Snowdrop_S01E13 Movie Subtitles

Download Snowdrop S01E13 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,274 --> 00:01:08,526 EPISODE 13 3 00:01:11,154 --> 00:01:12,822 I'll go in first. 4 00:01:12,906 --> 00:01:17,327 I'll shout "Yeong-ro" as a signal. Then come in through the shrine. 5 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 We must kill him. 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 Understood, sir. 7 00:01:33,885 --> 00:01:37,639 Captain, kill them all when I give the order to shoot. 8 00:01:37,722 --> 00:01:41,392 You're an expert marksman, so I trust you not to miss any of them. 9 00:01:42,227 --> 00:01:44,562 You must get rid of them without getting caught. 10 00:01:45,688 --> 00:01:49,526 Don't worry, sir. I'll take out anything that moves. 11 00:01:58,159 --> 00:01:59,035 I'm back, sir. 12 00:02:01,037 --> 00:02:04,249 He's still the director of the ANSP. Will it be okay? 13 00:02:05,917 --> 00:02:08,670 Hui-jun, I'm doing this 14 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 for our country and people. 15 00:02:10,922 --> 00:02:13,341 He only cares about saving his daughter. 16 00:02:13,424 --> 00:02:15,760 We can't leave our fate to him. 17 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 If the election scheme succeeds, 18 00:02:18,847 --> 00:02:21,307 I'll make you a member of Dongsim Society. 19 00:02:24,644 --> 00:02:25,895 You must climb the ladder 20 00:02:26,521 --> 00:02:29,149 to help me become the presidential candidate. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,777 The moment I entered the Military Academy, 22 00:02:33,695 --> 00:02:35,530 I swore to serve you, Tae-il. 23 00:02:37,031 --> 00:02:37,991 Good. 24 00:03:02,390 --> 00:03:03,558 Yeong-ro. 25 00:03:19,407 --> 00:03:20,450 Dad. 26 00:03:21,409 --> 00:03:22,368 Yes? 27 00:03:24,871 --> 00:03:28,499 Is it true that you're going to kill us all? 28 00:03:29,125 --> 00:03:30,418 Of course not. 29 00:03:33,546 --> 00:03:36,466 -Who told you that? That's absurd. -Please stop it. 30 00:03:37,634 --> 00:03:40,136 I know all you're thinking about is winning the election. 31 00:03:40,220 --> 00:03:42,972 What are you talking about? I really want to save you. 32 00:03:43,056 --> 00:03:46,142 Not just me. You must save my friends too! The students! 33 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 There are more than 30 students in the dorm! 34 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 It's all my fault. 35 00:03:54,067 --> 00:03:55,360 No, it's not. 36 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 -Why do you think that way? -Don't move. 37 00:03:59,822 --> 00:04:00,990 And my brother… 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,327 Yeong-u… 39 00:04:05,995 --> 00:04:08,623 died because of me. 40 00:04:13,336 --> 00:04:15,797 If my friends die too, 41 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 I won't be able to… 42 00:04:17,799 --> 00:04:18,758 Yeong-ro. 43 00:04:18,841 --> 00:04:20,218 Please… 44 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 I'll do my best to persuade them not to hurt anyone. 45 00:04:24,597 --> 00:04:25,598 Don't move! 46 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 Yeong-ro! 47 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 No! 48 00:04:56,754 --> 00:04:58,589 Were you only going to save me? 49 00:04:59,799 --> 00:05:03,469 You were going to kill him and all my friends inside, weren't you? 50 00:05:04,095 --> 00:05:06,222 What? What the hell is she doing? 51 00:05:07,598 --> 00:05:08,641 Yeong-ro. 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,228 Your brother asked me to protect you. 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 While drawing his last breath, 54 00:05:20,862 --> 00:05:23,323 Yeong-u asked me to keep you safe. 55 00:05:27,702 --> 00:05:30,038 I want to save you first because you're my daughter. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,292 Can't you understand that? 57 00:05:43,176 --> 00:05:44,010 Open fire! 58 00:05:50,016 --> 00:05:52,977 What was that? Are they going in without telling me? 59 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 D***n it. Follow me. 60 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 Hey, Woo! Follow me with the camera! 61 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 -Hurry! Block the rest! -What? 62 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 Hurry up! 63 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 -You, with me! -Wait. 64 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 What about us? 65 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 Come in! 66 00:06:05,406 --> 00:06:07,241 -Yeong-ro! -Come in! 67 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 Move back! 68 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Don't shoot! 69 00:06:12,663 --> 00:06:14,499 Don't shoot! Hold fire! 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,959 Who the hell is shooting? 71 00:06:22,173 --> 00:06:23,800 Yeong-ro. 72 00:06:24,342 --> 00:06:25,385 Yeong-ro. 73 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 It's all right. 74 00:06:27,678 --> 00:06:28,930 It's okay. 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,139 You're safe. 76 00:06:36,062 --> 00:06:38,189 Hold fire! 77 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Kill him. 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 I'm the ANSP director! Hold fire-- 79 00:07:01,045 --> 00:07:01,879 Mr. Eun! 80 00:07:02,547 --> 00:07:03,423 Mr. Eun! 81 00:07:04,340 --> 00:07:06,092 -Mr. Eun. -They brought a reporter. 82 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Mr. Eun! 83 00:07:10,847 --> 00:07:12,557 Move aside. Mr. Eun! 84 00:07:13,641 --> 00:07:14,684 D***n it! 85 00:07:14,767 --> 00:07:15,935 We need a medical team. 86 00:07:16,018 --> 00:07:17,270 -Bring a stretcher! -I repeat! 87 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 -Hurry! -The director's down. 88 00:07:18,688 --> 00:07:20,064 -Mr. Eun's unconscious! -Hurry up. 89 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 Move faster! 90 00:07:45,423 --> 00:07:47,258 I was worried something had happened to you. 91 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 I was quite scared. 92 00:07:49,594 --> 00:07:51,846 We're all going to die in a week anyway. 93 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 We're all going to die? 94 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Watch what you say. 95 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 Shut your own mouth. 96 00:07:57,351 --> 00:07:59,395 You're a warrior of our great Republic, 97 00:07:59,479 --> 00:08:01,814 and you beg your enemy for your life? 98 00:08:10,072 --> 00:08:12,700 And a romance with the ANSP director's daughter? 99 00:08:13,451 --> 00:08:15,620 Just for that, you should be shot to death. 100 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 The ANSP director's daughter? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,544 Yeong-ro? 102 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 Eung-cheol. 103 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 All that's left for us now is all-out war. 104 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 Search the room for lanterns. 105 00:08:34,764 --> 00:08:36,974 They'll cut off the power before breaking in. 106 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 If they come in, I'll defend the basement. 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 By yourself? 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,239 Untie me. 109 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 You're not telling me to die by enemy hands tied up like this, are you? 110 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 You can't, Comrade Lim. 111 00:08:55,910 --> 00:08:59,372 If we untie him, he'll try to kill you first. 112 00:09:01,374 --> 00:09:04,460 If the power is cut off, come up to the second floor with him. 113 00:09:05,962 --> 00:09:07,004 Understood. 114 00:09:24,063 --> 00:09:27,358 What do I do? I have to find a way out before they break in. 115 00:09:32,280 --> 00:09:35,449 That d***n wench. What a sly minx. 116 00:09:36,534 --> 00:09:39,245 She's been pretending to be a rice cake shop's daughter all this time? 117 00:09:41,330 --> 00:09:44,625 The daughter of the ANSP director who might kill us all… 118 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 Hold on. 119 00:09:50,548 --> 00:09:53,217 What if I use that fact to my advantage? 120 00:09:59,974 --> 00:10:00,933 The radio. 121 00:10:01,642 --> 00:10:02,977 I should find it first. 122 00:10:07,356 --> 00:10:09,233 Why aren't you saluting me? Huh? 123 00:10:10,818 --> 00:10:12,028 How's Eun? 124 00:10:12,612 --> 00:10:15,281 The wound is severe, so they'll know for sure after the surgery. 125 00:10:15,364 --> 00:10:16,282 So? 126 00:10:17,491 --> 00:10:19,076 Is he going to make it or not? 127 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 The best surgeon in Korea is doing the surgery. 128 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 I'm sure he'll make it. 129 00:10:26,751 --> 00:10:27,918 "What happened?" 130 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 The reporters keep asking me that. What should I-- 131 00:10:31,130 --> 00:10:32,423 Are you seriously asking? 132 00:10:32,923 --> 00:10:34,592 He tried to go in to save his daughter… 133 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 and those d***n spies g***t him. 134 00:10:39,221 --> 00:10:41,974 Lim Soo-ho shot him? In front of Yeong-ro? 135 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 I mean, last time-- 136 00:10:47,104 --> 00:10:51,192 Listen, you b***d. Don't you know he's an armed Northern spy? 137 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 You saw how frantically he provoked us. 138 00:10:54,320 --> 00:10:55,780 You still think he wouldn't do it? 139 00:10:55,863 --> 00:10:58,991 Understood, sir. I'll tell the reporters that's what happened. 140 00:11:03,913 --> 00:11:07,792 If people think Eun g***t shot trying to negotiate with them to save the hostages, 141 00:11:08,376 --> 00:11:10,461 he will be hailed as a hero, again. 142 00:11:10,961 --> 00:11:12,004 D***n it. 143 00:11:22,973 --> 00:11:24,100 Hello? 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,560 Hello, doctor. How are you? 145 00:11:29,438 --> 00:11:30,690 He's been shot? 146 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 How is he?...
Music ♫