8MM 1999 720p Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:00,Edited at https://subtitletools.com

00:01:23,849 --> 00:01:25,Welcome to Miami.

00:01:25,317 --> 00:01:28,While in the airport, please
observe Florida and local laws...

00:01:28,887 --> 00:01:31,...which prohibit smoking
in the terminal.

00:01:31,556 --> 00:01:33,Thank you for not smoking.

00:02:52,404 --> 00:02:55,Your son-in-law dealt with the
dry cleaning franchise during the day.

00:02:55,540 --> 00:02:57,He saw that woman every night.

00:02:59,611 --> 00:03:03,The specifics are in my report,
and information about the woman.

00:03:05,617 --> 00:03:07,It's unpleasant, I know.

00:03:08,353 --> 00:03:09,Discreet, isn't he?

00:03:10,422 --> 00:03:12,What an imbecile!

00:03:12,557 --> 00:03:14,I tried to warn my daughter...

00:03:14,693 --> 00:03:15,...but what can you do?

00:03:15,961 --> 00:03:18,I worry about the children.

00:03:19,030 --> 00:03:21,My invoice is in the envelope,
if that's all.

00:03:21,866 --> 00:03:24,Yes, Mr. Welles. Thank you.

00:03:24,269 --> 00:03:28,Let me know if I can be of
further assistance to you, Senator.

00:03:28,306 --> 00:03:29,I'll be in touch.

00:04:07,512 --> 00:04:08,Hello?

00:04:09,381 --> 00:04:10,You're home.

00:04:11,683 --> 00:04:13,We're back here.

00:04:14,519 --> 00:04:15,How did it go?

00:04:15,587 --> 00:04:16,I think very well.

00:04:16,988 --> 00:04:18,Good.

00:04:18,390 --> 00:04:20,Daddy's home, sweetie.

00:04:21,526 --> 00:04:23,How's the textbook business?

00:04:24,529 --> 00:04:28,I g***t 10,000 words on
the federal theatre project.

00:04:28,266 --> 00:04:31,It should be 4,000 and the writer
doesn't want to change anything.

00:04:31,870 --> 00:04:33,So kind of bad.

00:04:34,673 --> 00:04:36,How was Miami?

00:04:36,441 --> 00:04:37,Fine. Lonesome.

00:04:38,109 --> 00:04:40,Couldn't pay me enough
to live down there.

00:04:40,445 --> 00:04:42,Then why'd you go?

00:04:42,447 --> 00:04:45,Senator Michaelson has
powerful friends.

00:04:51,356 --> 00:04:53,Hello, Cinderella.

00:04:54,092 --> 00:04:56,Did you miss me?
I sure missed you.

00:04:56,461 --> 00:04:58,-She missed you.
-That's my girl.

00:04:58,229 --> 00:05:00,She missed you.
I missed you.

00:05:02,300 --> 00:05:03,You been smoking?

00:05:04,936 --> 00:05:06,Smoking? I'm not smoking.

00:05:07,872 --> 00:05:09,Come on, honey.

00:05:10,275 --> 00:05:11,You reek of it.

00:05:12,577 --> 00:05:15,Amy, I've been sitting around
in bars following this guy.

00:05:15,647 --> 00:05:17,Is this the first thing I get?

00:05:17,816 --> 00:05:20,-You're accusing me?
-I'm not accusing you.

00:05:21,486 --> 00:05:24,I'm not smoking, okay?
We've been all through that.

00:05:25,490 --> 00:05:27,I'll make dinner.
Are you hungry?

00:05:27,926 --> 00:05:28,You're cooking?

00:05:33,364 --> 00:05:34,I missed you.

00:05:40,839 --> 00:05:43,I don't like it when you leave.

00:05:47,979 --> 00:05:49,Should I go?

00:05:50,048 --> 00:05:51,I'm going to do it.

00:06:03,194 --> 00:06:04,Come on.

00:06:04,729 --> 00:06:07,What's all the trouble, Cinderella?

00:06:08,233 --> 00:06:09,There, there.

00:06:18,777 --> 00:06:20,I love you.

00:06:23,648 --> 00:06:25,I love you.

00:06:38,630 --> 00:06:40,Honey, phone!

00:06:49,574 --> 00:06:51,Okay, I've g***t it!

00:06:51,409 --> 00:06:54,Sorry, I was just switching phones.

00:06:58,049 --> 00:07:00,It's a pleasure to make
your acquaintance, Mr. Longdale.

00:07:00,618 --> 00:07:02,How can I be of assistance to you?

00:07:08,226 --> 00:07:10,Four o'clock would be fine.

00:07:14,332 --> 00:07:16,I think I know where it is.

00:07:57,242 --> 00:07:59,Mr. Welles, Daniel Longdale.
We spoke on the phone.

00:08:00,078 --> 00:08:00,Pleasure.

00:08:01,112 --> 00:08:04,I'm the Christians' attorney and
one of the executors of the estate.

00:08:04,482 --> 00:08:05,This is Mrs. Christian.

00:08:05,817 --> 00:08:07,It's an honour to meet you, ma'**.

00:08:07,819 --> 00:08:10,You come highly recommended,
Mr. Welles.

00:08:10,488 --> 00:08:14,I've spoken to associates of mine in
Harrisburg and Lancaster and Hershey.

00:08:14,659 --> 00:08:16,You have influential friends.

00:08:16,494 --> 00:08:19,I've been privileged to provide
services for people I admire.

00:08:19,664 --> 00:08:22,You were praised
for your discretion...

00:08:22,367 --> 00:08:25,...your strict adherence
to confidentiality.

00:08:25,904 --> 00:08:26,Thank you, ma'**.

00:08:30,041 --> 00:08:33,As you know,
my husband passed away recently.

00:08:33,344 --> 00:08:35,My condolences, Mrs. Christian.

00:08:35,880 --> 00:08:39,His passing has left me...

00:08:39,584 --> 00:08:41,...with a dilemma.

00:08:41,352 --> 00:08:43,I'll do whatever I can to help.

00:08:44,389 --> 00:08:46,My husband's inner sanctum.

00:08:46,958 --> 00:08:49,Not many people have been
inside this room.

00:08:52,196 --> 00:08:53,My father worked the Pittsburgh mill.

00:08:54,198 --> 00:08:56,Irving United Steel, I believe.

00:08:56,668 --> 00:08:59,But you attended Penn
on an academic scholarship.

00:08:59,370 --> 00:09:00,That's right.

00:09:00,672 --> 00:09:03,Peers went into law and finance,
but you chose surveillance.

00:09:03,408 --> 00:09:05,I decided it was the future.

00:09:05,677 --> 00:09:07,Your husband is a legend.

00:09:07,478 --> 00:09:08,Please.

00:09:08,680 --> 00:09:11,We were married 45 years.

00:09:11,449 --> 00:09:14,Four children, seven grandchildren.

00:09:15,219 --> 00:09:16,But his true passion lay...

00:09:17,155 --> 00:09:18,...in his work.

00:09:18,656 --> 00:09:20,But he was always loyal.

00:09:20,725 --> 00:09:22,I loved him...

00:09:22,660 --> 00:09:23,...deeply.

00:09:24,162 --> 00:09:25,I understand.

00:09:27,999 --> 00:09:29,Daniel.

00:09:30,101 --> 00:09:33,My husband was the only one with
the combination to this safe.

00:09:34,072 --> 00:09:35,We had to hire somebody to open it.

00:09:36,074 --> 00:09:38,I prevented anyone...

00:09:38,343 --> 00:09:40,...from seeing the contents.

00:09:40,745 --> 00:09:43,I felt these were
my husband's private things.

00:09:44,082 --> 00:09:45,I didn't....

00:09:46,951 --> 00:09:48,I didn't realize....

00:09:49,854 --> 00:09:52,Do you want to tell me
what you found?

00:09:54,826 --> 00:09:56,Cash, stock certificates.

00:09:57,095 --> 00:10:01,Nothing out of the ordinary,
really, except that.

00:10:03,234 --> 00:10:04,It's a film...

00:10:06,571 --> 00:10:08,...where a girl appears to be murdered.

00:10:08,940 --> 00:10:10,I'm not sure I understand.

00:10:10,875 --> 00:10:12,It's very realistic.

00:10:12,777 --> 00:10:16,But how many people seem to be
realistically killed...

00:10:16,280 --> 00:10:18,...in movies and on TV every day?

00:10:18,950 --> 00:10:22,It begins as a relatively
sleazy bit of pornography...

00:10:22,787 --> 00:10:25,...and rapidly turns
quite violent and bloody.

00:10:31,195 --> 00:10:33,What you're talking about
is called a snuff film.

00:10:34,132 --> 00:10:36,From what I know,
snuff films are an urban myth.

00:10:37,135 --> 00:10:40,S***x industry folklore.
There's no such thing.

00:10:40,204 --> 00:10:42,That's what I explained
to Mrs. Christian.

00:10:42,340 --> 00:10:44,This is probably
an S & M film of some sort.

00:10:44,976 --> 00:10:47,Simulated rape, simulated violence.

00:10:47,211 --> 00:10:49,It's hard to stomach,
but there are ways of doing it.

00:10:49,680 --> 00:10:51,Fake blood, special effects.

00:10:51,516 --> 00:10:54,Would you look at the film
and give us your opinion?

00:10:55,353 --> 00:10:56,All I want...

00:10:56,754 --> 00:11:00,...is to know that
this atrocity is false.

00:11:01,659 --> 00:11:03,I want the proof.

00:12:58,609 --> 00:12:59,Well...

00:12:59,710 --> 00:13:02,...whoever made the film was adept
at authenticity.

00:13:03,047 --> 00:13:06,But I'm no expert. I suggest letting
the police make a determination.

00:13:06,951 --> 00:13:07,Out of the question.

00:13:08,052 --> 00:13:10,That would be so unnecessary
for any number of reasons...

00:13:11,022 --> 00:13:14,...not the least of which is
Mr. Christian's reputation.

00:13:15,826 --> 00:13:17,We want you to find out
who made this film...

00:13:17,995 --> 00:13:19,...and establish whether it's real.

00:13:20,198 --> 00:13:21,You can name your price.

00:13:21,799 --> 00:13:25,You'll be provided with whatever
you need to buy information.

141...

Download Subtitles 8MM 1999 720p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu