, atunci, îmi pare rău.
O să-l eliberez imediat.

99
At 00:07:10,360, Character said: Ţi-ai uitat cârjele!

100
At 00:07:12,240, Character said: Nu-mi pasă.

101
At 00:07:27,960, Character said: S-a luat decizia

102
At 00:07:29,480, Character said: de a vă acuza de crimă, conform
articolului 150 din Codul Penal.

103
At 00:07:33,680, Character said: - Poftim?
- O să vă citesc imediat.

104
At 00:07:38,800, Character said: Cine omoară o persoană la cerere,
sub influenţa...

105
At 00:07:41,280, Character said: Ştiu ce înseamnă acea prevedere,
dar cazul a fost deja clasat.

106
At 00:07:47,280, Character said: Aşa c***m ** spus mai devreme,
au apărut noi dovezi.

107
At 00:07:50,160, Character said: - Ce dovezi?
- Puneţi-i cătuşele!

108
At 00:08:12,520, Character said: A fost un suicid asistat.

109
At 00:08:15,360, Character said: L-au şantajat în dosarul Fahad,
după care au renunţat.

110
At 00:08:18,960, Character said: Procuratura are probe noi,
dar încă nu ştiu ce anume.

111
At 00:08:21,720, Character said: Ca măsură de precauţie,
ai decis să-l concediezi.

112
At 00:08:26,880, Character said: Chyłka! Şi dacă Oryński
chiar şi-a ucis mama?

113
At 00:08:31,240, Character said: Prostii!

114
At 00:08:34,200, Character said: Îi vom da cel mai bun avocat.

115
At 00:08:36,800, Character said: Îl are deja.

116
At 00:08:38,400, Character said: Las-o baltă! Nu ne-** despărţit
de el ca să-l apărăm acum.

117
At 00:08:42,640, Character said: Ocupă-te de cazul Tatuatorului,
pe care ţi l-ai dorit atât.

118
At 00:08:45,200, Character said: Nu-l abandonez pe Zordon.

119
At 00:08:47,600, Character said: Te plăceam mai mult
când beai.

120
At 00:09:35,800, Character said: Poftiţi!

121
At 00:09:54,800, Character said: - E dosarul complet?
- Da, totul e acolo, dnă avocat.

122
At 00:10:00,040, Character said: - Îmi puteţi face nişte copii?
- Da.

123
At 00:10:03,560, Character said: Mulţumesc.

124
At 00:10:34,120, Character said: Ar trebui să dai afară
jumătate din departamentul tău.

125
At 00:10:37,320, Character said: Să ştii
că nu e cea mai proastă idee.

126
At 00:10:40,120, Character said: Lipsesc fotografiile
celei de-a patra victime.

127
At 00:10:42,400, Character said: - Care s-a crezut a fi Lewicki.
- Prostii!

128
At 00:10:44,960, Character said: Au fost furate de un poliţist,
de un tehnician sau de un procuror.

129
At 00:10:48,960, Character said: În plus, n-ai chemat pe nimeni
de la orfelinat, să identifice cadavrul,

130
At 00:10:53,040, Character said: pentru că legitimaţia şcolară a
lui Maciek Lewicki a fost găsită acolo.

131
At 00:10:58,160, Character said: Căruia dintre incompetenţii tăi
i-a venit ideea?

132
At 00:11:00,440, Character said: Abţine-te de la judecăţi!

133
At 00:11:11,680, Character said: Marian Skopiński.

134
At 00:11:15,840, Character said: E pensionat.

135
At 00:11:19,200, Character said: Poftă bună!

136
At 00:11:34,680, Character said: Ăla e?

137
At 00:11:37,800, Character said: Să vorbesc...

Download Subtitles Chylka S05E02 POLISH 720p WEB-DL DDP5 1 x264-iYi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles