Flavours of Youth 2018 Movie Subtitles

Download Flavours of Youth 2018 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:28,750 --> 00:00:32,666 Attention Guangzhou Flight 215 passengers. 2 00:00:33,916 --> 00:00:40,875 The flight to Guangzhou departing at 11:45 is now boarding... 3 00:01:01,541 --> 00:01:03,666 Hunger is eating at my soul. 4 00:01:06,041 --> 00:01:07,875 A rare downpour in Beijing. 5 00:01:08,541 --> 00:01:12,333 As if slurping a cold soup, 6 00:01:12,416 --> 00:01:14,708 the subway systematically gulps the people down. 7 00:01:16,125 --> 00:01:20,291 The harsh city makes the faces expressionless. 8 00:01:20,958 --> 00:01:23,625 I'm probably one of them. 9 00:01:25,583 --> 00:01:30,541 Going through the tedious cycle of life and trying to regain what I had cherished, 10 00:01:31,416 --> 00:01:33,708 I feel like I misplaced something. 11 00:01:35,208 --> 00:01:39,708 Numbed, we lose the taste of home. 12 00:01:41,083 --> 00:01:45,416 That taste which I had forgotten now comes back to me. 13 00:01:47,750 --> 00:01:51,125 The memories, where did they all go? 14 00:02:25,208 --> 00:02:30,458 As the season turns, I recall the taste of rice noodles from my hometown. 15 00:02:31,500 --> 00:02:36,208 What gave me strength was the one with seasonal ingredients, 16 00:02:37,375 --> 00:02:38,916 the San Xian noodles. 17 00:02:43,208 --> 00:02:47,958 "THE RICE NOODLES" 18 00:02:54,291 --> 00:02:57,958 For many people in Hunan, the day begins 19 00:02:58,708 --> 00:03:01,125 with a bowl of hot, steaming noodles, 20 00:03:02,083 --> 00:03:05,958 sweat on their face and taking in the moment. 21 00:03:09,291 --> 00:03:10,291 Two bowls. 22 00:03:11,000 --> 00:03:12,166 Thank you. 23 00:03:12,708 --> 00:03:17,708 My memories from childhood begin at this noodle shop with no sign. 24 00:03:18,333 --> 00:03:19,458 Good morning. 25 00:03:27,916 --> 00:03:28,916 Xiao Ming, my dear. 26 00:03:30,083 --> 00:03:30,916 Grandma! 27 00:03:37,666 --> 00:03:40,000 Rice noodles here are handmade. 28 00:03:40,541 --> 00:03:43,458 They are transparent and beautiful. 29 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 The flavor has a playful bounce, 30 00:03:47,291 --> 00:03:50,208 giving the day's start a leisurely feel. 31 00:03:51,458 --> 00:03:54,166 It was my time with Grandma. 32 00:03:55,958 --> 00:03:57,750 My parents were both working, 33 00:03:58,166 --> 00:04:01,083 so it was with her I spent my mornings. 34 00:04:02,166 --> 00:04:04,541 We ate San Xian noodles. 35 00:04:05,541 --> 00:04:07,500 I was hooked on them. 36 00:04:09,500 --> 00:04:11,708 The mushrooms were firm and fresh, 37 00:04:12,583 --> 00:04:14,958 lustrous kikurage with a proper texture. 38 00:04:16,125 --> 00:04:19,291 Blended into a thick soup, the flavors overlap, 39 00:04:19,875 --> 00:04:22,500 indulging my palate and melting my heart. 40 00:04:24,666 --> 00:04:25,625 Oh, my. 41 00:04:31,083 --> 00:04:34,166 Warm steam touching my skin, the soup's aroma, 42 00:04:35,041 --> 00:04:37,291 the sound of us munching. 43 00:04:38,875 --> 00:04:42,083 No words could describe how much I loved this moment. 44 00:04:44,333 --> 00:04:46,458 There were more secrets to its tastiness. 45 00:04:47,208 --> 00:04:49,500 The meat and mushrooms were minced together, 46 00:04:50,458 --> 00:04:52,666 the eggs were soft and fluffy, 47 00:04:53,333 --> 00:04:55,791 mingling with the noodles down the throat. 48 00:04:57,333 --> 00:05:01,333 And the flavors were enhanced by the amber-colored soup. 49 00:05:02,375 --> 00:05:05,291 Other shops sometimes use MSG. 50 00:05:05,833 --> 00:05:08,500 But here, they spent time and effort, 51 00:05:09,083 --> 00:05:13,250 just a husband and wife making the rice noodles with care. 52 00:05:20,625 --> 00:05:22,041 Eat all you want. 53 00:05:22,416 --> 00:05:24,541 -Do you want another bowl? -Yes! 54 00:05:26,125 --> 00:05:28,125 I later found out 55 00:05:28,916 --> 00:05:33,166 the owner was a renowned chef in Beijing, 56 00:05:34,125 --> 00:05:37,125 one of the top masters in Hunan. 57 00:05:38,083 --> 00:05:40,458 One day he set out on his own 58 00:05:40,791 --> 00:05:43,291 and settled here before I was born 59 00:05:43,625 --> 00:05:45,416 to open a noodle shop. 60 00:05:47,041 --> 00:05:49,750 This shop made only San Xian noodles 61 00:05:50,250 --> 00:05:52,250 and kept it up for 20 years. 62 00:05:53,708 --> 00:05:56,250 The handmade noodles always tasted the same, 63 00:05:56,541 --> 00:05:57,875 as well as the soup. 64 00:05:59,458 --> 00:06:04,083 They didn't talk much, but their rice noodles were loved by all. 65 00:06:05,750 --> 00:06:09,833 Many people traveled from far away to eat it, 66 00:06:10,083 --> 00:06:12,166 but there was no guarantee they could. 67 00:06:13,041 --> 00:06:15,916 I lived right by the shop, 68 00:06:16,500 --> 00:06:20,416 so I was lucky to eat the noodles every day. 69 00:06:22,500 --> 00:06:24,250 Grandma once told me, 70 00:06:25,208 --> 00:06:30,333 "If you like eating, you'll be blessed with delicious food." 71 00:06:49,166 --> 00:06:53,666 All of a sudden, the owners closed the shop and disappeared. 72 00:06:54,916 --> 00:06:58,916 It was said they were pushed out because of jealousy, 73 00:06:59,916 --> 00:07:04,041 or an old client of theirs wanted them back in Beijing. 74 00:07:04,125 --> 00:07:06,041 FOR RENT 75 00:07:07,208 --> 00:07:08,958 Wherever they go, 76 00:07:09,625 --> 00:07:13,416 there will be many people who like to eat. 77 00:07:14,666 --> 00:07:18,958 They are going to make those people happy with their noodles, 78 00:07:19,875 --> 00:07:20,833 that's for sure. 79 00:07:50,750 --> 00:07:53,583 The noodles at the shop close to school 80 00:07:54,000 --> 00:07:57,041 weren't handmade and the texture was nothing special. 81 00:07:57,458 --> 00:07:59,458 But the piping hot toppings were delicious. 82 00:08:02,833 --> 00:08:07,416 Fried vegetables exuded flavor and flowed onto the soft noodles, 83 00:08:07,583 --> 00:08:09,166 blanketing the soup. 84 00:08:11,083 --> 00:08:13,791 It was different from the shop I went to with Grandma, 85 00:08:14,083 --> 00:08:15,750 but I liked it nevertheless. 86 00:08:16,958 --> 00:08:20,000 Aren't you a student at Fourth Academy's middle school? 87 00:08:20,958 --> 00:08:23,541 -Yes. -My son goes there, too. 88 00:08:23,833 --> 00:08:25,750 He's in his third year at the high school. 89 00:08:27,708 --> 00:08:29,791 See you later, hon. 90 00:08:33,458 --> 00:08:39,875 Maybe I can retire from this when my son finishes school and gets a job. 91 00:08:40,916 --> 00:08:44,125 You are a growing boy. Eat to your heart's content. 92 00:08:44,208 --> 00:08:45,791 Then study hard, okay? 93 00:08:47,125 --> 00:08:48,583 Oh... thank you. 94 00:09:01,000 --> 00:09:03,541 That girl was one year my senior, 95 00:09:04,500 --> 00:09:07,791 and she passed here every day on her way to school. 96 00:09:10,666 --> 00:09:14,125 Her hair glistened hazel in the sun. 97 00:09:15,166 --> 00:09:18,500 I wanted to gaze at it forever. 98 00:09:22,208 --> 00:09:28,833 One of the reasons why I came here was so that I could see her. 99 00:09:29,458 --> 00:09:32,833 It was the joy of my life. 100 00:09:34,541 --> 00:09:39,958 I don't know why... I just felt this would last forever. 101 00:09:42,333 --> 00:09:43,625 That fall... 102 00:09:51,375 --> 00:09:52,666 What's the layout here? 103 00:09:53,750 --> 00:09:56,666 The noodle shop changed its appearance. 104 00:09:57,916 --> 00:10:00,916 The husband wanted to switch jobs 105 00:10:01,666 --> 00:10:04,500 and convinced his wife to open a fishing shop. 106 00:10:06,125 --> 00:10:08,916 The happy mornings disappeared abruptly, 107 00:10:10,208 --> 00:10:13,833 and with them, the rice noodles and the glimpse of her hair. 108 00:10:15,625 --> 00:10:17,791 And so, the fishing shop opened, 109 00:10:18,541 --> 00:10:20,833 but it seemed to not do very well. 110 00:10:28,500 --> 00:10:30,000 What's going on? 111 00:10:31,041 --> 00:10:33,166 You piss me off! 112 00:10:34,291 --> 00:10:35,416 Let's get outta here! 113 00:10:41,208 --> 00:10:43,375 Somebody call the teacher! 114 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 What is it? What happened? 115 00:10:51,166 --> 00:10:52,916 Are you okay? 116 00:10:55,583 --> 00:11:00,291 It's all your fault! You never say anything! 117 00:11:03,583 --> 00:11:04,791 The injured student 118 00:11:05,333 --> 00:11:08,291 was the son of the woman at the noodle shop. 119 00:11:09,750 --> 00:11:15,125 I don't know what caused the fight, but the fishing shop closed its doors. 120 00:11:25,000 --> 00:11:26,666 In my third year of middle school, 121 00:11:27,875 --> 00:11:30,750 the noodle shop came back. 122 00:11:31,875 --> 00:11:33,791 But something was different. 123 00:11:34,833 --> 00:11:37,291 The husband was helping at the shop. 124 00:11:37,875 --> 00:11:39,458 And there was another. 125 00:11:41,041 --> 00:11:42,541 Thank you so much! 126 00:11:43,125 --> 00:11:46,625 They looked happier than before. 127 00:11:47,208 --> 00:11:48,041 But... 128 00:11:53,125 --> 00:11:58,583 I heard she recently graduated and went to another school far away. 129 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 It...
Music ♫