Chylka.S05E01.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,960, Character said: EPISODUL 1

2
At 00:00:06,719, Character said: VARŞOVIA, 1983

3
At 00:02:17,600, Character said: Îi poţi ţine, părinte?

4
At 00:02:20,960, Character said: De ce eu?

5
At 00:02:23,240, Character said: Banii sunt în siguranţă aici.
N-o să vină să-i caute în biserică.

6
At 00:02:28,360, Character said: Bandiţii ăştia
n-au frică de Dumnezeu.

7
At 00:02:30,800, Character said: Te rog, părinte!
Nu avem altă variantă.

8
At 00:02:59,520, Character said: Uşor, Tesarewicz!

9
At 00:03:08,440, Character said: Cheile.

10
At 00:03:40,640, Character said: DISPARIŢIA

11
At 00:05:11,760, Character said: E-n ordine.
Ai fost foarte norocoasă.

12
At 00:05:14,800, Character said: Copilul?

13
At 00:05:16,920, Character said: Copilul e bine.

14
At 00:06:31,120, Character said: Nu poţi veni aici când ţi se năzare.

15
At 00:06:34,720, Character said: Ce-ar fi să vorbim
despre ce pot şi nu pot să fac?

16
At 00:06:37,560, Character said: Ce ai putea să faci,
dacă ai intra în barou.

17
At 00:06:40,160, Character said: Nu e corect.
Ştii foarte bine de ce ** picat.

18
At 00:06:42,120, Character said: Dă-mi telefonul!

19
At 00:06:46,960, Character said: Trebuia să înveţi,
nu s-o faci pe menajera.

20
At 00:06:53,160, Character said: Ce faci acolo? Auzi?

21
At 00:06:55,760, Character said: N-o să tot stai
pe la mine pe-acasă.

22
At 00:06:58,560, Character said: Mi-ai spus că nu poţi ieşi.

23
At 00:07:01,680, Character said: Dar pot să comand mâncare.

24
At 00:07:15,080, Character said: Aveţi două mesaje noi.

25
At 00:07:18,840, Character said: Chyłka, răspunde odată
la telefon! Ce Dumnezeu?!

26
At 00:07:22,160, Character said: Când te întorci la muncă?
Asistentul tău nu-mi spune nimic.

27
At 00:07:28,600, Character said: Bună dimineaţa! ** sunat
la avocata Joanna Chyłka?

28
At 00:07:32,400, Character said: Sunt părintele Jacob Mieleszko.
** numărul de la firma de avocatură.

29
At 00:07:36,800, Character said: E o chestiune de viaţă
şi de moarte.

30
At 00:07:55,640, Character said: Bună dimineaţa, părinte! Joanna Chyłka
la telefon. M-aţi sunat.

31
At 00:07:58,920, Character said: E posibil să ne întâlnim?
Aş prefera să vorbim faţă-n faţă.

32
At 00:08:03,680, Character said: Sunt în concediu medical...

33
At 00:08:05,040, Character said: Aş aprecia mult dacă s-ar putea.
Nu ** la cine să apelez.

34
At 00:08:22,880, Character said: Fir-ar să fie!

35
At 00:08:33,160, Character said: Semeni mult cu mama ta.

36
At 00:08:35,840, Character said: O cunoşteaţi pe mama?

37
At 00:08:37,360, Character said: Da, aţi venit împreună
o dată sau de două ori.

38
At 00:08:40,360, Character said: Aveai vreo patru ani pe-atunci.

39
At 00:08:44,600, Character said: Nu-mi amintesc.
Ce căuta maică-mea aici?

40
At 00:08:49,240, Character said: Nu ţi-a spus?
Organiza ajutoarele pentru opoziţie.

41
At 00:08:54,320, Character said: Mulţi oameni îi sunt datori.

42
At 00:08:58,640, Character said: Ca două picături de apă. E greu
de observat asemănarea la TV.

43
At 00:09:03,560, Character said: Mi-aţi urmărit cazurile, părinte?

44
At 00:09:06,040, Character said: - Da.
- Şi ce părere aveţi?

45
At 00:09:10,080, Character said: Până la urmă,
ajut infractorii să fie liberi.

46
At 00:09:13,080, Character said: Dumnezeu e mereu
de partea păcătosului.

47
At 00:09:16,200, Character said: Posibil. Deşi sper ca măcar o parte
dintre ei să ardă în iad.

48
At 00:09:23,720, Character said: Despre ce caz voiaţi
să vorbiţi cu mine?

49
At 00:09:27,600, Character said: Pe-aici!

50
At 00:09:29,400, Character said: Poftiţi!

51
At 00:09:40,080, Character said: Vă simţiţi bine, părinte?
Putem vorbi şi altă dată.

52
At 00:09:46,600, Character said: ** cancer la pancreas.
Mi-au rămas două luni de trăit.

53
At 00:09:50,880, Character said: N-ar trebui să mai **ân nimic.

54
At 00:09:53,520, Character said: Aveţi dreptate.

55
At 00:09:55,680, Character said: Un ** nevinovat e după gratii.
Trebuie să mă ajuţi să-l scot de-acolo.

56
At 00:10:00,840, Character said: Închisorile sunt pline
de oameni nevinovaţi.

57
At 00:10:04,360, Character said: Da, dar el chiar n-a făcut
nimic rău.

58
At 00:10:06,880, Character said: Bine. Aveţi detalii? Un nume?

59
At 00:10:09,520, Character said: Care e acuzaţia?
Ce pedeapsă a primit?

60
At 00:10:11,720, Character said: Da. Dar, mai întâi, trebuie
să-mi promiţi că te vei ocupa de caz.

61
At 00:10:16,520, Character said: În orb, aşa? Sunteţi amuzant.

62
At 00:10:19,520, Character said: Te rog! Dacă nu pentru altceva,
fă-o de dragul mamei tale.

63
At 00:10:22,320, Character said: Dacă vă gândiţi la un şantaj emoţional,
o să vă dezamăgesc.

64
At 00:10:26,400, Character said: Atât pot să-ţi spun, sunt legat
prin confidenţialitatea spovedaniei.

65
At 00:10:30,560, Character said: Şi pe mine mă obligă legea. Trebuie
să ştiu cine mă angajează şi de ce.

66
At 00:11:02,320, Character said: E suficient?

67
At 00:11:11,560, Character said: SUNT MACIEJ LEWICKI

68
At 00:11:21,400, Character said: Băiete! Te pot ajuta cu ceva?

69
At 00:11:30,840, Character said: Mă auzi?
Poţi vorbi?

70
At 00:11:36,000, Character said: - Cine te-a trimis aici?
- Stai!

71
At 00:11:40,040, Character said: Mă auzi?

72
At 00:11:43,800, Character said: E drogat? Ce are?

73
At 00:11:45,680, Character said: Cheamă doctorul! Haide!

74
At 00:12:14,640, Character said: Mulţumesc.

75
At 00:12:16,720, Character said: De ce doriţi să-l ajutaţi
pe soţul meu?

76
At 00:12:20,400, Character said: A primit o pedeapsă, e în închisoare
de patru ani. Dosarul e închis.

77
At 00:12:26,640, Character said: Şi credeţi că e vinovat?

78
At 00:12:28,840, Character said: Bineînţeles că nu.

79
At 00:12:32,000, Character said: Tadeusz nu e un criminal.

80
At 00:12:34,400, Character said: - Atunci, de ce n-aţi formulat apel?
- Soţului meu i s-a părut inutil.

81
At 00:12:38,680, Character said: Au fabricat probe, mărturii, tot...
N-** avut nicio şansă.

82
At 00:12:44,440, Character said: Dar cine ar dori
să-i însceneze asta fix soţului dv.?

83
At 00:12:47,840, Character said: Vorbiţi serios? Nu vă amintiţi agitaţia
din jurul cazului, la vremea aia?

84
At 00:12:54,960, Character said: Patru copii au fost ucişi brutal
în doar câteva luni. S-a creat panică.

85
At 00:13:00,360, Character said: Părinţii se temeau
să-şi lase copiii pe-afară.

86
At 00:13:04,640, Character said: În fiecare lună...

87
At 00:13:07,640, Character said: ... se mai găsea un cadavru.

88
At 00:13:11,240, Character said: Poliţia, procuratura, toţi aveau
nevoie să găsească rapid un vinovat.

89
At 00:13:15,600, Character said: Dar de ce au dat vina
pe soţul dumneavoastră?

90
At 00:13:19,880, Character said: Tadeusz a avut mulţi duşmani.

91
At 00:13:24,280, Character said: Dar vă rog să nu-mi cereţi nume!
Nu le cunosc.

92
At 00:13:29,640, Character said: Soţul dv. a pledat vinovat.

93
At 00:13:31,000, Character said: A fost forţat. Nu înţelegeţi?

94
At 00:13:35,160, Character said: În anii '80, soţul meu
a fost încarcerat, bătut...

95
At 00:13:39,480, Character said: După aşa ceva, nu te mai...

96
At 00:13:44,520, Character said: După aşa ceva,
îţi este întotdeauna frică.

97
At 00:13:50,200, Character said: Şi ajungi să recunoşti
că ai comis patru crime?

98
At 00:13:54,400, Character said: De partea cui sunteţi?

99
At 00:13:57,000, Character said: Încerc doar să pun
cap la cap informaţiile.

100
At 00:14:02,600, Character said: Nu avem bani.
Nu aveţi ce câştiga din asta.

101
At 00:14:06,240, Character said: Vreau s-o fac în semn
de recunoaştere a meritelor lui.

102
At 00:14:09,240, Character said: Preluaţi astfel de cazuri
doar pentru publicitate, nu?

103
At 00:14:11,880, Character said: Aceste cazuri ajung publice
datorită mie.

104
At 00:14:18,800, Character said: Ancheta în cazul soţului dv.
va fi redeschisă.

105
At 00:14:21,480, Character said: De unde ştiţi asta?

106
At 00:14:22,760, Character said: ** sursele mele.

107
At 00:14:27,240, Character said: Şi?

108
At 00:14:29,600, Character said: Veţi răspunde
la câteva întrebări pentru mine?

109
At 00:14:33,200, Character said: Încă nu ** acces la dosar, dar aş vrea
să aflu versiunea dv. mai întâi.

110
At 00:14:54,320, Character said: Poftiţi!

111
At 00:14:58,080, Character said: E tot ce **.

112
At 00:15:26,880, Character said: LEGENDA "SOLIDARITATE",
CRIMINAL ÎN SERIE?

113
At 00:15:32,480, Character said: A TREIA VICTIMĂ
A TATUATORULUI

114
At 00:15:35,800, Character said: TATUATORUL LOVEŞTE DIN NOU

115
At 00:15:51,600, Character said: Ştiri de ultimă oră!

116
At 00:15:53,280, Character said: Maciej Lewicki, în vârstă de 14 ani,

117
At 00:15:57,600, Character said: presupus a fi a patra victimă
a criminalului în serie

118
At 00:15:59,680, Character said: poreclit de mass-media "Tatuatorul",

119
At 00:16:02,200, Character said: s-a predat la sediul
Poliţiei din Varşovia.

120
At 00:16:03,760, Character said: Asta înseamnă că şocantul caz

121
At 00:16:05,720, Character said: din urmă cu patru ani
va fi readus în actualitate?

122
At 00:16:11,000, Character said: E felul ei de a face faţă vinei.

123
At 00:16:14,760, Character said: Consideră că din cauza ei
** picat examenul.

124
At 00:16:18,080, Character said: Iar acum îşi dă silinţa
să se revanşeze cumva.

125
At 00:16:20,640, Character said: Da.

126
At 00:16:22,280, Character said: Frate, dacă ai impresia
că are remuşcări sau sindrom PTSD

127
At 00:16:27,520, Character said: şi crezi că de-asta te-a îndepărtat,
nu mi se pare că eşti pe drumul bun.

128
At 00:16:31,240, Character said: Şi ce ştii tu despre asta,
Kormak?

129
At 00:16:35,240, Character said: Mi-a luat şase luni
să mă recuperez după bătaie.

130
At 00:16:38,000, Character said: Eşti sensibil ca un...

Download Subtitles Chylka S05E01 POLISH 720p WEB-DL DDP5 1 x264-iYi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles