Flavours of Youth 2018 Subtitles in Multiple Languages
Flavours of Youth 2018 Movie Subtitles
Download Flavours of Youth 2018 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:28,750 --> 00:00:32,666
Attention Guangzhou Flight 215 passengers.
2
00:00:33,916 --> 00:00:40,875
The flight to Guangzhou departing at 11:45
is now boarding...
3
00:01:01,541 --> 00:01:03,666
Hunger is eating at my soul.
4
00:01:06,041 --> 00:01:07,875
A rare downpour in Beijing.
5
00:01:08,541 --> 00:01:12,333
As if slurping a cold soup,
6
00:01:12,416 --> 00:01:14,708
the subway systematically
gulps the people down.
7
00:01:16,125 --> 00:01:20,291
The harsh city
makes the faces expressionless.
8
00:01:20,958 --> 00:01:23,625
I'm probably one of them.
9
00:01:25,583 --> 00:01:30,541
Going through the tedious cycle of life
and trying to regain what I had cherished,
10
00:01:31,416 --> 00:01:33,708
I feel like I misplaced something.
11
00:01:35,208 --> 00:01:39,708
Numbed, we lose the taste of home.
12
00:01:41,083 --> 00:01:45,416
That taste which I had forgotten
now comes back to me.
13
00:01:47,750 --> 00:01:51,125
The memories, where did they all go?
14
00:02:25,208 --> 00:02:30,458
As the season turns, I recall the taste
of rice noodles from my hometown.
15
00:02:31,500 --> 00:02:36,208
What gave me strength
was the one with seasonal ingredients,
16
00:02:37,375 --> 00:02:38,916
the San Xian noodles.
17
00:02:43,208 --> 00:02:47,958
"THE RICE NOODLES"
18
00:02:54,291 --> 00:02:57,958
For many people in Hunan, the day begins
19
00:02:58,708 --> 00:03:01,125
with a bowl of hot, steaming noodles,
20
00:03:02,083 --> 00:03:05,958
sweat on their face
and taking in the moment.
21
00:03:09,291 --> 00:03:10,291
Two bowls.
22
00:03:11,000 --> 00:03:12,166
Thank you.
23
00:03:12,708 --> 00:03:17,708
My memories from childhood begin
at this noodle shop with no sign.
24
00:03:18,333 --> 00:03:19,458
Good morning.
25
00:03:27,916 --> 00:03:28,916
Xiao Ming, my dear.
26
00:03:30,083 --> 00:03:30,916
Grandma!
27
00:03:37,666 --> 00:03:40,000
Rice noodles here are handmade.
28
00:03:40,541 --> 00:03:43,458
They are transparent and beautiful.
29
00:03:44,583 --> 00:03:47,000
The flavor has a playful bounce,
30
00:03:47,291 --> 00:03:50,208
giving the day's start a leisurely feel.
31
00:03:51,458 --> 00:03:54,166
It was my time with Grandma.
32
00:03:55,958 --> 00:03:57,750
My parents were both working,
33
00:03:58,166 --> 00:04:01,083
so it was with her I spent my mornings.
34
00:04:02,166 --> 00:04:04,541
We ate San Xian noodles.
35
00:04:05,541 --> 00:04:07,500
I was hooked on them.
36
00:04:09,500 --> 00:04:11,708
The mushrooms were firm and fresh,
37
00:04:12,583 --> 00:04:14,958
lustrous kikurage with a proper texture.
38
00:04:16,125 --> 00:04:19,291
Blended into a thick soup,
the flavors overlap,
39
00:04:19,875 --> 00:04:22,500
indulging my palate and melting my heart.
40
00:04:24,666 --> 00:04:25,625
Oh, my.
41
00:04:31,083 --> 00:04:34,166
Warm steam touching my skin,
the soup's aroma,
42
00:04:35,041 --> 00:04:37,291
the sound of us munching.
43
00:04:38,875 --> 00:04:42,083
No words could describe
how much I loved this moment.
44
00:04:44,333 --> 00:04:46,458
There were more secrets
to its tastiness.
45
00:04:47,208 --> 00:04:49,500
The meat and mushrooms
were minced together,
46
00:04:50,458 --> 00:04:52,666
the eggs were soft and fluffy,
47
00:04:53,333 --> 00:04:55,791
mingling with the noodles down the throat.
48
00:04:57,333 --> 00:05:01,333
And the flavors were enhanced
by the amber-colored soup.
49
00:05:02,375 --> 00:05:05,291
Other shops sometimes use MSG.
50
00:05:05,833 --> 00:05:08,500
But here, they spent time and effort,
51
00:05:09,083 --> 00:05:13,250
just a husband and wife
making the rice noodles with care.
52
00:05:20,625 --> 00:05:22,041
Eat all you want.
53
00:05:22,416 --> 00:05:24,541
-Do you want another bowl?
-Yes!
54
00:05:26,125 --> 00:05:28,125
I later found out
55
00:05:28,916 --> 00:05:33,166
the owner was a renowned chef in Beijing,
56
00:05:34,125 --> 00:05:37,125
one of the top masters in Hunan.
57
00:05:38,083 --> 00:05:40,458
One day he set out on his own
58
00:05:40,791 --> 00:05:43,291
and settled here before I was born
59
00:05:43,625 --> 00:05:45,416
to open a noodle shop.
60
00:05:47,041 --> 00:05:49,750
This shop made only San Xian noodles
61
00:05:50,250 --> 00:05:52,250
and kept it up for 20 years.
62
00:05:53,708 --> 00:05:56,250
The handmade noodles
always tasted the same,
63
00:05:56,541 --> 00:05:57,875
as well as the soup.
64
00:05:59,458 --> 00:06:04,083
They didn't talk much,
but their rice noodles were loved by all.
65
00:06:05,750 --> 00:06:09,833
Many people traveled from far away
to eat it,
66
00:06:10,083 --> 00:06:12,166
but there was no guarantee they could.
67
00:06:13,041 --> 00:06:15,916
I lived right by the shop,
68
00:06:16,500 --> 00:06:20,416
so I was lucky
to eat the noodles every day.
69
00:06:22,500 --> 00:06:24,250
Grandma once told me,
70
00:06:25,208 --> 00:06:30,333
"If you like eating,
you'll be blessed with delicious food."
71
00:06:49,166 --> 00:06:53,666
All of a sudden, the owners
closed the shop and disappeared.
72
00:06:54,916 --> 00:06:58,916
It was said they were pushed out
because of jealousy,
73
00:06:59,916 --> 00:07:04,041
or an old client of theirs
wanted them back in Beijing.
74
00:07:04,125 --> 00:07:06,041
FOR RENT
75
00:07:07,208 --> 00:07:08,958
Wherever they go,
76
00:07:09,625 --> 00:07:13,416
there will be many people who like to eat.
77
00:07:14,666 --> 00:07:18,958
They are going to make those people happy
with their noodles,
78
00:07:19,875 --> 00:07:20,833
that's for sure.
79
00:07:50,750 --> 00:07:53,583
The noodles at the shop close to school
80
00:07:54,000 --> 00:07:57,041
weren't handmade
and the texture was nothing special.
81
00:07:57,458 --> 00:07:59,458
But the piping hot toppings
were delicious.
82
00:08:02,833 --> 00:08:07,416
Fried vegetables exuded flavor
and flowed onto the soft noodles,
83
00:08:07,583 --> 00:08:09,166
blanketing the soup.
84
00:08:11,083 --> 00:08:13,791
It was different from the shop
I went to with Grandma,
85
00:08:14,083 --> 00:08:15,750
but I liked it nevertheless.
86
00:08:16,958 --> 00:08:20,000
Aren't you a student at
Fourth Academy's middle school?
87
00:08:20,958 --> 00:08:23,541
-Yes.
-My son goes there, too.
88
00:08:23,833 --> 00:08:25,750
He's in his third year at the high school.
89
00:08:27,708 --> 00:08:29,791
See you later, hon.
90
00:08:33,458 --> 00:08:39,875
Maybe I can retire from this when my son
finishes school and gets a job.
91
00:08:40,916 --> 00:08:44,125
You are a growing boy.
Eat to your heart's content.
92
00:08:44,208 --> 00:08:45,791
Then study hard, okay?
93
00:08:47,125 --> 00:08:48,583
Oh... thank you.
94
00:09:01,000 --> 00:09:03,541
That girl was one year my senior,
95
00:09:04,500 --> 00:09:07,791
and she passed here every day
on her way to school.
96
00:09:10,666 --> 00:09:14,125
Her hair glistened hazel in the sun.
97
00:09:15,166 --> 00:09:18,500
I wanted to gaze at it forever.
98
00:09:22,208 --> 00:09:28,833
One of the reasons why I came here
was so that I could see her.
99
00:09:29,458 --> 00:09:32,833
It was the joy of my life.
100
00:09:34,541 --> 00:09:39,958
I don't know why...
I just felt this would last forever.
101
00:09:42,333 --> 00:09:43,625
That fall...
102
00:09:51,375 --> 00:09:52,666
What's the layout here?
103
00:09:53,750 --> 00:09:56,666
The noodle shop changed its appearance.
104
00:09:57,916 --> 00:10:00,916
The husband wanted to switch jobs
105
00:10:01,666 --> 00:10:04,500
and convinced his wife
to open a fishing shop.
106
00:10:06,125 --> 00:10:08,916
The happy mornings disappeared abruptly,
107
00:10:10,208 --> 00:10:13,833
and with them, the rice noodles
and the glimpse of her hair.
108
00:10:15,625 --> 00:10:17,791
And so, the fishing shop opened,
109
00:10:18,541 --> 00:10:20,833
but it seemed to not do very well.
110
00:10:28,500 --> 00:10:30,000
What's going on?
111
00:10:31,041 --> 00:10:33,166
You piss me off!
112
00:10:34,291 --> 00:10:35,416
Let's get outta here!
113
00:10:41,208 --> 00:10:43,375
Somebody call the teacher!
114
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
What is it? What happened?
115
00:10:51,166 --> 00:10:52,916
Are you okay?
116
00:10:55,583 --> 00:11:00,291
It's all your fault!
You never say anything!
117
00:11:03,583 --> 00:11:04,791
The injured student
118
00:11:05,333 --> 00:11:08,291
was the son of the woman
at the noodle shop.
119
00:11:09,750 --> 00:11:15,125
I don't know what caused the fight,
but the fishing shop closed its doors.
120
00:11:25,000 --> 00:11:26,666
In my third year of middle school,
121
00:11:27,875 --> 00:11:30,750
the noodle shop came back.
122
00:11:31,875 --> 00:11:33,791
But something was different.
123
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
The husband was helping at the shop.
124
00:11:37,875 --> 00:11:39,458
And there was another.
125
00:11:41,041 --> 00:11:42,541
Thank you so much!
126
00:11:43,125 --> 00:11:46,625
They looked happier than before.
127
00:11:47,208 --> 00:11:48,041
But...
128
00:11:53,125 --> 00:11:58,583
I heard she recently graduated
and went to another school far away.
129
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
It...
Share and download Flavours of Youth 2018 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.