Chylka.S05E04.POLISH.720p.WEB-DL.DDP5.1.x264-iYi Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,119, Character said: Un ** nevinovat e după gratii.
Ajută-mă să-l scot de-acolo!

2
At 00:00:04,639, Character said: Închisorile sunt pline de nevinovaţi.

3
At 00:00:06,639, Character said: Ai înnebunit?
Preiei cazul Tatuatorului?

4
At 00:00:09,039, Character said: Au apărut noi dovezi, care pun
la îndoială vinovăţia lui Tesarewicz.

5
At 00:00:12,040, Character said: - I-ai ucis pe băieţii ăia?
- Nu.

6
At 00:00:15,079, Character said: Tipul ăsta îi tatua,
îi tortura şi-i viola.

7
At 00:00:18,679, Character said: De când l-au închis pe Tesarewicz,
n-au mai fost astfel de crime.

8
At 00:00:23,159, Character said: Pe Chyłka o aşteaptă
un caz extrem de dificil.

9
At 00:00:25,000, Character said: Va trebui să colaboreze cu cineva.

10
At 00:00:27,079, Character said: - Îmi zici ce se petrece?
- Eşti concediat.

11
At 00:00:29,760, Character said: Dar n-** văzut
al patrulea cadavru.

12
At 00:00:31,719, Character said: Vă ocupaţi de caz, sigur aveaţi acces
la toate documentele.

13
At 00:00:34,480, Character said: În anii '80, cazul ăsta
a fost preluat de procurorul Bauman.

14
At 00:00:38,960, Character said: Aş dori să vă pun câteva întrebări.
Ne putem întâlni?

15
At 00:00:42,880, Character said: Marian Skopiński s-a pensionat.

16
At 00:00:45,119, Character said: Procurorul Paderborn
are câteva întrebări pentru dv.

17
At 00:00:47,320, Character said: Ce se întâmplă?
Pe cine vei acuza?

18
At 00:00:48,960, Character said: Pe Marian Skopiński.

19
At 00:00:51,280, Character said: Ce era urgent?

20
At 00:00:52,960, Character said: Nu te-ai ţinut de cuvânt,

21
At 00:00:54,840, Character said: iar Zordon e arestat iar,
într-un caz de eutanasiere.

22
At 00:00:57,599, Character said: - Nu, de către noi.
- Nu-l abandonez pe Zordon.

23
At 00:00:59,639, Character said: - Unde e?
- La Białołźka.

24
At 00:01:02,920, Character said: Păr-Argintiu e acolo.

25
At 00:01:04,840, Character said: - ** auzit că ai companie aici.
- Ce coincidenţă! Nu-i aşa?

26
At 00:01:08,719, Character said: Se pare că Langer
a venit pentru tine.

27
At 00:01:10,360, Character said: - A vorbit cu Păr-Argintiu?
- Nimeni nu se va atinge de tine.

28
At 00:01:12,920, Character said: - Dle procuror Rejchert!
- Mai gândeşte-te!

29
At 00:01:15,560, Character said: Generoasa mea ofertă
e valabilă până mâine.

30
At 00:01:18,520, Character said: - Cine a garantat pentru mine?
- Langer.

31
At 00:01:20,480, Character said: Glumeşti?

32
At 00:01:22,000, Character said: Inculpatul ar fi trebuit achitat
în cazul acuzaţiilor de crimă.

33
At 00:01:27,360, Character said: Probabil că e cea mai fericită zi
din viaţa mea.

34
At 00:01:33,280, Character said: Bună dimineaţa!

35
At 00:01:35,360, Character said: Preferam fostul apartament.
Avea o atmosferă mai bună.

36
At 00:01:39,639, Character said: Adică ai mai intrat în casa mea?

37
At 00:01:42,280, Character said: Nu-ţi mai aminteşti.

38
At 00:01:43,680, Character said: Erai într-o stare proastă,
asta e clar.

39
At 00:01:45,960, Character said: Scumpa noastră fiică blondă...

40
At 00:01:48,440, Character said: Ai grijă de ea.

41
At 00:02:11,080, Character said: DISPARIŢIA
Seria V, episodul 4

42
At 00:02:31,120, Character said: Procurorul Stanisław Bauman,
la maiorul Piotr Langer.

43
At 00:02:35,880, Character said: Camera 202.

44
At 00:02:49,880, Character said: Staszek!
Nu ne-** mai văzut de mult!

45
At 00:02:55,680, Character said: Nu mai ai părul lung?

46
At 00:02:59,600, Character said: Haide, zi!

47
At 00:03:01,400, Character said: Nu cred că ai venit
să ne amintim de facultate, nu?

48
At 00:03:04,680, Character said: ** o treabă.
Ceva delicat, chiar privat.

49
At 00:03:09,000, Character said: Vrei să-mi spui odată?

50
At 00:03:11,240, Character said: E despre un individ...

51
At 00:03:14,800, Character said: - Ai prieteni în "Solidaritatea"?
- Glumeşti?

52
At 00:03:18,720, Character said: Să ghicesc... Cineva are probleme
şi eu trebuie să mă ocup de el?

53
At 00:03:23,920, Character said: Cineva are prea puţine probleme.

54
At 00:03:31,520, Character said: Ce legătură ** eu cu asta?

55
At 00:03:32,880, Character said: Vreau să-i întocmeşti un dosar
unui activist al "Solidarităţii".

56
At 00:03:38,440, Character said: Staszek,

57
At 00:03:40,680, Character said: de ce dracu' aş risca să-i înscenez
ceva unui tip nevinovat?

58
At 00:03:48,000, Character said: Nepătatul Langer!

59
At 00:03:50,160, Character said: Aşa e.

60
At 00:03:56,280, Character said: Treci pe la mine diseară!

61
At 00:04:04,200, Character said: Ar fi cel mai bine

62
At 00:04:08,480, Character said: dacă aş da de ştire
prin Polonia

63
At 00:04:12,640, Character said: că Terasewicz...

64
At 00:04:13,920, Character said: Tesarewicz!

65
At 00:04:16,000, Character said: Tesarewicz...
Mă rog, dă-l în rahat!

66
At 00:04:21,200, Character said: Că Tesarewicz e cu tine,

67
At 00:04:25,880, Character said: că e un turnător.

68
At 00:04:27,800, Character said: Nu-ţi face griji,
o rezolv eu cumva.

69
At 00:04:32,360, Character said: Mai bine îmi spui
ce îmi iese la faza asta.

70
At 00:04:58,960, Character said: Rahat!

71
At 00:05:00,280, Character said: Venitul tău pe zece ani.
Pentru început...

72
At 00:05:16,600, Character said: Care ai vrea să fie numele de cod
pentru Tesarewicz?

73
At 00:05:21,560, Character said: Poate...

74
At 00:05:28,920, Character said: TW Mróz.

75
At 00:05:37,800, Character said: De unde i-ai luat?

76
At 00:05:51,400, Character said: Ce-a făcut dobitocul ăsta?

77
At 00:05:53,800, Character said: Distribuia pliante.

78
At 00:05:57,880, Character said: Lasă-ne singuri!

79
At 00:05:59,680, Character said: Raportez că n-** terminat
interogatoriul.

80
At 00:06:03,320, Character said: Ba da.

81
At 00:06:24,680, Character said: Te-ai ars, fiule.

82
At 00:06:28,400, Character said: Jur că ** găsit pliantele alea!
Voiam să vi le aduc...

83
At 00:06:33,720, Character said: Te pot ajuta,
dar trebuie să mă ajuţi şi tu.

84
At 00:06:37,400, Character said: Nu ştiu nimic.

85
At 00:06:39,600, Character said: Ce e, nu mă recunoşti?

86
At 00:06:43,200, Character said: M-ai văzut cu Tadeusz Tesarewicz.

87
At 00:06:49,800, Character said: - E o greşeală...
- Vrei să spui că mint?

88
At 00:06:54,600, Character said: Nu.

89
At 00:06:55,680, Character said: Să-ţi intre în cap că m-ai văzut
cu Tadeusz Tesarewicz.

90
At 00:07:01,120, Character said: Un colaborator secret al SB,
poreclit Mróz. Nu-i aşa?

91
At 00:07:06,800, Character said: N-** inventat asta, nu?

92
At 00:07:14,080, Character said: Ce-i asta?

93
At 00:07:17,400, Character said: Mărturia ta. Semneaz-o!

94
At 00:07:59,800, Character said: Bună dimineaţa!

95
At 00:08:01,320, Character said: Kormak, ce naiba?!
Mă suni în toiul nopţii.

96
At 00:08:04,880, Character said: E nouă fără un sfert.

97
At 00:08:07,760, Character said: Asta ziceam şi eu.

98
At 00:08:09,280, Character said: Nu te văicări,
vino la birou mai repede!

99
At 00:08:11,200, Character said: Va fi o zi minunată.
** ceva pentru tine.

100
At 00:08:32,160, Character said: Aveţi aşa şi pe albastru?

101
At 00:08:36,920, Character said: Frumos!

102
At 00:08:43,000, Character said: Îmi place mult aici.

103
At 00:08:52,320, Character said: Zi! De ce m-ai trezit?

104
At 00:08:56,200, Character said: Ce ştii despre trecutul
lui Tadeusz Tesarewicz?

105
At 00:08:59,040, Character said: Doamne! Zi-mi odată! Nu vreau
să aştept aici până nasc.

106
At 00:09:01,240, Character said: Legendă a Solidarităţii,
activist al opoziţiei, erou, în fine...

107
At 00:09:05,200, Character said: Şi?

108
At 00:09:06,520, Character said: Aşadar...
Mă laşi să savurez momentul?

109
At 00:09:09,160, Character said: A trebuit să caut
prin nişte arhive nenorocite.

110
At 00:09:12,440, Character said: Ştii cât este de plictisitor?
Îi căutam dosarul.

111
At 00:09:15,720, Character said: - Ai găsit ceva?
- Evident. Nimic.

112
At 00:09:18,800, Character said: - C***m adică?
- Dosarul lui a dispărut.

113
At 00:09:23,480, Character said: Dacă Securitatea l-a interogat
regulat, sigur avea un dosar.

114
At 00:09:27,240, Character said: Exact.
De-asta ** creat o teorie,

115
At 00:09:30,560, Character said: că, poate, înscenarea
lui Tesarewicz pentru crimă

116
At 00:09:34,200, Character said: a avut legătură cu ceva
întâmplat în perioada comunistă.

117
At 00:09:37,480, Character said: - Îndrăzneaţă afirmaţie!
- Mersi mult.

118
At 00:09:39,640, Character said: Dar ar trebui să-l iei tare
pe tipu' ăsta. E evident că minte.

119
At 00:09:43,680, Character said: Tesarewicz nu minte.

120
At 00:09:46,920, Character said: Dar poate că preotul ştie ceva!

121
At 00:09:48,760, Character said: Mersi, Kormak.

122
At 00:09:51,920, Character said: Poftă bună!

123
At 00:09:59,040, Character said: Se plângea de ceva?
Era deprimat, trist?

124
At 00:10:03,040, Character said: Prostii!
Era un tip cu chef de viaţă.

125
At 00:10:07,000, Character said: Ce înseamnă asta?

126
At 00:10:08,280, Character said: Îi plăcea să tragă la măsea.

127
At 00:10:15,480, Character said: Cu cine bea?

128
At 00:10:17,240, Character said: Singur. Uneori, cu mine.

129
At 00:10:20,520, Character said: Bine, o să terminăm la secţie.
Poţi s-o urci în maşină.

130
At 00:10:30,560, Character said: Ce căutaţi aici?

131
At 00:10:32,400, Character said: ** venit să mă spovedesc.

132
At 00:10:34,720, Character said: Mă tem că nu va fi posibil.
Părintele Mieleszko s-a spânzurat.

133
At 00:10:39,400, Character said: - Suicid? Nu se poate!
- Toate indiciile asta arată.

134
At 00:10:43,800, Character said: Deocamdată, nu avem indicii
că ar fi implicat şi un terţ.

135
At 00:10:49,040, Character said: Transmite-i salutări lui Szczerba!

136
At 00:11:13,960, Character said: Fă-te util...

Download Subtitles Chylka S05E04 POLISH 720p WEB-DL DDP5 1 x264-iYi in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles