8MM 1999 720p Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,000, Character said: Edited at https://subtitletools.com

2
At 00:01:23,849, Character said: Welcome to Miami.

3
At 00:01:25,317, Character said: While in the airport, please
observe Florida and local laws...

4
At 00:01:28,887, Character said: ...which prohibit smoking
in the terminal.

5
At 00:01:31,556, Character said: Thank you for not smoking.

6
At 00:02:52,404, Character said: Your son-in-law dealt with the
dry cleaning franchise during the day.

7
At 00:02:55,540, Character said: He saw that woman every night.

8
At 00:02:59,611, Character said: The specifics are in my report,
and information about the woman.

9
At 00:03:05,617, Character said: It's unpleasant, I know.

10
At 00:03:08,353, Character said: Discreet, isn't he?

11
At 00:03:10,422, Character said: What an imbecile!

12
At 00:03:12,557, Character said: I tried to warn my daughter...

13
At 00:03:14,693, Character said: ...but what can you do?

14
At 00:03:15,961, Character said: I worry about the children.

15
At 00:03:19,030, Character said: My invoice is in the envelope,
if that's all.

16
At 00:03:21,866, Character said: Yes, Mr. Welles. Thank you.

17
At 00:03:24,269, Character said: Let me know if I can be of
further assistance to you, Senator.

18
At 00:03:28,306, Character said: I'll be in touch.

19
At 00:04:07,512, Character said: Hello?

20
At 00:04:09,381, Character said: You're home.

21
At 00:04:11,683, Character said: We're back here.

22
At 00:04:14,519, Character said: How did it go?

23
At 00:04:15,587, Character said: I think very well.

24
At 00:04:16,988, Character said: Good.

25
At 00:04:18,390, Character said: Daddy's home, sweetie.

26
At 00:04:21,526, Character said: How's the textbook business?

27
At 00:04:24,529, Character said: I g***t 10,000 words on
the federal theatre project.

28
At 00:04:28,266, Character said: It should be 4,000 and the writer
doesn't want to change anything.

29
At 00:04:31,870, Character said: So kind of bad.

30
At 00:04:34,673, Character said: How was Miami?

31
At 00:04:36,441, Character said: Fine. Lonesome.

32
At 00:04:38,109, Character said: Couldn't pay me enough
to live down there.

33
At 00:04:40,445, Character said: Then why'd you go?

34
At 00:04:42,447, Character said: Senator Michaelson has
powerful friends.

35
At 00:04:51,356, Character said: Hello, Cinderella.

36
At 00:04:54,092, Character said: Did you miss me?
I sure missed you.

37
At 00:04:56,461, Character said: -She missed you.
-That's my girl.

38
At 00:04:58,229, Character said: She missed you.
I missed you.

39
At 00:05:02,300, Character said: You been smoking?

40
At 00:05:04,936, Character said: Smoking? I'm not smoking.

41
At 00:05:07,872, Character said: Come on, honey.

42
At 00:05:10,275, Character said: You reek of it.

43
At 00:05:12,577, Character said: Amy, I've been sitting around
in bars following this guy.

44
At 00:05:15,647, Character said: Is this the first thing I get?

45
At 00:05:17,816, Character said: -You're accusing me?
-I'm not accusing you.

46
At 00:05:21,486, Character said: I'm not smoking, okay?
We've been all through that.

47
At 00:05:25,490, Character said: I'll make dinner.
Are you hungry?

48
At 00:05:27,926, Character said: You're cooking?

49
At 00:05:33,364, Character said: I missed you.

50
At 00:05:40,839, Character said: I don't like it when you leave.

51
At 00:05:47,979, Character said: Should I go?

52
At 00:05:50,048, Character said: I'm going to do it.

53
At 00:06:03,194, Character said: Come on.

54
At 00:06:04,729, Character said: What's all the trouble, Cinderella?

55
At 00:06:08,233, Character said: There, there.

56
At 00:06:18,777, Character said: I love you.

57
At 00:06:23,648, Character said: I love you.

58
At 00:06:38,630, Character said: Honey, phone!

59
At 00:06:49,574, Character said: Okay, I've g***t it!

60
At 00:06:51,409, Character said: Sorry, I was just switching phones.

61
At 00:06:58,049, Character said: It's a pleasure to make
your acquaintance, Mr. Longdale.

62
At 00:07:00,618, Character said: How can I be of assistance to you?

63
At 00:07:08,226, Character said: Four o'clock would be fine.

64
At 00:07:14,332, Character said: I think I know where it is.

65
At 00:07:57,242, Character said: Mr. Welles, Daniel Longdale.
We spoke on the phone.

66
At 00:08:00,078, Character said: Pleasure.

67
At 00:08:01,112, Character said: I'm the Christians' attorney and
one of the executors of the estate.

68
At 00:08:04,482, Character said: This is Mrs. Christian.

69
At 00:08:05,817, Character said: It's an honour to meet you, ma'**.

70
At 00:08:07,819, Character said: You come highly recommended,
Mr. Welles.

71
At 00:08:10,488, Character said: I've spoken to associates of mine in
Harrisburg and Lancaster and Hershey.

72
At 00:08:14,659, Character said: You have influential friends.

73
At 00:08:16,494, Character said: I've been privileged to provide
services for people I admire.

74
At 00:08:19,664, Character said: You were praised
for your discretion...

75
At 00:08:22,367, Character said: ...your strict adherence
to confidentiality.

76
At 00:08:25,904, Character said: Thank you, ma'**.

77
At 00:08:30,041, Character said: As you know,
my husband passed away recently.

78
At 00:08:33,344, Character said: My condolences, Mrs. Christian.

79
At 00:08:35,880, Character said: His passing has left me...

80
At 00:08:39,584, Character said: ...with a dilemma.

81
At 00:08:41,352, Character said: I'll do whatever I can to help.

82
At 00:08:44,389, Character said: My husband's inner sanctum.

83
At 00:08:46,958, Character said: Not many people have been
inside this room.

84
At 00:08:52,196, Character said: My father worked the Pittsburgh mill.

85
At 00:08:54,198, Character said: Irving United Steel, I believe.

86
At 00:08:56,668, Character said: But you attended Penn
on an academic scholarship.

87
At 00:08:59,370, Character said: That's right.

88
At 00:09:00,672, Character said: Peers went into law and finance,
but you chose surveillance.

89
At 00:09:03,408, Character said: I decided it was the future.

90
At 00:09:05,677, Character said: Your husband is a legend.

91
At 00:09:07,478, Character said: Please.

92
At 00:09:08,680, Character said: We were married 45 years.

93
At 00:09:11,449, Character said: Four children, seven grandchildren.

94
At 00:09:15,219, Character said: But his true passion lay...

95
At 00:09:17,155, Character said: ...in his work.

96
At 00:09:18,656, Character said: But he was always loyal.

97
At 00:09:20,725, Character said: I loved him...

98
At 00:09:22,660, Character said: ...deeply.

99
At 00:09:24,162, Character said: I understand.

100
At 00:09:27,999, Character said: Daniel.

101
At 00:09:30,101, Character said: My husband was the only one with
the combination to this safe.

102
At 00:09:34,072, Character said: We had to hire somebody to open it.

103
At 00:09:36,074, Character said: I prevented anyone...

104
At 00:09:38,343, Character said: ...from seeing the contents.

105
At 00:09:40,745, Character said: I felt these were
my husband's private things.

106
At 00:09:44,082, Character said: I didn't....

107
At 00:09:46,951, Character said: I didn't realize....

108
At 00:09:49,854, Character said: Do you want to tell me
what you found?

109
At 00:09:54,826, Character said: Cash, stock certificates.

110
At 00:09:57,095, Character said: Nothing out of the ordinary,
really, except that.

111
At 00:10:03,234, Character said: It's a film...

112
At 00:10:06,571, Character said: ...where a girl appears to be murdered.

113
At 00:10:08,940, Character said: I'm not sure I understand.

114
At 00:10:10,875, Character said: It's very realistic.

115
At 00:10:12,777, Character said: But how many people seem to be
realistically killed...

116
At 00:10:16,280, Character said: ...in movies and on TV every day?

117
At 00:10:18,950, Character said: It begins as a relatively
sleazy bit of pornography...

118
At 00:10:22,787, Character said: ...and rapidly turns
quite violent and bloody.

119
At 00:10:31,195, Character said: What you're talking about
is called a snuff film.

120
At 00:10:34,132, Character said: From what I know,
snuff films are an urban myth.

121
At 00:10:37,135, Character said: S***x industry folklore.
There's no such thing.

122
At 00:10:40,204, Character said: That's what I explained
to Mrs. Christian.

123
At 00:10:42,340, Character said: This is probably
an S & M film of some sort.

124
At 00:10:44,976, Character said: Simulated rape, simulated violence.

125
At 00:10:47,211, Character said: It's hard to stomach,
but there are ways of doing it.

126
At 00:10:49,680, Character said: Fake blood, special effects.

127
At 00:10:51,516, Character said: Would you look at the film
and give us your opinion?

128
At 00:10:55,353, Character said: All I want...

129
At 00:10:56,754, Character said: ...is to know that
this atrocity is false.

130
At 00:11:01,659, Character said: I want the proof.

131
At 00:12:58,609, Character said: Well...

132
At 00:12:59,710, Character said: ...whoever made the film was adept
at authenticity.

133
At 00:13:03,047, Character said: But I'm no expert. I suggest letting
the police make a determination.

134
At 00:13:06,951, Character said: Out of the question.

135
At 00:13:08,052, Character said: That would be so unnecessary
for any number of reasons...

136
At 00:13:11,022, Character said: ...not the least of which is
Mr. Christian's reputation.

137
At 00:13:15,826, Character said: We want you to find out
who made this film...

138
At 00:13:17,995, Character said: ...and establish whether it's real.

139
At 00:13:20,198, Character said: You can name your price.

140
At 00:13:21,799, Character said: You'll be provided with whatever
you need to buy information.

141...

Download Subtitles 8MM 1999 720p in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles