Tyler.Perrys.Sistas.S01E06.No.Judgement.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track4_[eng] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:03,827, Character said: Gary: I don't have a prenup.
She's gonna take everything.

2
At 00:00:05,413, Character said: Announcer: previously
On "Sistas"...

3
At 00:00:06,931, Character said: Gary: maybe if you represented
Her, you could--

4
At 00:00:08,517, Character said: Andi: what the hell
Are you saying?

5
At 00:00:10,379, Character said: Sabrina: I was thinking about
Buying him something.

6
At 00:00:11,517, Character said: What you think about these?

7
At 00:00:13,034, Character said: Maurice: mm-mm. He's not
Gonna like that.

8
At 00:00:14,103, Character said: That's for easy access.

9
At 00:00:15,344, Character said: Zac: I know how beautiful
You are.

10
At 00:00:17,620, Character said: It just makes me think how
Different things could've been

11
At 00:00:20,034, Character said: If you would've paid
Attention to me.

12
At 00:00:21,827, Character said: Andi: she hasn't called me
Today.

13
At 00:00:23,413, Character said: Karen: you want her
To call you?

14
At 00:00:24,965, Character said: Andi: I'm gonna refer her to
Another lawyer,

15
At 00:00:26,241, Character said: But why would she call me?

16
At 00:00:27,758, Character said: Fatima:: mr. Bellamy would like
To see you

17
At 00:00:29,000, Character said: In the conference room,

18
At 00:00:30,344, Character said: And he said to bring your
Things.

19
At 00:00:36,758, Character said: Andi: um, hi. What's going on?

20
At 00:00:40,862, Character said: Bellamy: do you want to talk?
Client: no.

21
At 00:00:47,793, Character said: Andi: well, someone tell me.

22
At 00:00:50,275, Character said: Bellamy: well, ms. Borders is
Feeling bad about

23
At 00:00:52,000, Character said: Pulling out of her divorce.

24
At 00:00:54,103, Character said: She feels embarrassed
And humiliated.

25
At 00:00:57,379, Character said: She was gonna go to another
Law firm, but I convinced her

26
At 00:01:00,551, Character said: She should talk to you first.

27
At 00:01:03,896, Character said: Andi: well, if mrs. Borders
Feels like she

28
At 00:01:07,034, Character said: Should go to--

29
At 00:01:08,655, Character said: Bellamy: I agree. She should
Be represented here,

30
At 00:01:10,620, Character said: And that's why I told her that
You had no judgments at all.

31
At 00:01:13,758, Character said: Andi: well, sir, I think--
Bellamy: no judgment.

32
At 00:01:20,172, Character said: Andi: no. No judgment...

33
At 00:01:25,896, Character said: Not regarding the divorce,

34
At 00:01:28,965, Character said: But the thoughts on going to
Another attorney is--

35
At 00:01:33,344, Character said: Bellamy: we wouldn't hear of it.

36
At 00:01:34,931, Character said: And that's why I told you to
Bring your things,

37
At 00:01:36,931, Character said: So that you could take
Ms. Borders to coffee

38
At 00:01:40,206, Character said: And let her know that you're
Completely ok

39
At 00:01:42,758, Character said: With representing her.

40
At 00:01:44,378, Character said: Andi: mr. Bellamy--
Bellamy: ms. Borders, go on.

41
At 00:01:46,793, Character said: [jasmine sniffles]

42
At 00:01:48,448, Character said: Jasmine: look, I know that
You're the best.

43
At 00:01:53,551, Character said: You don't have to take my case
At all,

44
At 00:01:55,310, Character said: But please--please take
This case. Please.

45
At 00:02:00,965, Character said: Bellamy: she'd be glad to.

46
At 00:02:06,931, Character said: Andi: let's go to my office
And talk about it.

47
At 00:02:09,793, Character said: Jasmine: thank you.

48
At 00:02:12,517, Character said: Andi: would you mind waiting
For me there?

49
At 00:02:14,620, Character said: Jasmine: no, no.

50
At 00:02:16,137, Character said: Andi: I just have to talk to
My boss.

51
At 00:02:18,172, Character said: Jasmine: ok.

52
At 00:02:21,896, Character said: Bellamy: thanks, bob and jack.

53
At 00:02:25,137, Character said: Jasmine: thank you.

54
At 00:02:39,620, Character said: Bellamy: I don't want to hear
It. You're representing her.

55
At 00:02:42,758, Character said: Woman: ♪ don't my girls hold
Me down ♪

56
At 00:02:46,103, Character said: ♪ let them boys
Mess around ♪

57
At 00:02:48,310, Character said: ♪ my love life is a headache

58
At 00:02:50,413, Character said: ♪ we're going out tonight

59
At 00:02:53,275, Character said: ♪ 'cause I'm
Into the love ♪

60
At 00:03:03,827, Character said: Andi: sir, with all due respect,
I ** having a--

61
At 00:03:09,344, Character said: Bellamy: stop right now
And look at this.

62
At 00:03:22,000, Character said: That is his net worth.

63
At 00:03:24,172, Character said: I don't want to hear anything
From you

64
At 00:03:26,379, Character said: Other than the fact that you are
Going to represent her.

65
At 00:03:29,206, Character said: 'cause she gets half of that,
And we get 1/3.

66
At 00:03:32,758, Character said: Andi: I can't do it.

67
At 00:03:35,241, Character said: Bellamy: why not?

68
At 00:03:37,551, Character said: Andi: I have to recuse myself.
I can't do it.

69
At 00:03:43,379, Character said: Bellamy: you're looking at this
The wrong way.

70
At 00:03:45,137, Character said: You have all the goods on him.
The power, just use it.

71
At 00:03:50,551, Character said: Andi: sir, if you are
Suggesting--

72
At 00:03:52,413, Character said: Bellamy: look, uh, you had
An affair with the guy

73
At 00:03:54,793, Character said: A long time ago.

74
At 00:03:56,482, Character said: Andi: I never said
It was a long time ago.

75
At 00:04:00,551, Character said: Bellamy: you never said
Anything.

76
At 00:04:02,379, Character said: Andi: I won't do it.

77
At 00:04:05,862, Character said: Bellamy: then you need to walk
Out that door with her.

78
At 00:04:12,586, Character said: [andi inhales and exhales]

79
At 00:04:15,000, Character said: Andi: sir?

80
At 00:04:16,379, Character said: Bellamy: this is how it will
Go, andi.

81
At 00:04:18,067, Character said: You already signed her.

82
At 00:04:19,586, Character said: You're already in jeopardy of
Being disbarred.

83
At 00:04:22,310, Character said: Andi: I told you the first day.

84
At 00:04:25,758, Character said: Bellamy: no, you didn't.

85
At 00:04:27,551, Character said: Andi: sir, are you serious
Right now?

86
At 00:04:33,413, Character said: Bellamy: I'm not
Threatening you.

87
At 00:04:35,482, Character said: I just want you to do your job.

88
At 00:04:37,241, Character said: Andi: but this is not my job.

89
At 00:04:38,965, Character said: Bellamy: I just want you to
Do your job and do it now.

90
At 00:04:40,896, Character said: That's it. That's all I'm
Asking, do your job.

91
At 00:05:12,758, Character said: Jasmine: here.
It's yours anyway.

92
At 00:05:21,689, Character said: I mean, this is gonna cost me
An arm and a leg,

93
At 00:05:24,620, Character said: So I might as well start
Paying now.

94
At 00:05:28,310, Character said: Andi: I think you
Should keep that.

95
At 00:05:36,965, Character said: Jasmine: please tell me that
You're gonna represent me.

96
At 00:05:40,413, Character said: Helen swears by you.

97
At 00:05:44,137, Character said: And I don't
Even trust anybody else.

98
At 00:05:47,379, Character said: Andi: I know a great lawyer.

99
At 00:05:50,931, Character said: Jasmine: I knew it.

100
At 00:05:56,103, Character said: Andi: what?

101
At 00:05:59,103, Character said: Jasmine: that you
Wouldn't do it.

102
At 00:06:01,517, Character said: I saw that look on your face
When I told you

103
At 00:06:03,206, Character said: I was going back to him.

104
At 00:06:05,172, Character said: Andi: what look?

105
At 00:06:08,310, Character said: Jasmine: the look I gave
Millions of times

106
At 00:06:10,379, Character said: When my mother went back
To my father.

107
At 00:06:14,344, Character said: And I told myself
A thousand times that I

108
At 00:06:17,448, Character said: Would never even be her.

109
At 00:06:19,068, Character said: And there I was.

110
At 00:06:20,724, Character said: He came in and said that he
Couldn't do this anymore.

111
At 00:06:25,103, Character said: And he left.

112
At 00:06:26,896, Character said: He just--he walked out.

113
At 00:06:30,344, Character said: And my kids were crying.

114
At 00:06:32,758, Character said: Our son, he has autism,
And this is the hardest on him.

115
At 00:06:37,551, Character said: Andi: did he say where he
Was going?

116
At 00:06:41,206, Character said: Jasmine: no.
Just that it was over

117
At 00:06:42,931, Character said: And that he couldn't do this
Anymore.

118
At 00:06:45,793, Character said: What the hell happened to
Counseling,

119
At 00:06:48,482, Character said: To working things out?

120
At 00:06:50,758, Character said: Son of a bitch.

121
At 00:06:53,379, Character said: Andi: I'm so sorry.

122
At 00:06:56,517, Character said: I'm sure he has his reasons.

123
At 00:06:59,275, Character said: Jasmine: what?

124
At 00:07:03,655, Character said: What the hell kind of reasons
Could someone have

125
At 00:07:07,931, Character said: For walking out on their
Family? What?

126
At 00:07:12,862, Character said: Some $5 w***e who doesn't even
Have any respect for herself

127
At 00:07:17,551, Character said: Because she wouldn't be...

128
At 00:07:21,793, Character said: I'm sorry, ok? I **--
I ** just so mad.

129
At 00:07:26,310, Character said: [exhales]

130
At 00:07:27,827, Character said: I ca--ha ha. I should've
Known something was up

131
At 00:07:30,965, Character said: When he came in in tears.

132
At 00:07:32,896, Character said: I thought he was crying over us,
But he was crying over her.

133
At 00:07:36,827, Character said: His w***e must've upset him.
I know it.

134
At 00:07:42,482, Character said: Andi: um...

135

Download Subtitles Tyler Perrys Sistas S01E06 No Judgement 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-Kitsune track4 [eng] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles