Snowdrop_S01E12 Movie Subtitles

Download Snowdrop S01E12 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:05,982 --> 00:01:08,151 EPISODE 12 3 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 ON AIR 4 00:01:24,959 --> 00:01:27,045 Kids, cameras are over there. 5 00:01:27,128 --> 00:01:29,255 -It's a rabbit! -It's a rabbit! 6 00:01:29,339 --> 00:01:31,549 -It's a rabbit! -It's a rabbit! 7 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 -Hi, Rabbit. -Hey. 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 -Where are you going? -Hey. 9 00:01:34,469 --> 00:01:35,678 -Where are you going? -Where? 10 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 -What? -He's leaving. 11 00:01:37,764 --> 00:01:39,682 -Where are you going? -Rabbit! 12 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 -Where are you going? -Rabbit! 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,530 NEWSROOM CHIEF'S OFFICE 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,294 NEWSROOM CHIEF 15 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 Mr. Lee, do you copy? 16 00:02:33,278 --> 00:02:34,362 Mr. Lee. 17 00:02:35,238 --> 00:02:36,573 Hey. Have you delivered all? 18 00:02:36,656 --> 00:02:39,784 Yes, to six newspapers and two TV stations. 19 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 Good job. Stay safe. 20 00:02:51,671 --> 00:02:55,049 A newspaper or a TV station, just one of them needs to cover it. 21 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 About Kang Cheong-ya… 22 00:03:03,474 --> 00:03:06,144 Well, what do you think of her? 23 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 She seems to be wavering, 24 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 but how can we trust her? 25 00:03:22,118 --> 00:03:23,453 Leave her to me. 26 00:04:50,164 --> 00:04:51,958 Would you like some hot tea? 27 00:06:59,585 --> 00:07:00,711 As I thought… 28 00:07:06,175 --> 00:07:07,802 It was my father, wasn't it? 29 00:07:14,976 --> 00:07:18,312 If you believe his order to kill me is right… 30 00:07:32,076 --> 00:07:33,619 kill me now. 31 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Director Lim Ji-rok of the UFD… 32 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 is your father? 33 00:08:04,775 --> 00:08:07,570 GREAT SUPREME LEADER KIM IL-SUNG… 34 00:08:07,653 --> 00:08:08,988 Comrade Director! 35 00:08:14,827 --> 00:08:17,663 We g***t this message from Hosu University dorm last night. 36 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 SENDER: HAEGEUMSEONG 1 37 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 TAEDONG RIVER 1 BETRAYED, JOINED HANDS WITH LEE GANG-MU, TRYING TO RUIN OPERATION 38 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 The apple never falls far from the tree. 39 00:08:32,428 --> 00:08:35,014 He's indeed a son of a reactionary. 40 00:08:38,017 --> 00:08:41,896 Don't tell Deputy Director Choi Su-ryeon. 41 00:08:42,730 --> 00:08:44,482 Understood, Comrade Director. 42 00:08:56,911 --> 00:08:59,455 Why don't you eat something and get some sleep? 43 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 I may have decided not to kill you, 44 00:09:07,797 --> 00:09:09,590 but don't trust me too much. 45 00:09:11,133 --> 00:09:14,720 Because the party still trusts me. 46 00:09:16,305 --> 00:09:17,557 Do you believe 47 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 your life is yours? 48 00:09:28,776 --> 00:09:32,321 It's the life the party planned out for you. It's not the life you chose. 49 00:09:32,905 --> 00:09:35,241 Stop living as Kang Cheong-ya or Moran Hill 1. 50 00:09:37,326 --> 00:09:38,661 Live as your real name. 51 00:09:42,832 --> 00:09:44,041 Tonight, 52 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 I'll help you get out through the shrine without anyone knowing. 53 00:09:48,087 --> 00:09:51,674 Escape here while Nam Tae-il still believes you're locked in here. 54 00:09:55,428 --> 00:09:57,305 And leave for another country. 55 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 That's your only way out. 56 00:10:01,392 --> 00:10:02,560 Now that… 57 00:10:10,776 --> 00:10:12,903 you've disobeyed the party's orders, 58 00:10:15,489 --> 00:10:18,659 going to another country is your only way out too, isn't it? 59 00:10:25,166 --> 00:10:27,001 I'm sure you already know 60 00:10:28,336 --> 00:10:30,171 that I can't do that. 61 00:10:46,270 --> 00:10:47,938 You g***t the accounts for the secret funds? 62 00:10:48,022 --> 00:10:50,941 There's not much time. Get 300 million dollars ready by today. 63 00:10:52,568 --> 00:10:54,570 I will after telling the President. 64 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 Are you saying you'll disobey my orders? 65 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Disobey? Of course not. 66 00:11:03,621 --> 00:11:04,538 I'm just saying 67 00:11:04,622 --> 00:11:07,667 I was appointed as new chief of the OPC just a few hours ago, 68 00:11:07,750 --> 00:11:10,628 so I'm afraid I can't withdraw such a huge amount of money 69 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 without the President knowing. 70 00:11:13,547 --> 00:11:16,300 I told you, you can just put it as working expenses. 71 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 If it won't be a problem, why is it top secret 72 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 and why must it be kept between you and me? 73 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 And why can I not ask the President for approval? 74 00:11:28,104 --> 00:11:31,857 Before I have answers to those questions, 75 00:11:32,400 --> 00:11:35,486 I can't withdraw such a huge sum of money just like that. 76 00:11:35,569 --> 00:11:36,696 An! 77 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 I mean, Chief An. 78 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 That money will be sent to the North in a week anyway. 79 00:11:49,333 --> 00:11:52,169 The President is also aware of it. I'm just… 80 00:11:53,796 --> 00:11:55,965 sending it a little early. That's all. 81 00:11:56,966 --> 00:11:58,384 All right, sir. 82 00:11:58,759 --> 00:12:02,847 I'll try my best to get approval from the President and have it-- 83 00:12:02,930 --> 00:12:03,764 Hey! 84 00:12:09,937 --> 00:12:12,314 God, what an inflexible punk. 85 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 This is Eun Chang-su. 86 00:12:17,486 --> 00:12:21,031 Your agent who's being held hostage in the dorm 87 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 is persistently ruining our plan. 88 00:12:23,492 --> 00:12:28,080 It seems he's convinced Lim Soo-ho to turn the dorm into some haven. 89 00:12:28,164 --> 00:12:32,209 Are you saying Lim Soo-ho has joined hands with Lee Gang-mu? 90 00:12:32,793 --> 00:12:37,298 It seems those two are trying to ruin the election scheme together. 91 00:12:37,381 --> 00:12:41,469 I g***t a message that they already started carrying out their plan to ruin it. 92 00:12:42,470 --> 00:12:43,929 Plan to ruin it? 93 00:12:46,265 --> 00:12:49,268 I understand. I'll see what we can do. 94 00:12:51,771 --> 00:12:53,647 He g***t a message? 95 00:12:54,815 --> 00:12:56,734 But who sent it from the dorm? 96 00:13:01,280 --> 00:13:03,699 You can take your time to get 300 million ready. 97 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 Are you going to the scene, sir? 98 00:13:16,128 --> 00:13:19,173 That d***n b***d! He joined hands with a communist? 99 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 When he came out, 100 00:13:20,966 --> 00:13:23,260 we should've just shot him to death! 101 00:13:24,762 --> 00:13:27,097 We should jam radio signals first. 102 00:13:27,181 --> 00:13:30,518 Hurry up with the jamming so that no one can contact anyone inside. 103 00:13:30,601 --> 00:13:32,645 I'm afraid we can't do that, sir. 104 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 There's someone spying for us inside. 105 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 That's not important right now. 106 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 We need them if we want to know what's going on inside-- 107 00:13:40,861 --> 00:13:42,404 That reminds me. 108 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 The dorm's telephone operator tried to tell me 109 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 something about Soo-ho and Gang-mu. 110 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 I think she was trying to say they joined hands. 111 00:13:50,538 --> 00:13:52,540 Why didn't you tell us sooner? 112 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 When was it? 113 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 -Before we g***t the camcorder? -Yes, before that. 114 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Then the students probably found out it's an election scheme. 115 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 You're right. I think they did. 116 00:14:02,424 --> 00:14:06,095 No wonder they didn't seem scared laughing and chatting. What do we do now? 117 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 What do you think? 118 00:14:09,306 --> 00:14:10,724 We should kill them all. 119 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 Bring in the EOD team 120 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 and plant bombs all over the dorm. 121 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 We'll blow them all up if need be. 122 00:14:16,730 --> 00:14:18,107 Blow them up? 123 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Even if we use high-capacity bombs, 124 00:14:20,693 --> 00:14:22,486 we can't guarantee they'll be all killed. 125 00:14:23,070 --> 00:14:25,614 Send in the SWAT team and rescue my daughter first. 126 00:14:25,698 --> 00:14:28,617 Then send in an EOD specialist to plant bombs 127 00:14:28,701 --> 00:14:30,452 and make sure they kill them all. 128 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 More than 30 people will die. 129 00:14:33,080 --> 00:14:35,207 So we must make it look like it's the spies' doing. 130 00:14:35,291 --> 00:14:37,042 So that there won't be any controversy. 131 00:14:37,126 --> 00:14:39,211 So that we'll be able to win the election! 132 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 -Choi. -Yes, sir. 133 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Hey. 134 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Gye Bun-ok. 135 00:15:11,410 --> 00:15:13,203...
Music ♫