Chylka.S05E01.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:01,960 --> 00:00:05,EPISODUL
00:00:06,719 --> 00:00:10,VARŞOVIA,
00:02:17,600 --> 00:02:19,Îi poţi ţine, părinte?

00:02:20,960 --> 00:02:22,De ce eu?

00:02:23,240 --> 00:02:26,Banii sunt în siguranţă aici.
N-o să vină să-i caute în biserică.

00:02:28,360 --> 00:02:30,Bandiţii ăştia
n-au frică de Dumnezeu.

00:02:30,800 --> 00:02:33,Te rog, părinte!
Nu avem altă variantă.

00:02:59,520 --> 00:03:00,Uşor, Tesarewicz!

00:03:08,440 --> 00:03:09,Cheile.

00:03:40,640 --> 00:03:44,DISPARIŢIA

00:05:11,760 --> 00:05:14,E-n ordine.
Ai fost foarte norocoasă.

00:05:14,800 --> 00:05:16,Copilul?

00:05:16,920 --> 00:05:18,Copilul e bine.

00:06:31,120 --> 00:06:33,Nu poţi veni aici când ţi se năzare.

00:06:34,720 --> 00:06:37,Ce-ar fi să vorbim
despre ce pot şi nu pot să fac?

00:06:37,560 --> 00:06:40,Ce ai putea să faci,
dacă ai intra în barou.

00:06:40,160 --> 00:06:41,Nu e corect.
Ştii foarte bine de ce ** picat.

00:06:42,120 --> 00:06:43,Dă-mi telefonul!

00:06:46,960 --> 00:06:49,Trebuia să înveţi,
nu s-o faci pe menajera.

00:06:53,160 --> 00:06:55,Ce faci acolo? Auzi?

00:06:55,760 --> 00:06:57,N-o să tot stai
pe la mine pe-acasă.

00:06:58,560 --> 00:07:00,Mi-ai spus că nu poţi ieşi.

00:07:01,680 --> 00:07:03,Dar pot să comand mâncare.

00:07:15,080 --> 00:07:18,Aveţi două mesaje noi.

00:07:18,840 --> 00:07:21,Chyłka, răspunde odată
la telefon! Ce Dumnezeu?!

00:07:22,160 --> 00:07:25,Când te întorci la muncă?
Asistentul tău nu-mi spune nimic.

00:07:28,600 --> 00:07:32,Bună dimineaţa! ** sunat
la avocata Joanna Chyłka?

00:07:32,400 --> 00:07:36,Sunt părintele Jacob Mieleszko.
** numărul de la firma de avocatură.

00:07:36,800 --> 00:07:39,E o chestiune de viaţă
şi de moarte.

00:07:55,640 --> 00:07:58,Bună dimineaţa, părinte! Joanna Chyłka
la telefon. M-aţi sunat.

00:07:58,920 --> 00:08:02,E posibil să ne întâlnim?
Aş prefera să vorbim faţă-n faţă.

00:08:03,680 --> 00:08:04,Sunt în concediu medical...

00:08:05,040 --> 00:08:07,Aş aprecia mult dacă s-ar putea.
Nu ** la cine să apelez.

00:08:22,880 --> 00:08:24,Fir-ar să fie!

00:08:33,160 --> 00:08:35,Semeni mult cu mama ta.

00:08:35,840 --> 00:08:37,O cunoşteaţi pe mama?

00:08:37,360 --> 00:08:40,Da, aţi venit împreună
o dată sau de două ori.

00:08:40,360 --> 00:08:43,Aveai vreo patru ani pe-atunci.

00:08:44,600 --> 00:08:49,Nu-mi amintesc.
Ce căuta maică-mea aici?

00:08:49,240 --> 00:08:53,Nu ţi-a spus?
Organiza ajutoarele pentru opoziţie.

00:08:54,320 --> 00:08:56,Mulţi oameni îi sunt datori.

00:08:58,640 --> 00:09:01,Ca două picături de apă. E greu
de observat asemănarea la TV.

00:09:03,560 --> 00:09:05,Mi-aţi urmărit cazurile, părinte?

00:09:06,040 --> 00:09:09,- Da.
- Şi ce părere aveţi?

00:09:10,080 --> 00:09:12,Până la urmă,
ajut infractorii să fie liberi.

00:09:13,080 --> 00:09:15,Dumnezeu e mereu
de partea păcătosului.

00:09:16,200 --> 00:09:21,Posibil. Deşi sper ca măcar o parte
dintre ei să ardă în iad.

00:09:23,720 --> 00:09:26,Despre ce caz voiaţi
să vorbiţi cu mine?

00:09:27,600 --> 00:09:28,Pe-aici!

00:09:29,400 --> 00:09:31,Poftiţi!

00:09:40,080 --> 00:09:43,Vă simţiţi bine, părinte?
Putem vorbi şi altă dată.

00:09:46,600 --> 00:09:50,** cancer la pancreas.
Mi-au rămas două luni de trăit.

00:09:50,880 --> 00:09:53,N-ar trebui să mai **ân nimic.

00:09:53,520 --> 00:09:54,Aveţi dreptate.

00:09:55,680 --> 00:10:00,Un ** nevinovat e după gratii.
Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo.

00:10:00,840 --> 00:10:03,Închisorile sunt pline
de oameni nevinovaţi.

00:10:04,360 --> 00:10:06,Da, dar el chiar n-a făcut
nimic rău.

00:10:06,880 --> 00:10:09,Bine. Aveţi detalii? Un nume?

00:10:09,520 --> 00:10:11,Care e acuzaţia?
Ce pedeapsă a primit?

00:10:11,720 --> 00:10:15,Da. Dar, mai întâi, trebuie
să-mi promiţi că te vei ocupa de caz.

00:10:16,520 --> 00:10:19,În orb, aşa? Sunteţi amuzant.

00:10:19,520 --> 00:10:22,Te rog! Dacă nu pentru altceva,
fă-o de dragul mamei tale.

00:10:22,320 --> 00:10:26,Dacă vă gândiţi la un şantaj emoţional,
o să vă dezamăgesc.

00:10:26,400 --> 00:10:30,Atât pot să-ţi spun, sunt legat
prin confidenţialitatea spovedaniei.

00:10:30,560 --> 00:10:34,Şi pe mine mă obligă legea. Trebuie
să ştiu cine mă angajează şi de ce.

00:11:02,320 --> 00:11:03,E suficient?

00:11:11,560 --> 00:11:18,SUNT MACIEJ LEWICKI

00:11:21,400 --> 00:11:23,Băiete! Te pot ajuta cu ceva?

00:11:30,840 --> 00:11:34,Mă auzi?
Poţi vorbi?

00:11:36,000 --> 00:11:37,- Cine te-a trimis aici?
- Stai!

00:11:40,040 --> 00:11:41,Mă auzi?

00:11:43,800 --> 00:11:45,E drogat? Ce are?

00:11:45,680 --> 00:11:48,Cheamă doctorul! Haide!

00:12:14,640 --> 00:12:15,Mulţumesc.

00:12:16,720 --> 00:12:19,De ce doriţi să-l ajutaţi
pe soţul meu?

00:12:20,400 --> 00:12:25,A primit o pedeapsă, e în închisoare
de patru ani. Dosarul e închis.

00:12:26,640 --> 00:12:28,Şi credeţi că e vinovat?

00:12:28,840 --> 00:12:30,Bineînţeles că nu.

00:12:32,000 --> 00:12:33,Tadeusz nu e un criminal.

00:12:34,400 --> 00:12:38,- Atunci, de ce n-aţi formulat apel?
- Soţului meu i s-a părut inutil.

00:12:38,680 --> 00:12:43,Au fabricat probe, mărturii, tot...
N-** avut nicio şansă.

00:12:44,440 --> 00:12:47,Dar cine ar dori
să-i însceneze asta fix soţului dv.?

00:12:47,840 --> 00:12:52,Vorbiţi serios? Nu vă amintiţi agitaţia
din jurul cazului, la vremea aia?

00:12:54,960 --> 00:12:59,Patru copii au fost ucişi brutal
în doar câteva luni. S-a creat panică.

00:13:00,360 --> 00:13:02,Părinţii se temeau
să-şi lase copiii pe-afară.

00:13:04,640 --> 00:13:06,În fiecare lună...

00:13:07,640 --> 00:13:09,... se mai găsea un cadavru.

00:13:11,240 --> 00:13:14,Poliţia, procuratura, toţi aveau
nevoie să găsească rapid un vinovat.

00:13:15,600 --> 00:13:18,Dar de ce au dat vina
pe soţul dumneavoastră?

00:13:19,880 --> 00:13:23,Tadeusz a avut mulţi duşmani.

00:13:24,280 --> 00:13:27,Dar vă rog să nu-mi cereţi nume!
Nu le cunosc.

00:13:29,640 --> 00:13:30,Soţul dv. a pledat vinovat.

00:13:31,000 --> 00:13:33,A fost forţat. Nu înţelegeţi?

00:13:35,160 --> 00:13:39,În anii '80, soţul meu
a fost încarcerat, bătut...

00:13:39,480 --> 00:13:41,După aşa ceva, nu te mai...

00:13:44,520 --> 00:13:47,După aşa ceva,
îţi este întotdeauna frică.

00:13:50,200 --> 00:13:52,Şi ajungi să recunoşti
că ai comis patru crime?

00:13:54,400 --> 00:13:55,De partea cui sunteţi?

00:13:57,000 --> 00:14:00,Încerc doar să pun
cap la cap informaţiile.

00:14:02,600 --> 00:14:05,Nu avem bani.
Nu aveţi ce câştiga din asta.

00:14:06,240 --> 00:14:08,Vreau s-o fac în semn
de recunoaştere a meritelor lui.

00:14:09,240 --> 00:14:11,Preluaţi astfel de cazuri
doar pentru publicitate, nu?

00:14:11,880 --> 00:14:14,Aceste cazuri ajung publice
datorită mie.

00:14:18,800 --> 00:14:21,Ancheta în cazul soţului dv.
va fi redeschisă.

00:14:21,480 --> 00:14:22,De unde ştiţi asta?

00:14:22,760 --> 00:14:24,** sursele mele.

00:14:27,240 --> 00:14:28,Şi?

00:14:29,600 --> 00:14:32,Veţi răspunde
la câteva întrebări pentru mine?

00:14:33,200 --> 00:14:38,Încă nu ** acces la dosar, dar aş vrea
să aflu versiunea dv. mai întâi.

00:14:54,320 --> 00:14:55,Poftiţi!

00:14:58,080 --> 00:14:59,E tot ce **.

00:15:26,880 --> 00:15:31,LEGENDA "SOLIDARITATE",
CRIMINAL ÎN SERIE?

00:15:32,480 --> 00:15:35,A TREIA VICTIMĂ
A TATUATORULUI

00:15:35,800 --> 00:15:38,TATUATORUL LOVEŞTE DIN NOU

00:15:51,600 --> 00:15:53,Ştiri de ultimă oră!

00:15:53,280 --> 00:15:57,Maciej Lewicki, în vârstă de 14 ani,

00:15:57,600 --> 00:15:59,presupus a fi a patra victimă
a criminalului în serie

00:15:59,680 --> 00:16:01,poreclit de mass-media "Tatuatorul",

00:16:02,200 --> 00:16:03,s-a predat la sediul
Poliţiei din Varşovia.

00:16:03,760 --> 00:16:05,Asta înseamnă că şocantul caz

00:16:05,720 --> 00:16:07,din urmă cu patru ani
va fi readus în actualitate?

00:16:11,000 --> 00:16:12,E felul ei de a face faţă vinei.

00:16:14,760 --> 00:16:17,Consideră că din cauza ei
** picat examenul.

00:16:18,080 --> 00:16:20,Iar acum îşi dă silinţa
să se revanşeze cumva.

00:16:20,640 --> 00:16:21,Da.

00:16:22,280 --> 00:16:27,Frate, dacă ai impresia
că are remuşcări sau sindrom PTSD

00:16:27,520 --> 00:16:31,şi crezi că de-asta te-a îndepărtat,
nu mi se pare că eşti pe drumul bun.

00:16:31,240 --> 00:16:33,Şi ce ştii tu despre asta,
Kormak?

00:16:35,240 --> 00:16:37,Mi-a luat şase luni
să mă recuperez după bătaie.

00:16:38,000 --> 00:16:40,Eşti sensibil ca un...

Download Subtitles Chylka S05E01 POLISH 720p WEB-DL DDP5 1 x264-iYi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles